Regional commissions would be encouraged to hold regional consultations and prepare contributions to the report. | Региональным комиссиям предлагается провести региональные консультации и подготовить материалы для доклада. |
The Board also previously recommended that the Tribunal prepare, in consultation with the Office of Human Resources Management, a specific guideline for selection of consultants. | Ранее Комиссия также рекомендовала Трибуналу подготовить в консультации с Управлением людских ресурсов специальную инструкцию по отбору консультантов. |
I'm a zoologist. I could prepare a specimen slide if it'll help. | Я зоолог, могу подготовить предметное стекло, это поможет? |
The Special Rapporteur recommends that the Office of the High Commissioner and UNDP, as key players in the process of promoting a rights-based approach to development, conduct studies of good practices and prepare a manual on the use of this approach in development activities involving indigenous peoples. | Что касается ключевых участников, занимающихся поощрением правозащитного подхода к развитию, то Специальный докладчик рекомендует Управлению Верховного комиссара и ПРООН подготовить исследование, касающееся оптимальных видов практики, а также руководство по применению правозащитного подхода в деятельности в области развития коренных народов. |
(a) In operative paragraph 1, the word "prepare" was replaced by the words "develop further" and the words "also taking into account the relevant results of the regional preparatory meetings" were added at the end of the paragraph; | а) в пункте 1 постановляющей части слово "подготовить" было заменено словами "продолжить разработку", а в конце пункта была добавлена фраза "а также с учетом соответствующих результатов региональных подготовительных совещаний"; |
As a first step it was decided that a group within the rapporteurs should prepare a draft protocol. | В качестве первого шага она постановила создать из числа докладчиков группу для подготовки проекта протокола. |
Moreover, the Foundation cooperated with the United Nations Volunteers programme in Liberia to conduct research, organize meetings, and sponsor and prepare a national policy on volunteering. | Кроме того, Фонд сотрудничал с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций в Либерии с целью проведения исследований, организации совещаний, а также финансирования и подготовки национальной политики в отношении добровольческой деятельности. |
Member States are invited to submit their suggestions to the Chairman by the end of September 1997 so that he may prepare a draft programme for consideration at the meeting. | Государствам-членам предлагается направлять Председателю бюро до конца сентября 1997 года предложения, необходимые для подготовки им проекта программы, который будет рассмотрен на этом совещании. |
In that context, the sessions of the boards of trustees of funds are scheduled during the sessions of the relevant intergovernmental and expert bodies in order to organize joint meetings, which are serviced under this subprogramme, and prepare declarations and action plans. | В этой связи сессии советов попечителей фондов планируются одновременно с сессиями соответствующих других межправительственных и экспертных органов в целях организации совместных совещаний, обслуживаемых в рамках этой подпрограммы, и подготовки деклараций и планов действий. |
Second national communications will, inter alia, encourage a more systematic assessment and inventory of all climate-change-related technical assistance as countries prepare their communications. | Вторые национальные сообщения будут, в частности, способствовать проведению более систематической оценки и учету всех мероприятий по оказанию технической помощи в связи с изменением климата в ходе подготовки странами их сообщений. |
The mission encourages donors to support the vital work of the Commission with financial and technical contributions and underlines the importance of helping women prepare to participate in the elections. | Миссия призывает доноров поддержать исключительно важную работу Комиссии с помощью финансовых взносов и взносов в форме технической помощи и подчеркивает важное значение оказания женщинам помощи в подготовке к участию в выборах. |
Under the transition arrangements, during the period from D+45 to D+90, existing civil authorities in those areas to be transferred to the Federation are allowed to function to help prepare the transfer, provided they do not act inconsistently with the Federation Constitution. | В соответствии с процедурами передачи в период с Д+45 по Д+90 разрешается функционирование существующих гражданских властей в тех районах, которые будут передаваться Федерации, в целях содействия подготовке к передаче при том условии, что они не будут действовать в нарушение Конституции Федерации. |
