(a) With respect to the exchange rates used for claims payment by Bangladesh, that the secretariat prepare a further information note on the reports it has received from the Government for discussion at a future informal meeting; |
а) в отношении валютных курсов, используемых для платежей по требованиям Бангладеш, предложить секретариату подготовить очередную информационную записку о докладах, полученных от правительства этой страны, для обсуждения на одном из будущих неофициальных заседаний; |
Calling upon the concerned bodies to develop a curriculum for human rights education and prepare the conceptual maps, scale matrix and sequence necessary for integrating these concepts in school curricula; |
Призвать соответствующие органы разработать учебную программу преподавания прав человека и подготовить понятийные таблицы, схемы и программы, необходимые для включения этих понятий в школьные учебные программы; |
The representatives of the points of contact agreed that the Convention's secretariat should prepare the report on the consultation and the training session, and finalize it in agreement with the Chairman and the instructors of the training session. |
Представители пунктов связи решили, что секретариату Конвенции следует подготовить доклад о консультативном совещании и учебной сессии, а затем доработать его, согласовав с Председателем и инструкторами учебной сессии. |
To request that the Secretary General prepare a report on the measures adopted, as well as the activities carried out by OPANAL to promote peace, disarmament and non-proliferation education for presentation to the General Assembly during its sixty-first session; |
просить Генерального секретаря подготовить доклад о принятых мерах, а также о мероприятиях ОПАНАЛ, направленных на поощрение образования по вопросам мира, разоружения и нераспространения, для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии; |
The Committee should prepare the compendium of best practices in fund-raising, project approval, appraisal and evaluation, and optimizing the geographical focus of technical cooperation as applied in ESCWA, as well as relevant guidelines and templates to be used in the Committee's work. |
Комитет должен подготовить подборку описаний передового опыта в областях мобилизации финансовых средств, утверждения, анализа и оценки проектов и оптимизации процесса выбора мест для осуществления проектов технического сотрудничества, применяемого в ЭСКЗА, а также подготовить соответствующие руководства и матрицы, которые Комитет будет использовать в своей работе. |
Requests the Secretary-General, within existing resources, to seek the views of Member States on the issue of improving the effectiveness of the First Committee, prepare a report recommending appropriate options, and submit it for consideration by the General Assembly at its fifty-ninth session; |
просит Генерального секретаря, действуя в рамках имеющихся ресурсов, запросить мнения государств-членов по вопросу о повышении эффективности деятельности Первого комитета, подготовить доклад, в котором были бы рекомендованы соответствующие варианты, и представить его на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии; |
From 13 to 17 January 2002, OHCHR sent a high-level inter-branch planning mission on the Truth and Reconciliation Commission to Sierra Leone to, inter alia, prepare the ground for the establishment of the Commission. |
В период с 13 по 17 января 2002 года УВКПЧ направило в Сьерра-Леоне межсекторальную миссию высокого уровня по планированию в связи с вопросом о создании Комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне, с тем чтобы, в частности, подготовить основу для создания Комиссии. |
The Bureau had also considered several ways of facilitating the Committee's work, particularly during the informal consultations, and had recommended that the coordinators for agenda items should prepare draft resolutions for consideration by the Committee during the first set of informal consultations. |
Генеральный комитет рассмотрел также ряд мер, направленных на повышение эффективности работы Комитета, в частности при проведении неофициальных консультаций, и рекомендовал координаторам по соответствующим вопросам программы подготовить проекты резолюций, с тем чтобы Комитет мог их рассмотреть в ходе первого заседания в рамках неофициальных консультаций. |
The Committee agreed to nominate from among its members a focal point with regard to the Conference who should prepare a draft statement for adoption by the Committee and submission to the preparatory committee for the Conference. |
Комитет постановил назначить из числа своих членов координатора по вопросам, связанным с проведением Конференции, который должен подготовить проект заявления, который будет утвержден Комитетом и представлен Подготовительному комитету Конференции. |
The recommendation that United Nations Headquarters should prepare a comprehensive strategic programme implies that it is possible and desirable to develop a general model for cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Рекомендация о том, что Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций следует подготовить всеобъемлющую стратегическую программу сотрудничества, подразумевает, что можно и желательно разработать типовую модель сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациям. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General take into account the observations in the above paragraph and prepare a comprehensive report on the proposed disposition of UNPF assets to be submitted to the General Assembly, through the Advisory Committee, no later than November 1996. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю учесть замечания, высказанные в пункте выше, и подготовить всеобъемлющий доклад по вопросу о предлагаемой реализации активов МСООН для представления Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет не позднее ноября 1996 года. |
I am pleased to note the spirit of compromise that has led delegations as a whole to agree that our Commission should prepare, on the basis of resolution 46/36 H, recommendations with a view to |
Я с удовлетворением отмечаю дух компромисса, которым руководствовались все делегации, придя к согласию о том, что наша Комиссия должна подготовить на основе резолюции 46/36 Н рекомендации по вопросу об искоренении |
It called upon members and associate members to undertake the necessary review and appraisal of the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women and prepare country reports which would serve as input for the regional and global review and appraisal of the strategies. |
