According to the schedule, the Constitutional Committee will prepare the first draft of the constitution by mid-November 2010. | В соответствии с этим графиком к середине ноября 2010 года Комитет по конституции должен подготовить первый проект конституции. |
The Board previously recommended that the Administration should prepare an overarching commercial strategy for the project to optimize the value from major suppliers, balancing costs and risks to delivery. | Комиссия ранее рекомендовала администрации подготовить всеобъемлющую коммерческую стратегию осуществления проекта для оптимизации вклада основных поставщиков при обеспечении сбалансированного соотношения расходов и рисков, с одной стороны, и достигнутых результатов - с другой. |
The Convention secretariat, WHO and UNEP should prepare a joint technical document on that topic in order to raise awareness about it. | Секретариату Конвенции, ВОЗ и ЮНЕП следует подготовить совместный технический документ по этому вопросу с целью повысить осведомленность об этой проблеме; |
Given the complexity of collecting this information, it was necessary to make firm arrangements well before the enquiry for the report to the Oslo ministerial conference was circulated, so that countries could prepare the appropriate data sets. | Ввиду сложности сбора такой информации необходимо достигнуть твердой договоренности до распространения вопросника, ответы на который будут использованы в докладе для Конференции министров в Осло, с тем чтобы страны могли подготовить соответствующие наборы данных. |
(c) Prepare a suite of fixed income performance and attribution reports to stratify the fixed income book on a regular basis for comparison with the benchmark; | с) подготовить набор отчетов о доходности инвестиций в ценные бумаги с фиксированным доходом и их распределении для регулярного анализа операций с ценными бумагами с фиксированным доходом для сопоставления с контрольным показателем; |
Her delegation supported the suggestion that the Commission should prepare a detailed thematic study analysing a specific range of unilateral acts. | Делегация ее страны поддерживает идею подготовки Комиссией обстоятельного тематического исследования, в котором был бы проанализирован определенный круг односторонних актов. |
UNMIL will also establish linkages with Government and industry employers to develop targeted training programmes to help prepare national staff for employment transition. | МООНЛ наладит также связи с правительством и промышленными работодателями в целях разработки целенаправленных программ подготовки кадров для содействия готовности национальных сотрудников к переходу на новую работу. |
Management accepted this recommendation and will prepare a report for the Executive Board and use the assessment results for the development of the next strategic plan. | Руководство приняло эту рекомендацию, подготовит доклад для Исполнительного совета и использует результаты анализа для подготовки следующего стратегического плана. |
This challenging and fun training course will surely prepare you for the great adventure of Ninja Ball. | А потому пройдите веселый и увлекательный курс подготовки - Ninja Ball Control Training! |
Each country still needs to work with a GEF implementing/executing agency to develop and prepare concepts for review, pipeline entry and inclusion in a work programme. | Каждая страна по-прежнему должна будет работать с осуществляющими учреждениями/учреждениями - исполнителями ГЭФ в целях подготовки концепций для рассмотрения проектов включения в процесс утверждения и их включения в программу работы. |
In May 2004 a UNIDO technical mission had visited Lesotho to help prepare the Plan. | В мае 2004 года Лесото посетила техническая миссия ЮНИДО, направленная туда для оказания помощи в подготовке такого плана. |
And if so, does the present pattern of funding prepare the system to play this partnership role? | Если так, то способствует ли действующая система финансирования подготовке всей системы Организации Объединенных Наций к тому, чтобы она могла играть эту роль в партнерских отношениях? |
On the basis of the consultations by the Chair and proposals submitted to the sSecretariat, the Task Force set up a drafting group to help prepare the strategy. | На основе результатов консультаций, проведенных Председателем, и предложений, представленных секретариату, Целевая группа создала редакционную группу для оказания помощи в подготовке стратегии. |
The programme is managed by teams in the subregional offices in Abidjan, Nairobi and Harare, and helps identify and prepare small and medium-sized projects ranging from $500,000 to $5 million. | Руководство программой осуществляется из субрегиональных отделений в Абиджане, Найроби и Хараре, и в ее рамках оказывается содействие определению и подготовке мелких и средних проектов на сумму от 500000 до 5 млн. долл. США. |
A kick-off meeting will take place on 30 June - 4 July in EYerevan to discuss the report's structure, data collection arrangements, work-sharing among members of the national working group onto prepare the report preparation, time schedule, etc. | В соответствии с Руководящими принципами о подготовке государственных докладов о состоянии и охране окружающей среды будет подготовлен и опубликован доклад о состоянии окружающей среды в Армении. |
