| First, we must prepare a Security Council reform package based on the now existing proposals. | Во-первых, мы должны подготовить пакет мер по реформе Совета Безопасности, основанный на уже существующих предложениях. |
| It was suggested that the secretariat could prepare a guidance document derived from general principles set out in international legislative instruments in time for the next session. | Одна из делегаций предложила секретариату подготовить к следующей сессии руководство, основанное на общих принципах международно-правовых документов. |
| Should I warn him so he can prepare a strategy For damage control? | Мне стоит предупредить его, чтобы он мог подготовить стратегию? чтобы взять ущерб под контроль? |
| (b) The competent authorities of Bosnia and Herzegovina should prepare and submit a national implementation report, as required under the Industrial Accidents Convention; | Ь) профильным ведомствам Боснии и Герцеговины следует подготовить и представить национальный доклад по осуществлению в соответствии с требованиями Конвенции о промышленных авариях; |
| Prepare and adopt the Export Processing Zone Act | Подготовить и принять закон об особых экспортных зонах. |
| In response, the UN/CEFACT Bureau appointed an IPR Task Team to review these questions thoroughly and prepare a report. | В связи с этим Бюро СЕФАКТ ООН назначило Целевую группу по ПИС для тщательного рассмотрения этих вопросов и подготовки доклада. |
| A small informal workshop - funded by Norway - will be convened in September, in cooperation with the EAP Task Force, to examine the need for and prepare draft elements for a policy document on environmental management in enterprises in central and eastern European countries/NIS. | В сентябре в сотрудничестве с Целевой группой по ПДОС будет проведено небольшое неофициальное рабочее совещание, финансируемое Норвегией, для рассмотрения необходимости и возможной подготовки проекта элементов для директивного документа по природоохранной деятельности на предприятиях в странах Центральной и Восточной Европы/ННГ. |
| Main Committees shall adopt a provisional programme of work at the end of the session for the next session to help them better to plan, prepare and organize and, in this context, review the related documentation requirements. | В конце сессии главные комитеты будут утверждать предварительную программу работы следующей сессии в целях содействия повышению эффективности планирования, подготовки и организации и в этой связи будут рассматривать соответствующие потребности в документации. |
| The input will serve to update and prepare technical annexes to existing and future protocols and to develop annexes on emission limit values for air pollution abatement, taking an integrated approach. | Эта информация будет использоваться для обновления и подготовки технических приложений к существующим и будущим протоколам и для разработки приложений по предельным значениям объемов выбросов в ходе деятельности по сокращению уровня загрязнения воздуха с учетом комплексного подхода. |
| A measure that would be conducive to intensive discussion within the Special Committee would be to insist on the early submission of documents by sponsor delegations in order to give other delegations time to report back to their capitals and prepare official comments. | Одна из мер, которая будет способствовать проведению активных обсуждений в Специальном комитете, заключалась бы в том, чтобы настоятельно просить делегации из числа авторов заблаговременно представлять документы, с тем чтобы предоставить другим делегациям время для сношений со столицами их стран и подготовки официальных замечаний. |
| The first step must be to assess skills and prepare individuals for a productive life. | Первый шаг будет состоять в оценке их способностей и подготовке их к общественно полезной деятельности. |
| Satisfaction should include prosecution of those individuals who had helped prepare a State crime or who had actually committed it. | Удовлетворение должно включать в себя судебное преследование тех лиц, которые содействовали в подготовке преступления государства или которые фактически совершали его. |
| In Mozambique, the Centre has been asked to help prepare the justice component of the UNDP country programme. | К Центру обратились с просьбой оказать помощь в подготовке компонента, касающегося правосудия, для программы ПРООН для Мозамбика. |
| UN-Habitat has the responsibility of helping communities prepare and manage community contracts to implement various activities aimed at upgrading settlements. | На ООН-Хабитат возложена функция оказания населению помощи в подготовке и выполнении на низовом уровне контрактов, связанных с проведением различных мероприятий по благоустройству населенных пунктов. |