Она призвала членов и ассоциированных членов провести необходимый обзор и оценку хода осуществления Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин и подготовить национальные доклады, которые будут использованы в качестве материалов для регионального и общемирового обзора и оценки этих стратегий. |
On the basis of the material before it, however, the Committee cannot conclude that the author's two lawyers were unable to properly prepare the case for the defence, nor that they displayed lack of professional judgment or negligence in the conduct of the defence. |
Однако на основе имеющейся у него информации Комитет не может сделать вывод о том, что два адвоката автора не были в состоянии надлежащим образом подготовить дело для защиты и что они не проявили достаточного профессионализма или проявили небрежность при ведении защиты. |
The Board therefore recommends that UNDP and UNIFEM prepare and implement a plan, with a clearly defined timetable, to replace UNIFEM's budget management system with a system that is integrated into UNDP's main financial system. |
Комиссия рекомендует в этой связи ПРООН и ЮНИФЕМ подготовить и осуществить на основе четко определенного графика план замены системы бюджетного управления ЮНИФЕМ системой, интегрированной в основную финансовую систему ПРООН. |
Since the estimation of income has a significant impact on the budgetary and planning process, the Board suggests that the Administration should prepare a more realistic estimation of income, based on past trends and through closer coordination with donor agencies, and establish the programme budget accordingly. |
Поскольку прогноз объема поступлений оказывает значительное влияние на процесс составления бюджета и планирования, Комиссия предлагает Администрации подготовить более реалистичный прогноз объема поступлений на основе наблюдавшихся ранее тенденций и за счет расширения координации с учреждениями-донорами и соответствующим образом составить свой бюджет по программам. |
The Secretariat, in cooperation with the members of the treaty bodies, should prepare an "activities profile" for each committee, consisting of one page describing the salient activities of each committee and including relevant statistics. |
Секретариат должен подготовить в сотрудничестве с членами договорных органов "резюме деятельности для каждого комитета" объемом в одну страницу, где описывались бы наиболее важные виды деятельности каждого комитета и содержались бы соответствующие статистические данные. |
Recommends that UNCTAD prepare a study for the next session of the Commission on the implications of new forms of revenue generation, focusing especially on those involving ICTs which may support social and economic development priorities. |
рекомендует ЮНКТАД подготовить к следующей сессии Комиссии исследование о возможностях использования новых форм получения доходов, заострив внимание прежде всего на тех формах, связанных с применением ИКТ, которые могут внести вклад в решение приоритетных задач социального и экономического развития. |
The Expert Group shall prepare an evaluation of the functioning and operation of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda with the objective of enhancing the efficient use of the resources allocated to the Tribunals. |
Группа экспертов должна подготовить оценку функционирования и деятельности Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде в целях повышения эффективности использования выделяемых им ресурсов. |
As soon as practicable after 30 June in each year, the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner (appointed under the Human Rights and Equal Opportunity Commission Act 1986) must prepare and submit to the Commonwealth Minister a report on: |
По возможности в самые короткие сроки после 30 июня каждого года Уполномоченный по вопросам социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива (назначаемый в соответствии с положениями Закона 1986 года о Комиссии по правам человека и равноправию) должен подготовить и представить союзному министру доклад о: |
The Commission requests UNCTAD to undertake analytical work on trade efficiency and prepare reports on the following topics, which can inform debate under item 4 of the provisional agenda for the next session of the Commission: |
Комиссия просит ЮНКТАД провести аналитическую работу по проблематике эффективности торговли и подготовить доклады по нижеследующим темам, которые смогут обогатить дискуссии по пункту 4 предварительной повестки дня следующей сессии Комиссии: |
Requests the Working Group on EIA, together with the secretariat, to review the list of countries in paragraph 4 and prepare a revised draft decision on this issue for adoption at the third meeting of the Parties. |
просит Рабочую группу по ОВОС пересмотреть, совместно с секретариатом, список стран, содержащийся в пункте 4, и подготовить пересмотренный проект решения по этому вопросу для утверждения на третьем совещании Сторон. |
The Forum recommends that the World Tourism Organization prepare an initial paper on the issue of tourism and indigenous peoples, taking into account the positive and negative impacts, with a view to preparing guidelines on tourism and indigenous peoples. |
Форум рекомендует Всемирной туристической организации подготовить первоначальный документ по вопросу о туризме и коренных народах, учитывая позитивные и негативные аспекты, в целях разработки руководящих принципов по вопросам туризма и коренных народов. |
(a) Countries could report to the Forum on a global set of indicators for sustainable forest management, on the basis of which the Forum secretariat could prepare a report on the global situation; |
а) страны могут представлять доклады Форуму по общему перечню показателей обеспечения устойчивого лесопользования, на основе которых секретариат Форума может подготовить доклад об общем положении; |
The Board recommends that UNOPS prepare a full inventory of its non-expendable equipment, both at headquarters and at its regional offices, with a view to providing an historic cost for its non-expendable equipment in the financial statements for the biennium 2000-2001. |
Комиссия рекомендует ЮНОПС подготовить полный перечень своего имущества длительного пользования, как в штаб-квартире, так и в его региональных отделениях, с тем чтобы представить информацию о первоначальной стоимости своего имущества длительного пользования в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |