In a number of cases, the Commission explicitly requested observers to make proposals, to submit reports or undertake a study and prepare a specific paper for consideration by the Commission or its working group. |
В целом ряде случаев Комиссия прямо обращалась к наблюдателям с просьбами внести предложения, представить доклад или провести исследование и подготовить тот или иной документ для рассмотрения Комиссией или ее рабочей группой. |
It also recommended to cooperate closely with the International Transport Forum and, following the 2008 Forum on "Transport and Energy: The Challenge of Climate Change", to possibly prepare a road map on future activities in this field. |
Оно рекомендовало также тесно сотрудничать с Международным транспортным форумом и после форума 2008 года на тему "Транспорт и энергетика: вызов изменения климата", возможно, подготовить "дорожную карту" для будущей деятельности в этой области. |
The WGSO considered the paper with the tentative organization of work at the Conference and requested the secretariat to update it and prepare a document for the next meeting of the WGSO. |
РГСДЛ рассмотрела документ, содержащий описание предварительного порядка организации работы Конференции, и поручила секретариату обновить его и подготовить соответствующий документ к следующему совещанию РГСДЛ. |
The Working Group planned to include a request that all countries prepare national pronunciation guides, to be submitted to the Working Group, which could make them available to other users. |
Планы Рабочей группы предусматривают обращение ко всем странам с просьбой подготовить национальные справочники по произношению для их представления Рабочей группе, которая затем могла бы их распространить среди других пользователей. |
Inform the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting of sources of income and actual and projected expenditures and commitments and prepare an indicative report on all expenditures against agreed budget lines. |
Проинформировать Рабочую группу открытого состава на ее двадцать седьмом совещании об источниках дохода и о фактических и прогнозируемых расходах и обязательствах, подготовить ориентировочный доклад обо всех расходах по всем согласованным статьям бюджета. |
The Working Party should review its own role and prepare suggestions which will be passed on to the special session of the Working Party's parent bodies at the end of April which will decide on plans for 2008-2013. |
Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о своей роли и подготовить предложения для представления специальной сессии вышестоящих органов Рабочей группы, которая состоится в конце апреля и на которой будут приняты решения в отношении планов на 2008-2013 годы. |
At its 2 June 2008 meeting, the Bureau, noting that current acronyms of the Committee's subsidiary bodies were not harmonized and that this might create confusion for delegates, had asked the secretariat to study the matter and prepare proposals for consideration at its next meeting. |
На своем совещании 2 июня 2008 года Бюро, отметив, что нынешние акронимы вспомогательных органов Комитета не согласованы и что это может создать путаницу для делегатов, просила секретариат изучить данный вопрос и подготовить предложения для рассмотрения на его следующем совещании. |
He felt it was up to the secretariat to find the documents and prepare the necessary responses for questions (a) and (b), which could establish the basis for changing ATP. |
По его мнению, секретариату надлежит найти документы и подготовить необходимые ответы на вопросы а) и Ь), что могло бы послужить основой для изменения СПС. |
It recommended that for the second session of the Conference the Secretariat prepare a report analysing the information received using the self-assessment checklist and a report containing a comparative analysis of methods employed by existing regional or sectoral mechanisms. |
Она рекомендовала Секретариату подготовить к второй сессии Конференции доклад об анализе информации, полученной с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки, и доклад, содержащий сравнительный анализ методов, применяемых региональными или отраслевыми механизмами. |
Disarmament being a comprehensive issue, we are of the view that promoting regional discourse on disarmament would help build confidence and prepare the groundwork necessary for realizing our eventual goal of general and complete disarmament. |
Поскольку разоружение является всеобъемлющим вопросом, мы считаем, что обсуждение разоруженческой тематики на региональном уровне может укрепить доверие и подготовить основу для достижения нашей конечной цели - всеобщего и полного разоружения. |
The Working Group also agreed that the Secretariat, in consultation with the Chairperson, should prepare, for consideration by the Working Group at its next session, a paper providing a schematic overview of existing national regulatory frameworks based on information received from Member States. |
Рабочая группа решила также, что Секретариату на основе консультаций с Председателем следует подготовить для рассмотрения Рабочей группой на следующей сессии документ, содержащий схематический обзор национальных систем регулирования на основе информации, полученной от государств-членов. |
The Programme helped prepare needs-assessment reports for Ramallah Hospital and for the municipality of Ramallah, and a Medical Waste Management Manual for the Ramallah Governmental Hospital and the Ramallah municipality. |
Программа помогла госпиталю и муниципалитету Рамаллаха подготовить доклады об оценке потребностей, а также Руководство по утилизации медицинских отходов. |
In paragraph 308 of its report, the Board recommended that the Department of Economic and Social Affairs prepare a centralized roster for use by all divisions of the Department, which would contain information from each division and profiles of the consultants that the divisions might call upon. |