Take further measures to improve conditions in the juvenile detention centres and further structural measures to promote rehabilitation of minors in conflict with the law and prepare them for integration into the society (Netherlands); | принять дополнительные меры, направленные на улучшение условий содержания в центрах для несовершеннолетних задержанных лиц, и дополнительные меры структурного характера по поощрению реабилитации несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом, и подготовке их к интеграции в общество (Нидерланды); |
General education establishments organize small Russian-language study groups which prepare such children for attending regular classes. | В общеобразовательных учреждениях организуются малые группы по изучению русского языка, где реализуется программа по подготовке таких детей к общеобразовательному обучению. |
We will prepare a comprehensive report on the testing performed and recommendations on how to make your software localizable. | По итогам анализа мы предоставим подробный отчет и рекомендации по подготовке Вашего продукта к локализации. |
Strategies in that regard must be comprehensive and prepare young people for the labour market as well as prepare the labour market for young people; they also required adequate funding. | Эти стратегии должны быть всеобъемлющими и должны готовить молодежь к вступлению на рынок труда, равно как и готовить рынок труда к появлению молодых работников. |
Substantive departments should prepare forecasts of the volume of documentation under preparation and be required, to the extent possible, to keep the length of their submissions within the limits of their original forecast. | Основные департаменты дол-жны готовить прогнозы объема документации, которая находится в стадии подготовки, и к ним должно предъявляться требование о том, чтобы они, насколько это возможно, выдерживали объем своих документов в тех пределах, которые были указаны в их первоначальном прогнозе. |
During crisis situations, the analysts will prepare the threat analysis and environmental impact assessments; | При возникновении кризисных ситуаций они будут готовить анализ угроз и оценки воздействия на окружающую среду; |
He/she would prepare draft background papers, briefing notes and talking points and participate in the planning of strategies and development of policy advice relating to conflict prevention, peacemaking, peacebuilding and other issues in his/her areas of assignment. | Он будет также готовить проекты справочных документов, информационных записок и тезисов, а также принимать участие в планировании стратегий и формулировании практических рекомендаций в отношении мер в таких областях, как предотвращение конфликтов, установление мира, миростроительство и других вопросов, входящих в его компетенцию. |
In addition, data providers will prepare a methodological/technical note describing the calculation of each of the indicators under their responsibility, specifying: data sources, method of computation, assumptions and limitations of the estimates. | Кроме того, поставщики данных будут готовить методологическое/техническое примечание с описанием расчетов каждого показателя, относящихся к сфере их компетенции, с указанием: источников данных, методов расчета, предположений и ограничений. |
I must prepare to harness them. | Я должен подготовиться, чтобы совладать с ними. |
We should all prepare to fasten the last button as soon as possible prior to the event. | Мы все должны подготовиться, чтобы закрепить последние кнопки в кратчайшие сроки до начала мероприятия. |
I have a performance in the morning and must prepare to go to Earth. | Утром у меня представление, и я должна подготовиться к полету на Землю. |
It seems like even when we get the chance to rehearse and prepare... and practice... | И кажется, что даже будь у нас шанс переиграть... Подготовиться... Потренироваться... |
You can't prepare. | Вы не сможете подготовиться. |
She's helped prepare the birthday party. | Помогала готовиться к вечеринке ко дню рождения. |
Each country should assess its own vulnerabilities to hazards and prepare and mitigate to the best of its ability. | Каждой стране надлежит производить оценку своей собственной уязвимости для подобного рода опасностей, в меру своих способностей готовиться к ним и смягчать их воздействие. |
In spite of all of this, young people have continued to fight and dream, to learn and prepare themselves for tomorrow when they will become responsible rulers of the world they will build. | Несмотря на все это, молодые люди продолжали спорить и мечтать, учиться и готовиться к завтрашнему дню, когда они станут ответственными правителями мира, который им строить. |
