The secretariat was requested to consult with the competent United Nations services and prepare proposals for consideration at the next session. |
Секретариату было поручено проконсультироваться с компетентными службами Организации Объединенных Наций и подготовить предложения для рассмотрения на следующей сессии. |
In fact, such discussions do help prepare the ground for formal negotiations and will enrich such negotiations. |
В сущности, такие дискуссии ведь помогают подготовить почву для официальных переговоров и будут обогащать такие переговоры. |
This will allow the Organization to be IPSAS-compliant and prepare its financial statements for 2010 based on the new Standards. |
Это позволит Организации соответствовать требованиям МСУГС и подготовить финансовые ведомости на 2010 год на основе новых стандартов. |
Following that visit, the Panel intends to review the list of options and prepare a final evaluation. |
После этого визита Группа намеревается проанализировать перечень существующих вариантов и подготовить окончательную оценку. |
The Working Group welcomed the progress made and encouraged the Task Force prepare information on abatement benefits and control costs. |
Рабочая группа приветствовала достигнутый прогресс и призвала Целевую группу подготовить информацию о выгодах от борьбы с выбросами и расходах на их ограничение. |
I call upon them to make commitments and prepare and implement action plans to prevent such violence. |
Я призываю их взять на себя соответствующие обязательства, а также подготовить и осуществлять планы действий по предотвращению такого насилия. |
Timely adaptation measures could prepare the transport sector to handle such demands and infrastructure resilience can offer some protection against the adverse effects of climate change. |
ЗЗ. Своевременное принятие мер по адаптации, возможно, позволит подготовить транспортный сектор к удовлетворению таких потребностей, а устойчивость инфраструктуры к нагрузкам может в определенной степени защитить его от негативных последствий климатических изменений. |
The representative of Germany invited the delegations to send him their comments so that he could prepare a proposal for the next session. |
Представитель Германии просил направить ему свои замечания, с тем чтобы он смог подготовить предложение для следующей сессии. |
I have agreed to grant an additional three months to enable the Commission to complete its inquiry and prepare the report. |
Я согласился предоставить дополнительно три месяца для того, чтобы Комиссия могла закончить расследование и подготовить доклад. |
Experts suggested that the Secretariat, supported by interested States, should prepare an informational booklet on the Standardized Instrument for dissemination among Member States. |
Эксперты предложили Секретариату подготовить, при поддержке заинтересованных государств, информационную брошюру по механизму стандартизированной отчетности для ее распространения среди государств-членов. |
Delegations were asked to give the representant of Germany any further comments they might have so that he could prepare a multilateral agreement. |
Делегациям было предложено передать представителю Германии возможные дополнительные замечания, чтобы он мог подготовить многостороннее соглашение. |
The secretariat of the Permanent Forum could prepare additional compilations of good practices for development. |
Секретариат Постоянного форума мог бы подготовить дополнительные подборки информации о передовой практике в области развития. |
It is hoped that coordination with these panels will prepare the groundwork for the development of similar action plans. |
Есть надежда на то, что координация с этими группами поможет подготовить почву для разработки аналогичных планов действий. |
According to the schedule, the Constitutional Committee will prepare the first draft of the constitution by mid-November 2010. |
В соответствии с этим графиком к середине ноября 2010 года Комитет по конституции должен подготовить первый проект конституции. |
The Team recommends that the Austrian Mission and the secretariat prepare a brief lessons-learned paper on this issue. |
Группа рекомендует Постоянному представительству Австрии и секретариату подготовить краткий документ о выводах, сделанных в отношении этого вопроса. |
The Bureau decided that it would prepare the 2011 - 2012 workplan following the strategic areas of the long-term strategy. |
Президиум принял решение подготовить план работы на 2011-2012 годы по стратегическим направлениям, намеченным в долгосрочной стратегии. |
If the recipient could not have access to funding sources and prepare adequate proposals, there was no effective demand. |
Если получатель помощи не может получить доступа к источникам финансирования и подготовить адекватных предложений, то не возникает и фактического спроса. |
To that end, the secretariat should prepare guidelines for providing inputs. |
Для этого секретариату следует подготовить руководящие указания по предоставлению таких материалов. |
It would also be good to know when it would be appropriate to have experts prepare a consolidated input document for a future meeting. |
Кроме того, хорошо бы знать, когда экспертам будет целесообразно подготовить сводный исходный документ для будущего совещания. |
UNOWA should prepare a study on irregular migration with policy recommendations based on a subregional approach on ways to address these issues. |
ЮНОВА следует подготовить исследование по нерегулируемой миграции, содержащее рекомендации по вопросам политики, основанные на субрегиональном подходе к путям решения этих вопросов. |
To this end, UNCTAD helped prepare investor-targeting strategies in Kenya and Peru, aimed at strengthening the investment promotion agencies and their interaction with stakeholders. |
С этой целью ЮНКТАД помогла подготовить стратегии адресной работы с инвесторами в Кении и Перу, нацеленные на укрепление агентств по поощрению инвестиций и их взаимодействия с заинтересованными сторонами. |
It was agreed that the secretariat should prepare the guidance for publication and disseminate it as widely as possible. |
Было принято решение о том, что секретариату следует подготовить это руководство для публикации и обеспечить его как можно более широкое распространение. |
The Co-Coordinators of the Support Team would prepare the draft for consideration by the Secretary-General of UNCTAD. |
Сокоординаторам Группы поддержки предстоит подготовить проект для рассмотрения Генеральным секретарем ЮНКТАД. |
UNCTAD also helped Cambodia prepare its notification to the WTO. |
ЮНКТАД также помогала Камбодже подготовить ее уведомление для ВТО. |
Rather, she wanted to accelerate proceedings and prepare the submission of a complaint to international human rights bodies. |
Она, скорее, хотела ускорить ход судебных разбирательств и подготовить материалы для подачи жалобы в международные правозащитные органы. |