| To mobilize and make available volunteers to help prepare reports drafted by the Council in follow-up to the recommendations made at its various sessions. | мобилизация и предоставление добровольцев для помощи в подготовке докладов Совета в соответствии с рекомендациями, представляемыми на его различных сессиях. |
| The Secretariat will prepare an annual cost plan for expenditures from the Trust Fund. | Секретариат будет готовить ежегодную смету расходования средств Целевого фонда. |
| The system will provide opportunities for students to develop their full potential and prepare them for success in a world with ever-greater technical challenges. | Эта система будет давать учащимся возможность полностью раскрыть свой потенциал и готовить их для успешной карьеры в сегодняшнем мире, который сталкивается со все более сложными техническими задачами. |
| Paragraph 26 referred to a request by States parties that they should receive copies of NGO submissions in advance so that they could prepare a response. | Пункт 26 касается просьбы государств-участников о получении ими копий заранее представляемых НПО материалов, для того чтобы они могли готовить ответы. |
| (c) The Foundation, in consultation with UNFIP, will prepare periodic strategy documents indicating the range of interests, projects and activities the Foundation wishes to fund, which is to form the basis for consideration of project submissions. | с) Действуя в консультации с ФМПООН, Фонд будет готовить периодические стратегические документы с указанием направлений деятельности, проектов и мероприятий, которые он желает финансировать, и эти документы будут служить отправной точкой при рассмотрении предложений по проектам. |
| Prepare studies and research papers designed to reach an understanding of the true causes behind the subjection of women and girls to violence and abuse; | проводить исследования и готовить научные работы, направленные на достижение понимания истинных причин, по которым женщины и девочки подвергаются насилию и жестокому обращению; |
| Realistically, members could not prepare equally well for each and every State party report; they simply did not have the time. | Реально члены Комитета не могут в одинаковой степени подготовиться к рассмотрению каждого конкретного доклада государства-участника; им просто не хватит времени. |
| Children, we must prepare. | Дети, мы должны подготовиться. |
| "Prepare or meet your doom!" | Подготовиться или ждать свою судьбу. |
| Prepare to go to warp. | Подготовиться к переходу в варп. |
| Prepare to enter time field. | Подготовиться к входу во временное поле. |
| I'm afraid we must prepare ourselves for the worst. | Боюсь, нам стоит готовиться к худшему. |
| To kill Cross, the man who betrayed the Fraternity and murdered my father, I must prepare. | Чтобы убить Кросса, человека, который предал Братство и убил моего отца, нужно готовиться. |
| Now I will prepare myself for the Jackal. | Теперь я буду готовиться к встрече Шакала. |
| To teach something well and ensure that students are engaged in learning, teachers need to plan and prepare effectively. | Для того чтобы учить хорошо и вовлекать учеников в процесс обучения, учителя должны планировать и готовиться к обучению. |
| To overcome the above-mentioned challenges, Viet Nam needs to maintain the macro-economic stability, improve institutions and policies, enhance people's perception and awareness of the laws and prepare to respond to impacts of climate change. | Для того чтобы преодолеть вышеупомянутые проблемы, Вьетнаму необходимо поддерживать макроэкономическую стабильность, совершенствовать учреждения и политику, повышать уровень восприятия и понимания населением законов и готовиться к реагированию на изменение климата |
| As implementing partner for UNDP, UNOPS helped clients limit risk and prepare communities and governments for emergencies, providing disaster-preparedness training to more than 45,000 people - the majority of them in Bangladesh - as part of the Comprehensive Disaster Management Programme. | В качестве партнера ПРООН по осуществлению ЮНОПС содействовало клиентам в ограничении рисков и обеспечении готовности местных сообществ и правительств к бедствиям, организовав подготовку свыше 45 тыс. человек (в основном в Бангладеш) в рамках Комплексной программы управления операциями при бедствиях. |
| They should specify arrangements to monitor and review their performance against the objectives and targets they set and prepare reports preferably on a biennial basis. | Необходимо конкретно определить механизмы контроля и оценки результатов выполнения намеченных для него целей и задач и предусмотреть подготовку соответствующих докладов - лучше на двухгодичной основе. |