Other countries will prepare their participation for the full implementation phase of the project by taking stock of their experience, compiling the information available in the ministries and other institutions concerned and building their national capacities to this effect. | Другие страны будут готовиться к участию в этапе полномасштабного осуществления проекта путем проведения инвентаризации накопленного опыта, обобщения информации, имеющейся в ведомствах и других учреждениях, и наращивания своего национального потенциала в этой области. |
He also expressed his belief that the people of the Territory should prepare themselves for the ultimate status of independence and that it was the responsibility of the administering Power to assist them in attaining that goal via the gradual transfer of power to elected territorial representatives. 29 | Он выразил также свою убежденность в том, что населению территории следует готовиться к достижению в конечном итоге статуса независимости и что ответственность управляющей державы состоит именно в том, чтобы помочь ему в достижении этой цели путем постепенной передачи власти избранным представителям территории 29/. |
All parties must cease hostilities and prepare seriously for the talks. | Все стороны должны прекратить боевые действия и начать серьезную подготовку к переговорам. |
3.5 As regards the appeal, the author claims that the legal aid lawyer who argued his appeal, failed to properly prepare the appeal, since he never met with the author before the hearing. | 3.5 В том что касается апелляции, автор утверждает, что адвокат, предоставленный ему в порядке оказания правовой помощи и выступавший в поддержку его апелляции, не мог надлежащим образом обеспечить подготовку апелляции, поскольку до слушания он с автором не встречался. |
(a) Prepare the documentation, in consultation with the Bureau; | а) подготовку документации в консультации с Президиумом; |
(b) Prepare and support formal and informal meetings of the Convention, including the preparation of relevant documents, and carry out follow-up activities upon request by the States parties; | Ь) обеспечивает подготовку и вспомогательное обслуживание официальных и неофициальных совещаний государств - участников Конвенции, включая подготовку соответствующих документов, и осуществляет последующую деятельность по просьбе государств-участников; |
Prepare, conduct and follow-up annual sessions, including preparation of relevant parliamentary documentation. | Подготовка, проведение и принятие последующих мер по итогам ежегодных сессий, включая подготовку соответствующей документации для заседаний. |
Why don't you surrender your vessel and prepare to be boarded? | Почему бы тебе не сдать свое судно и не приготовиться к высадке десанта? |
Prepare to transfer battle control to the main duper-computer on my mark! | Приготовиться перевести управление битвой на главный пупер-компьютер по моему сигналу. |
Prepare to evacuate soul. | Приготовиться... к эвакуации души. |
Prepare... to evacuate soul. | К отлёту души приготовиться. |
Prepare to drop the flag. | Приготовиться к взмаху флажка. |
Alternatively, it could prepare a synthesis report describing trends in implementation. | Или же он мог бы подготавливать обобщенный доклад с описанием тенденций, связанных с осуществлением Конвенции. |
After discussion, the Working Group agreed that a flexible approach should be adopted on the question of who should prepare the plan. | После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что в отношении вопроса о том, кто должен подготавливать план, следует принять гибкий подход. |
Each expert review team will provide a thorough and comprehensive technical assessment of the inventory information submitted and will, under its collective responsibility, prepare a review report in accordance with the provisions given in this document. | Каждая группа экспертов по обзору будет проводить тщательную и всеобъемлющую техническую оценку представленной кадастровой информации и под свою коллективную ответственность будет подготавливать доклад об обзоре в соответствии с положениями, указываемыми в настоящем документе. |
The UNTA administrator of Varosha, having consulted all concerned, will prepare periodic budgets for the administration and security of the fenced area of Varosha, including international and local staff requirements, which will be submitted to the Secretary-General for approval. | Администратор Вароши от ЮНТА, проконсультировавшись со всеми соответствующими сторонами, будет подготавливать периодические бюджеты для администрации и безопасности огороженного района Вароши, включая потребности в персонале, набираемом на международной и местной основе, которые будут представляться Генеральному секретарю для утверждения. |
Prepare shorter and more focused documentation; | подготавливать более короткие и более содержательные документы; |
Hauser had her prepare an extra meal for last night. | Прошлой ночью ей пришлось приготовить для Хаузера дополнительный ужин. |