В пункте 308 своего доклада Комиссия рекомендовала Департаменту по экономическим и социальным вопросам подготовить для использования во всех отделах Департамента централизованный реестр, содержащий информацию по каждому отделу и резюме консультантов, к услугам которых могут обращаться отделы. |
The representatives should also prepare initial recommendations about the requirements for country participation, the coverage of the full GDP versus consumption, and the timing of the next round. |
Представителям следует также подготовить первоначальные рекомендации относительно требований, касающихся участия стран, охвата всех компонентов ВВП, а не только компонентов, связанных с потреблением, и сроков следующего цикла. |
prepare, in consultation with the Chairperson, a revised proposal on the segment for the Belgrade Conference taking into consideration comments provided by the Bureau and the Executive Committee (March 2006); |
подготовить в консультации с Председателем пересмотренное предложение по сегменту для Белградской конференции с учетом замечаний, высказанных Бюро и Исполнительным комитетом (март 2006 года); |
(a) The stakeholder(s) making the proposal would prepare a justification document (an outline of its possible contents is referenced in the next section); |
а) заинтересованная сторона или заинтересованные стороны, направляющие предложение, могли бы подготовить обосновывающий документ (краткое изложение его возможного содержания представлено в следующем разделе); |
In that regard several requested that the secretariat prepare a background paper for consideration at the second session of the Conference on the implications of the Facility serving in that capacity. |
В этой связи несколько участников просили секретариат подготовить информационный документ о том, с какими последствиями было бы сопряжено выполнение Фондом этих функций. |
Called upon those bearing arms in Somalia, including the opposition factions, to formulate a long-term political solution, prepare a political plan and distance themselves from extremist elements; |
содержался призыв к вооруженным людям в Сомали, в том числе к оппозиционным фракциям, разработать долгосрочное политическое решение, подготовить политический план и дистанцироваться от экстремистских элементов; |
The purpose remains not only to select representatives for indirect involvement in the talks, but also to engage the different constituencies on more substantive issues and prepare them to act as the political platform for the implementation of any subsequent peace agreements. |
Цель по-прежнему состоит не только в том, чтобы подобрать представителей для опосредованного участия в переговорах, но и вести работу с различными кругами по более предметным вопросам и подготовить их к тому, чтобы они выступили в роли политической базы для осуществления любых последующих мирных соглашений. |
All countries participating in this type of exercise should carry out a detailed analysis and prepare a report to be presented to the next consultation of points of contact; |
Все страны, участвующие в тренировке такого типа, должны провести подробный анализ результатов и подготовить доклад, который будет представлен на следующем консультационном совещании пунктов связи; |
Governmental experts shall thoroughly read the updated draft country review report reflecting the comments by the State party under review, in order to agree on final language to be used in the report and prepare an executive summary of the report. |
Правительственные эксперты тщательно знакомятся с последним вариантом проекта странового доклада об обзоре, в котором отражены комментарии государства-участника, в отношении которого проводится обзор, с тем чтобы согласовать окончательные формулировки для использования в докладе и подготовить резюме доклада. |
Specialized agencies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations may also prepare background information on specific questions pertaining to the subjects under consideration (see paras. 28 and 29 above for recommended languages and quantities). |
Специализированные учреждения, межправительственные организации и неправительственные организации также могут подготовить справочную информацию по конкретным вопросам, касающимся рассматриваемых тем (рекомендуемые языки и количество экземпляров см. пункты 28 и 29 выше). |
In its resolution 51/160, the Assembly requested the Commission to, inter alia, prepare draft articles in the form of a declaration to be adopted by the Assembly on the question of the nationality of natural persons. |
В своей резолюции 51/160 Ассамблея просила Комиссию подготовить, в частности, проекты статей в виде декларации, которая будет принята Ассамблеей по вопросу о гражданстве физических лиц. |
However, the difficulties in Mogadishu should not undermine the Government's and the international community's efforts to take beneficial initiatives for the people, which would help them and at the same time prepare the country for the future. |
Однако трудности в Могадишо не должны подрывать усилия правительства и международного сообщества по реализации выгодных для народа инициатив, которые могли бы ему помочь и в то же время подготовить страну для будущего. |
On 9 October 2012, the President and Prosecutor of the Court addressed the Security Council in order to brief them on the Special Court's accomplishments, thank them for their support, and prepare them for the transition to the Residual Special Court. |
9 октября 2012 года Председатель и Прокурор Суда обратились к Совету Безопасности, чтобы проинформировать его о достижениях Специального суда, выразить признательность за оказанную поддержку и подготовить к переходу к Остаточному механизму Специального суда. |