Listed companies must prepare quarterly information to be made available to the stock exchange and investors. | Компании, зарегистрированные на фондовой бирже, должны готовить информацию на поквартальной основе, которая должна предоставляться фондовой бирже и инвесторам. |
(c) Entities that must prepare consolidated financial statements | с) Предприятия, которые должны готовить консолидированные финансовые отчеты |
As at the previous session, he encouraged Member States to discuss and prepare draft decisions on policy and strategy more actively in the weeks and months leading up to each Board session. | Так же как и на предыдущей сессии оратор призывает государства-члены более активно обсуждать и готовить проекты решений по вопросам политики и стратегии в недели и месяцы, предшествующие каждой сессии Совета. |
(c) The Foundation, in consultation with UNFIP, will prepare periodic strategy documents indicating the range of interests, projects and activities the Foundation wishes to fund, which is to form the basis for consideration of project submissions. | с) Действуя в консультации с ФМПООН, Фонд будет готовить периодические стратегические документы с указанием направлений деятельности, проектов и мероприятий, которые он желает финансировать, и эти документы будут служить отправной точкой при рассмотрении предложений по проектам. |
In addition, data providers will prepare a methodological/technical note describing the calculation of each of the indicators under their responsibility, specifying: data sources, method of computation, assumptions and limitations of the estimates. | Кроме того, поставщики данных будут готовить методологическое/техническое примечание с описанием расчетов каждого показателя, относящихся к сфере их компетенции, с указанием: источников данных, методов расчета, предположений и ограничений. |
Implementing the recommendations issued by the conference would assist those countries in strengthening their trade capacities and better prepare them to compete in world markets. | Выполнение рекомендаций, принятых на этой конференции, поможет нашим странам укрепить свои торговые потенциалы и лучше подготовиться к конкуренции на мировых рынках. |
Last week I stressed the importance of setting a clear-cut timetable specifying how and when each issue is treated, so that we can prepare well in advance and make a meaningful exchange of views possible. | На прошлой неделе я подчеркивал важность установления четкого графика с указанием: как и когда будет разбираться каждая проблема, с тем чтобы мы могли достаточно заблаговременно подготовиться и сделать возможным содержательный обмен взглядами. |
Our hard work and dedication will help prepare this long path to enable the next generation to celebrate the commemoration of the next half-century in an atmosphere of genuine peace and international cooperation. | Наши упорный труд и самоотверженность помогут нам подготовиться к этому долгому пути для того, чтобы предоставить грядущему поколению возможность отпраздновать следующий полувековой юбилей в атмосфере истинного мира и международного сотрудничества. |
His delegation hoped that UNCTAD and other relevant organizations would assist developing countries that were not members of WTO so that they could prepare to accede more quickly to membership. | Его делегация надеется, что ЮНКТАД и другие соответствующие организации окажут содействие развивающимся странам, не являющимся членами ВТО, с тем чтобы они могли быстрее подготовиться к вступлению в организацию. |
(a) That youth including youth without parental care have right of access to education, training and employment in decent jobs that prepare them for participation and contribution as adults in society; | а) предоставить молодым людям, включая молодых людей, не находящихся на попечении родителей, право на образование, профессиональную подготовку и достойную работу, с тем чтобы они могли подготовиться к участию в жизни общества в качестве взрослых лиц и внести соответствующий вклад; |
To kill Cross, the man who betrayed the Fraternity and murdered my father, I must prepare. | Чтобы убить Кросса, человека, который предал Братство и убил моего отца, нужно готовиться. |
I'd say prepare yourself for some sort of lynching or social ostracism. | Скажу, что тебе пора готовиться к чему-то вроде суда Линча или социального остракизма. |
Today, as the international community is engaged in efforts to end armed conflicts in many places, we must prepare to undertake the difficult task that is securing sustainable peace. | Сегодня, когда международное сообщество прилагает усилия по прекращению вооруженных конфликтов во многих районах, нам надо готовиться к решению другой сложной задачи - обеспечению устойчивого мира. |
An important juncture in the political transition would take place in 2010, when Myanmar would prepare to hold its first elections for almost 20 years. | 2010 год станет для Мьянмы важным этапом политической перестройки, поскольку страна будет готовиться к проведению своих первых выборов за последние 20 лет. |