| "Prepare, support and carry out follow-up activities from formal and informal meetings under the Convention including Meetings of the States Parties, Review Conferences, Amendment Conferences, intersessional meetings, Standing Committees, the Coordinating Committee and the Article 5 Extension Request Analysing Group" | "Осуществляет подготовку, поддержку и проведение последующих мероприятий, вытекающих из официальных и неофициальных совещаний по Конвенции, включая совещания государств-участников, обзорные конференции, конференции по рассмотрению поправок, межсессионные совещания, постоянные комитеты, Координационный комитет и анализирующую группу по запросам на продления по статье 5" |
| With a view to the implementation of this Plan, the Presidents will establish mechanisms for ongoing communication among them and will instruct their Ministers for Foreign Affairs to establish and coordinate the committees and prepare their meetings. | В целях осуществления настоящего Плана президенты создадут постоянные механизмы взаимосвязи и поручат министрам иностранных дел осуществлять интеграцию и координацию деятельности комиссий и подготовку заседаний. |
| They ensure food security and safety for children, contribute to their growth and development, establish a vaccination schedule, stimulate psychomotor development and prepare children for reading and writing. | Они предоставляют детям питание, обеспечивают их безопасность, способствуют их росту и развитию, проводят вакцинацию и стимулируют развитие психомоторных навыков и ведут подготовку детей к овладению навыками чтения и письма. |
| Parolees prepare to disembark. | Заключённым приготовиться к выходу. |
| We must prepare ourselves, sir. | Мы должны приготовиться, сэр. |
| Prepare to launch photon torpedoes. | Приготовиться запустить фотонные торпеды. |
| Prepare to disengage from platform. | Приготовиться к отделению от платформы. |
| Prepare to jump to lightspeed. | Приготовиться к переходу на скорость света. |
| Municipalities or the City of Skopje might prepare SoE reports for their respective areas under their own responsibility. | Муниципалитеты или город Скопье могут подготавливать доклады о СОС по соответствующим районам, относящимся к их ведению. |
| The NCSA requires that countries prepare a thematic profile of their priority capacity needs in climate change, and analyse cross-cutting issues representing areas of possible interaction with the NAPA process. | Процесс СОНП предусматривает, что страны должны подготавливать краткое тематическое описание их приоритетных потребностей в укреплении потенциала применительно к изменению климата и анализировать вопросы общего характера, относящиеся к областям возможного взаимодействия с процессом НПДА. |
| (b) Discuss and prepare elements of technical reviews regarding the scheduled evaluations, taking into account the results of work conducted by the former Expert Group on Heavy Metals, for submission to the Working Group on Strategies and Review; | Ь) обсуждать и подготавливать с учетом результатов работы прежней Группы экспертов по тяжелым металлам элементы технических обзоров, касающихся запланированных оценок, для представления Рабочей группе по стратегиям и обзору; |
| Prepare and participate in the Committee's annual market discussions. | Подготавливать ежегодное обсуждение состояния рынков, проводимое на сессиях Комитета, и участвовать в этом обсуждении. |
| (c) Under the Child Care National Council Act, 1991, a national council for the care of children has been established to lay down general policies and prepare reports for international organizations in this respect as well as for coordination purposes. | с) Закон об учреждении национального совета по вопросам попечительства над детьми 1991 года, на основании которого был создан национальный совет по вопросам попечительства над детьми, которому поручено разрабатывать общие стратегии и подготавливать доклады для международных организаций по вопросам, касающимся попечительства над детьми. |
| There's no way you can prepare a fry like that. | Нет, нельзя приготовить картошку таким способом. |
| And help prepare dinner, until I came back. | И помочь приготовить еду когда я приду домой. |
| Obviously, he needs to connect (TCP) to the masters to configure and prepare the attack. | Очевидно, что ему необходимо подключится (ТСР) к "хозяинам" для того, чтобы их настроить и приготовить атаку. |
| Can't you prepare something without a face? | Можешь приготовить что-нибудь, у чего нет лица? |
| We must prepare this by 11 in the morning. | Мы должны всё приготовить. |