Could you prepare me a gimlet? | Не могли бы вы приготовить буравчик? |
Can't you prepare dinner? | Не мог бы ты приготовить сегодня вечером ужин? |
Prepare the vital fluids! | Приготовить источники жизненной силы! |
Prepare to launch Universe-to-Universe missile. | Приготовить к запуску ракету класса "вселенная-вселенная". |
The Board also recommends that all entities finalize or prepare a comprehensive benefits realization plan by the end of 2012. | Комиссия рекомендует также всем структурам к концу 2012 года завершить разработку всеобъемлющих планов реализации преимуществ или разработать такие планы. |
The Committee suggests that the State party prepare and adopt a comprehensive policy statement with respect to the rights of the child, incorporating the principles and provisions of the Convention, that could provide guidance to all those involved in support services delivered or funded by the Government. | Комитет предлагает государству-участнику разработать и принять комплексную стратегию, касающуюся прав ребенка, охватывающую принципы и положения Конвенции, с тем чтобы такая стратегия могла служить руководством для всех тех, кто связан с оказанием вспомогательных услуг, обеспечиваемых и финансируемых правительством. |
I urge the Transitional Government and its partners to urgently prepare a comprehensive plan, including the financial, material and human resources necessary to reintegrate Ituri into the nation as a whole and put an end to the illegal exploitation of resources. | Я настоятельно призываю переходное правительство и его партнеров в срочном порядке разработать комплексный план, предусматривающий финансовые, материальные и людские ресурсы, необходимые для возвращения Итури в рамки нации в целом и положить конец незаконной эксплуатации ресурсов. |
(e) that the secretariat prepare a work plan for approval by the Bureau to systematically review progress on each of the MTSP goals between the second regular session in September 2004 and September 2005; | ё) секретариату следует разработать план работы для его утверждения Бюро в целях проведения систематического обзора хода работы по достижению каждой из целей СССП в период между вторыми очередными сессиями в сентябре 2004 года и в сентябре 2005 года; |
Under the aegis of the Ministers of the Interior and Justice, this working group will prepare a draft cooperation agreement establishing an umbrella institute of human rights at the interfederal level. | Этой рабочей группе поручено, действуя под эгидой министра по обеспечению равных возможностей и министра юстиции, разработать проект соглашения о сотрудничестве, предусматривающий создание межфедерального правозащитного института. |
The Department also worked with substantive offices to develop messaging and prepare communications campaigns on priority themes. | Департамент также работал с оперативно-функциональными отделениями над созданием механизмов оповещения и подготовкой просветительских кампаний по приоритетным темам. |
A number of States have also made progress in amending their laws and administrative arrangements to bring them in line with the provisions of the 1988 Convention, in order to apply it provisionally or prepare its ratification. | Ряд государств внесли также определенные поправки в свои законы и административные процедуры для приведения их в соответствие с положениями Конвенции 1988 года в целях ее применения на временной основе или в связи с подготовкой к ее ратификации. |
CST advisers will prepare environmental scans and analyses, and collate lessons learned and best practices to enhance policy dialogue, particularly for inter-agency initiatives. | Консультанты ТКП будут заниматься подготовкой экологических обследований и проведением анализа и будут обобщать накопленный опыт и передовые методы работы для содействия проведению политического диалога, особенно по вопросам, касающимся осуществления межучрежденческих инициатив. |
On the one hand, the second job in many cases is held by top specialists and experts who give lectures or prepare expert opinions in those fields where there are very few specialists in Estonia. | С одной стороны, вторая работа во многих случаях выполняется ведущими специалистами и экспертами, которые читают лекции или занимаются подготовкой экспертных заключений по таким областям, в которых количество специалистов в Эстонии очень невелико. |
It will prepare and disseminate course materials and methodologies on key issues of peace to universities in developing countries in all regions of the world; | Он будет заниматься подготовкой и распространением курсовых материалов и методологий по ключевым вопросам мира среди университетов в развивающихся странах во всех регионах мира; |
To that end the Commission may prepare programmes or reports for consideration by the Minister and Parliament. | С этой целью Комиссия может разрабатывать программы или составлять доклады для рассмотрения министром и парламентом. |