I mean, you can plan, plan, and prepare... it doesn't really matter, 'cause things just go | Ты можешь планировать, готовиться... но это все неважно, потому что все происходит |
These meetings have as main task to work on follow-up issues of the last session and prepare the next official session. | Эти совещания имеют своей основной целью осуществление дальнейшей деятельности по вопросам, поднятым на предыдущей сессии, и подготовку следующей официальной сессии. |
CCA can be a point of synthesis of all those assessment activities and prepare the way to all strategic exercises, such as the comprehensive development framework, UNDAF and PRSP. | ОАС может синтезировать все эти мероприятия по оценке и заложить основу для всех стратегических мероприятий, включая подготовку Всеобъемлющей рамочной программы в области развития, РПООНПР и ДССН. |
In addition, Mr. de Alba had referred to the universal periodic review mechanism, for which the work would be conducted by a working group of three rapporteurs who would prepare a report and establish an interactive dialogue with the State concerned. | Кроме того, г-н де Альба упомянул о механизме универсального периодического обзора, указав при этом, что он будет поручен рабочей группе, состоящей из трех докладчиков, отвечающих за подготовку доклада и установление интерактивного диалога с соответствующим государством. |
The demands placed on those who prepare, implement and evaluate practical exercises involving fires in tunnels are extremely high, and extensive knowledge of the applicable physical laws in tunnels is required in order to draw reliable and useful conclusions. | Требования, предъявляемые к тем, кто отвечает за подготовку, осуществление и оценку практических испытаний на пожаробезопасность в туннелях, являются крайне высокими, и для того чтобы сделать надежные и достоверные выводы, требуются обширные знания по физическим законам, действующим в туннелях. |
(A2.2) Prepare case studies which analyse priority agri-food supply chains in selected countries and show how the application of standards and best practices can improve these supply chains; | (М2.2) подготовку тематических исследований в целях анализа приоритетных агропродовольственных цепочек поставок в отобранных странах и демонстрации того, каким образом применение стандартов и использование передовых методов способно повысить эффективность этих цепочек поставок; |
You are ordered to surrender your commands and prepare to be boarded. | Приказываю вам сложить оружие и приготовиться сдать ваши корабли. |
All available units, prepare to block the road. | Всем свободным подразделениям, приготовиться перекрыть дорогу. |
Well, then, we'd better go prepare! | Ну тогда... вам лучше приготовиться! |
Prepare test shutdown for Sydney in... | Директор МКБ: Приготовиться к контрольному закрытию в Сиднее в... |
Prepare to move into the main building. | Приготовиться к штурму главного здания. |
39 ter. [Developing country Parties will prepare their national communication as determined by the work under the SBI. | 39-тер. [Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут подготавливать свои национальные сообщения, как это будет определено на основе результатов работы ВОО. |
Formal education should prepare women and girls for responsible and informed citizenship as well as academic preparation for the career of their choice. | Формальное образование должно подготавливать женщин и девочек к ответственному и осознанному выполнению гражданской роли, а также обеспечивать им учебную подготовку к карьере по своему выбору. |
They will diagnose faults in both cooling and heating systems, prepare material and parts requirements and recover and replace coolant. | Они будут диагностировать неполадки как в системах охлаждения, так и в системах отопления, подготавливать заявки на требующиеся материалы и запчасти и извлекать и заменять холодоносители. |
Reporting The GEF will prepare a report for information to be submitted to each regular session of the Conference of the Parties through the UNCCD Secretariat on its strategies, programmes and projects for financing the agreed incremental costs of activities concerning desertification. | ГЭФ будет подготавливать для информации доклад о его стратегиях, программах и проектах по обеспечению финансирования согласованных дополнительных расходов на деятельность, связанную с опустыниванием, который будет представляться на каждой очередной сессии Конференции Сторон через секретариат КБОООН. |
LDC governments should uphold and guarantee core labour rights, including freedom of association, and prepare national plans for the implementation of the ILO Global Jobs Pact with the meaningful participation of social partners and representative civil society organizations. | Правительства НРС должны поддерживать и гарантировать основное право на труд, включая свободу объединений, и подготавливать национальные планы осуществления Глобального трудового пакта МОТ при активном участии социальных партнеров и представительных организаций гражданского общества. |
I'll just help you prepare the mix. | Я просто помогу тебе приготовить смесь. |