| This would require delegation of the preparation of the statute to a relatively small group of States that could prepare it expeditiously. | Для этого потребовалось бы поручить подготовку статута относительно небольшой группе государств, которая могла бы разработать его достаточно быстро. |
| UNOPS should prepare an evaluation strategy (see para. 70). | УОПООН надлежит разработать стратегию в области проведения оценки (см. пункт 70). |
| Prepare adequate plans with formal inputs from peacekeeping missions based on actual needs | Разработать соответствующие планы с официальным участием миротворческих миссий на основе реальных потребностей |
| If need be, CEFIC should rather prepare and propose criteria for the exemption from Class 8 of certain solids if it considered it necessary. | ЕСФХП следовало бы, если он сочтет это необходимым, разработать и предложить критерии для освобождения некоторых твердых веществ от действия требований, касающихся класса 8. |
| Prepare more accurate statistics, particularly "by obliging territorial authorities to produce regular gender-specific statistics", with a view to gaining an overview of the situation. | Разработать более точную систему сбора статистических данных, в частности через "возложение на территориальные коллективы обязанности периодически представлять данные статистики с разбивкой по полу", с тем чтобы было возможно выявить реальное положение дел. |
| The finance officer was supposed to gradually take full responsibility over the area of accounts, carry out reconciliation between the two systems and prepare the financial statements for the biennium 2000-2001. | Предполагалось, что этот сотрудник по финансовым вопросам постепенно возьмет на себя функции в области счетов, будет заниматься согласованием двух систем и подготовкой финансовых ведомостей за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
| The Assistant will also maintain filing systems, generate monthly reports and prepare correspondence on issues related to the Unit. | Этот помощник будет также обслуживать системы ведения документации, составлять ежемесячные отчеты и заниматься подготовкой корреспонденции по вопросам, связанным с работой Группы. |
| The unit will prepare, manage and control the PFP budget, and will provide financial management support for planning and monitoring of partners' performance. | Эта группа будет заниматься подготовкой, ведением и контролем за исполнением бюджета ОМЧП и будет оказывать поддержку в области управления финансами в отношении планирования деятельности партнеров и контроля за ней. |
| The incumbent will prepare and follow up on meetings through the preparation of talking points and summary notes and coordinate the weekly Pillar Coordination meetings. | Сотрудник на этой должности будет заниматься подготовкой совещаний и осуществлять последующую деятельность в этой связи, в том числе посредством подготовки тезисов выступлений и кратких записок, а также согласовывать проведение еженедельных совещаний по координации основных направлений деятельности данного компонента Миссии. |
| This Centre will train the youth of both genders to support volunteer programmes and activities, organize training sessions for volunteers and prepare studies and publications devoted to volunteer work. | Этот Центр будет заниматься подготовкой молодежи - как юношей, так и девушек - и учить их оказывать поддержу осуществляемым добровольцами программам и мерам, организацией подготовительных курсов для добровольцев и подготовкой исследований и публикаций, посвященных добровольческой деятельности. |
| It will continue to make its utmost efforts for the speedy and effective implementation of the enhanced HIPC Initiative, for example, by extending technical assistance to heavily indebted poor countries as they prepare their poverty-reduction strategies. | Мы будем и впредь прилагать все усилия во имя скорейшего и эффективного осуществления расширенного варианта этой Инициативы посредством, например, оказания технической помощи бедным странам с высоким уровнем задолженности по мере того, как они будут разрабатывать свои стратегии снижения уровня нищеты. |
| Affected country Parties of the region, in accordance with articles 11 and 12 of the Convention, may prepare and implement subregional and/or regional action programmes in order to complement and increase the effectiveness and efficiency of national action programmes. | В соответствии со статьями 11 и 12 Конвенции затрагиваемые страны региона - Стороны Конвенции могут разрабатывать и осуществлять субрегиональные и/или региональные программы действий, призванные дополнить национальные программы действий и повысить их эффективность и результативность. |