A joint National Penitentiary Administration-Haitian National Police working group will prepare plans to improve prison security. | Совместная рабочая группа Национального управления пенитенциарных учреждений и Гаитянской национальной полиции будет разрабатывать планы по повышению безопасности в тюрьмах. |
The partnership requirement remains one of the cornerstones of the Été-Jeunes programme, since it encourages local actors to cooperate and prepare joint projects that will meet young people's needs in the best way possible. | Одним из основных принципов программы "Молодежного лета" является обязательное партнерство, цель которого - помочь местным группам наладить взаимодействие и совместно разрабатывать проекты, в полной мере учитывающие потребности молодежи. |
(b) To elaborate and prepare recommendations regarding the revision of the criminal justice reform strategy; | Ь) разрабатывать и готовить рекомендации, касающиеся пересмотра стратегии реформы уголовного правосудия; |
6.4 The operational and technical services will procure goods, carry out engineering and construction services and prepare designs, technical instructions and procedures. | 6.4 Оперативные и технические службы будут закупать товары, предоставлять инженерные и строительные услуги, готовить проектную документацию и технические инструкции и разрабатывать процедуры. |
The Secretariat should prepare a list of candidates for the panels based on suggestions from States and civil society. | Секретариат должен составлять список кандидатов для участия в работе групп на основе предложений государств и гражданского общества. |
She can also execute any deed or writing with respect to her separate property and prepare a will without the authorisation of her husband. | Она также вправе совершать любые действия или оформлять письменные документы в отношении своей раздельной собственности, а также составлять завещание без разрешения своего мужа. |
He or she would monitor the performance of the components and their impact on mission support, prepare updates for senior management and identify matters requiring follow-up or action. | Данный сотрудник будет контролировать осуществление компонентов стратегии и их результативность с точки зрения их воздействия на деятельность по поддержке полевых миссий, составлять сводки для старших руководителей и определять вопросы, требующие последующего контроля или принятия мер. |
Trust Fund, which will identify the planning needs and prepare periodic financial reports for donors and the Government; | секция финансов (целевой фонд), которая будет определять плановые потребности, и составлять периодические финансовые отчеты для инвесторов и правительства; |
Since the security situation in Austria had been stable, there was no need to make changes in ASP and UNIDO CMP and prepare the review report. | Поскольку состояние безопасности в Австрии остается стабильным, вносить изменения в План безопасности и План антикризисного управления ЮНИДО и составлять отчеты об их пересмотре не было необходимости. |
The latter must immediately prepare a report establishing the facts and initiate public proceedings. | Прокурор Республики должен на месте составить протокол о правонарушении и распорядиться о возбуждении уголовного преследования. |
Mr. Amor might perhaps prepare a short document to that effect before the next session. | Вероятно, к будущей сессии г-н Амор сможет составить небольшой документ на эту тему. |
If it appears to them that there is a legitimate reason for the detention, they must send the detainee immediately to the Procurator-General or the justice of the peace concerned and prepare a report. | Если они придут к выводу о наличии законных оснований для задержания, то они должны немедленно препроводить задержанного к главному прокурору или к компетентному мировому судье и составить соответствующий протокол. |
It also agreed that all such suggestions be sent to Mr. Sauer by 11 December 2006 and asked that he then prepare revised draft operating rules for consideration by the Committee at its next meeting. | Он также постановил, что все такие предложения должны быть направлены гну Зауэру до 11 декабря 2006 года, и просил его составить пересмотренный проект правил работы для рассмотрения Комитетом на его следующем совещании. |
If that should be the case, based on previous experience and lessons learned elsewhere, they should make comprehensive plans and risk assessments, and prepare any necessary mitigating measures, including contingency plans for worst-case scenarios. | В этом случае на основе прежнего опыта и уроков, полученных в других местах, им следует составить комплексные планы и оценки рисков и подготовить любые необходимые меры по уменьшению последствий, включая антикризисные планы по худшему сценарию. |