In addition you can prepare tea and coffee in your room. | Кроме того, у себя в номере Вы можете самостоятельно приготовить кофе или чай. |
I think, Mr Farr, you'd better prepare another warrant. | Я думаю, мистер Фарр, Вам лучше приготовить другой ордер. |
Can I prepare you something? | Могу я тебе что-нибудь приготовить? |
I can have the kitchen prepare something for you. | Давай я позвоню на кухню и попрошу что-нибудь приготовить. |
The international community must urgently prepare contingency plans to face the year 2000 problem in such a way that essential community services are not affected. | Международное сообщество должно в срочном порядке разработать планы чрезвычайных действий для решения проблемы 2000 года, с тем чтобы не пострадали основные службы коммунального хозяйства. |
To comply with this provision, as the first step, Parties should prepare an inventory of industrial sources of pollution and elaborate a list of hazardous substances in wastewater). | Для соблюдения данного положения в качестве первого шага Стороны должны подготовить реестр промышленных источников загрязнения и разработать список опасных веществ в сточных водах). |
OIOS recommended that clear and effective lines of authority and reporting be established in order to bring about truly integrated global management of the United Nations conference management functions, and that the Department prepare a proposal for consideration by the General Assembly. | УСВН рекомендовало разработать четкую и эффективную систему подчинения и отчетности для реального обеспечения комплексного глобального управления функциями по конференционному управлению в Организации Объединенных Наций, а Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению - подготовить предложение для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
Prepare a list of conventional and potential sources of funding as a basis for planning other activities designed to enhance access to funding, and develop an engagement strategy for communicating needs to these organizations and initiatives. | Ь) подготовить список традиционных и потенциальных источников финансирования, который послужит основой для планирования других мероприятий по расширению доступа к финансированию, и разработать стратегию взаимодействия, позволяющую доводить до сведения этих организаций и инициатив информацию о потребностях. |
Prepare detailed and objective study at the national level of policy instruments in place and whether they are appropriate for a green economy, leading, if appropriate to proposals for improvement. Governments, science | Подготовить на национальном уровне подробные и объективные исследования с целью анализа существующих инструментов политики и рассмотрения вопроса о том, являются ли они надлежащими для целей развития "зеленой" экономики, и на их основе разработать, в случае необходимости, предложения относительно совершенствования этих инструментов. |
Two Conduct and Discipline Officers (National Officers) will prepare and provide training material and assist in risk assessments and trend analysis for preventive measures. | Два сотрудника по вопросам поведения и дисциплины (национальные сотрудники-специалисты) займутся подготовкой и распространением учебных материалов и оказанием помощи в оценке рисков и анализе тенденций на предмет принятия превентивных мер. |
The Department also worked with substantive offices to develop messaging and prepare communications campaigns on priority themes. | Департамент также работал с оперативно-функциональными отделениями над созданием механизмов оповещения и подготовкой просветительских кампаний по приоритетным темам. |
The Section would prepare programmes for monitoring and reporting human rights situations, robust protection activities, technical cooperation and capacity-building, training of United Nations peacekeepers and local government officials. | Секция будет заниматься подготовкой программы мониторинга и отчетности по вопросам прав человека, проведением активных мероприятий по защите прав человека, налаживанием сотрудничества и укреплением потенциала в технической области, подготовкой миротворцев Организации Объединенных Наций и должностных лиц местных органов управления. |
It would be necessary to review and revise the curricula of educational institutions that prepare specialists providing service to the general public, such as teachers, social workers or medics. | Необходимо будет пересмотреть и изменить учебные программы образовательных учреждений, которые занимаются подготовкой специалистов, предоставляющих услуги широким слоям населения, таких как учителя, социальные или медицинские работники. |
Assist the secretariat in designing and processing the evaluation forms, and prepare the report on delivery in close cooperation with the different persons involved; | Х оказывать содействие секретариату в подготовке формуляров и обработке анкет для оценки курса и заниматься подготовкой доклада об итогах учебного процесса в тесном сотрудничестве с различными лицами, участвующими в этом процессе; |
prepare and recommend the annual UIC safety programme. | разрабатывать и представлять ежегодную программу МСЖД по вопросам обеспечения безопасности. |