| Countries wishing support for debt relief, or from the International Development Association and under the ESAF, should prepare a comprehensive poverty reduction strategy which would be set out in poverty reduction strategy papers. | Страны, желающие получить поддержку в целях облегчения долгового бремени или со стороны Международной ассоциации развития и РФСП, должны разрабатывать всеобъемлющие стратегии сокращения масштабов нищеты, которые затем излагаются в соответствующих документах о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Countries should therefore prepare and regularly update national profiles, identify capacity-building priorities and develop sound national action plans for them. | С учетом этого странам необходимо готовить и на регулярной основе производить обновление национальных досье, определять приоритеты в отношении укрепления потенциала и разрабатывать обоснованные национальные планы их осуществления. |
| Others stressed the importance of the phase-out of HCFCs, noting the need to ensure that Parties were able to make technical policy and prepare themselves so that in 2016 they would no longer need support from the Multilateral Fund in that respect. | Другие подчеркнули важность поэтапного отказа от ГХФУ, отметив необходимость обеспечения того, чтобы Стороны могли разрабатывать техническую политику и проводить подготовительные мероприятия, с тем чтобы в 2016 году они бы более не нуждались в поддержке Многостороннего фонда в этой области. |
| ITC therefore must prepare its financial statements in accordance with the guidelines received from the Controller. | Поэтому ЦМТ должен составлять свои финансовые ведомости в соответствии с руководящими указаниями, получаемыми от Контролера. |
| She can also execute any deed or writing with respect to her separate property and prepare a will without the authorisation of her husband. | Она также вправе совершать любые действия или оформлять письменные документы в отношении своей раздельной собственности, а также составлять завещание без разрешения своего мужа. |
| Since the security situation in Austria had been stable, there was no need to make changes in ASP and UNIDO CMP and prepare the review report. | Поскольку состояние безопасности в Австрии остается стабильным, вносить изменения в План безопасности и План антикризисного управления ЮНИДО и составлять отчеты об их пересмотре не было необходимости. |
| The funds and programmes Ombudsman will prepare a report on funds and programmes matters, which the United Nations Ombudsman will incorporate into the Office's annual general report. | Омбудсмен фондов и программ будет составлять доклад по вопросам фондов и программ, который Омбудсмен Организации Объединенных Наций будет включать в общий ежегодный доклад канцелярии. |
| I. Introduction 1. In its resolutions 55/162 of 14 December 2000 and 56/95 of 14 December 2001, the General Assembly requested that I prepare an annual report on progress achieved by the United Nations system and Member States towards implementing the Millennium Declaration. | В своих резолюциях 55/162 от 14 декабря 2000 года и 56/95 от 14 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея просила меня составлять ежегодные доклады о прогрессе, достигнутом системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами в деле осуществления Декларации тысячелетия. |
| The latter must immediately prepare a report establishing the facts and initiate public proceedings. | Прокурор Республики должен на месте составить протокол о правонарушении и распорядиться о возбуждении уголовного преследования. |
| Lastly, his delegation recommended to the Commission that, before preparing draft articles on material transboundary harm, it should prepare a list of the legal problems involved and possible solutions. | В заключение его делегация рекомендует Комиссии международного права составить до разработки проектов статей о материальном трансграничном ущербе перечень возникающих правовых проблем и их возможных решений. |
| If it appears to them that there is a legitimate reason for the detention, they must send the detainee immediately to the Procurator-General or the justice of the peace concerned and prepare a report. | Если они придут к выводу о наличии законных оснований для задержания, то они должны немедленно препроводить задержанного к главному прокурору или к компетентному мировому судье и составить соответствующий протокол. |
| Why don't you prepare a list of the same and hang it outside? | Почему бы сразу не составить полный список и не повесить на ворота. |
| That would enable the functional commissions to better prepare their contributions to the work of the Council from their own perspectives. | составить ориентировочный перечень общих тем, из которого Совет мог бы ежегодно выбирать тему для этапа координации. |