They must prepare and implement National Action Programs (NAPs) that identify the causes of desertification and try to mitigate the effects of drought. | Стороны должны разрабатывать и осуществлять национальные программы действий (НПД), в рамках которых определяются причины опустынивания и предпринимаются усилия по смягчению последствий засухи. |
The Office will prepare and interpret draft rules of procedure and host country conference agreements and other agreements. | Канцелярия будет разрабатывать и толковать проекты правил процедуры и соглашений о конференциях со странами проведения, равно как и других соглашений. |
In particular, the Division, in close cooperation with the lead policy officials and as a result of the consultation process recommended in paragraph 100 of the Friends of the Chair's report, will prepare recommendations for the Committee. | В частности, Отдел в тесном сотрудничестве с ведущими руководителями, ответственными за выработку политики, и на основе процесса консультаций в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 100 доклада друзей Председателя, будет разрабатывать рекомендации для Постоянного комитета. |
To organize joint conventions and meetings, conduct researches, prepare media programmes, and use the Internet and other information media to disseminate the culture of dialogue, mutual understanding and peaceful coexistence. | З. проводить совместные конференции и совещания, осуществлять исследования, разрабатывать информационные программы и использовать Интернет и другие средства массовой информации для распространения культуры диалога, взаимопонимания и мирного сосуществования; |
The national preventive mechanism should prepare reports on the visits it conducts. | НПМ должен составлять отчеты по итогам своих посещений. |
The NPM should prepare and make public the reports on the visits it conducts. | НПМ должен составлять и публиковать отчеты по итогам своих посещений. |
The police could prepare the indictment; today, only a procurator can. | Правоохранительные органы могли составлять обвинительный акт, тогда как в настоящее время это входит в полномочия только прокурора. |
Mr MARIÑO MENENDEZ asked whether the Secretariat would prepare lists of issues for the States submitting their reports at the following session. | Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС спрашивает, будет ли секретариат составлять списки вопросов для государств, представляющих свои доклады на предстоящей сессии. |
She can also execute any deed or writing with respect to her separate property and prepare a will without the authorisation of her husband. | Она также вправе совершать любые действия или оформлять письменные документы в отношении своей раздельной собственности, а также составлять завещание без разрешения своего мужа. |
The latter must immediately prepare a report establishing the facts and initiate public proceedings. | Прокурор Республики должен на месте составить протокол о правонарушении и распорядиться о возбуждении уголовного преследования. |
If it is seeking external financial support, the host country should prepare a detailed budget of all costs, including those funded by the country itself. | Если принимающая страна будет запрашивать внешнюю финансовую поддержку, то ей следует составить подробную смету всех расходов, включая расходы, финансируемые самой этой страной. |
If the contracting authority convenes a meeting of bidders, it should prepare minutes of the meeting containing the requests submitted at the meeting for clarification of the request for proposals and its responses to those requests and should send copies of the minutes to the bidders. | Если организация-заказчик проводит встречу с участниками процедур, она должна составить протокол, содержащий представленные в ходе этой встречи запросы о разъяснении в связи с запросом предложений, а также ответы на эти запросы без указания, от кого поступили эти запросы, и направить экземпляры протокола участникам процедур. |
(a) Prepare a standard contract with a travel agency for use at all duty stations, listing basic requirements and benefits to the Organization, which could be later developed to reflect particular conditions and needs of various duty stations; | а) составить типовой контракт с транспортными агентствами для всех мест службы с указанием основных требований и выгод для Организации, который впоследствии можно было бы доработать с учетом конкретных условий и потребностей в различных местах службы; |
Since the estimation of income has a significant impact on the budgetary and planning process, the Board suggests that the Administration should prepare a more realistic estimation of income, based on past trends and through closer coordination with donor agencies, and establish the programme budget accordingly. | Поскольку прогноз объема поступлений оказывает значительное влияние на процесс составления бюджета и планирования, Комиссия предлагает Администрации подготовить более реалистичный прогноз объема поступлений на основе наблюдавшихся ранее тенденций и за счет расширения координации с учреждениями-донорами и соответствующим образом составить свой бюджет по программам. |