GPA helped prepare the declaration that was submitted to the meeting and adopted. | ГПС помогла подготовить декларацию, которая была представлена и утверждена на этой встрече. |
The representative of the Netherlands withdrew his proposal and said that he would prepare another more comprehensive proposal. | Представитель Нидерландов снял с рассмотрения свое предложение и сообщил о своем намерении подготовить новое, более всеобъемлющее предложение. |
Shall I prepare your Excellency's report to the Emperor on this meeting? | Мне подготовить доклад вашего превосходительства об это встрече императору? |
Resulting initiatives would better prepare and position citizens and guests to take advantage of employment opportunities. | Итоговые инициативы позволят лучше подготовить граждан и мигрантов к использованию возможностей для трудоустройства; |
It was agreed that the two organizations would prepare a draft programme of action which would be submitted to the Secretary-General of OAU and the Director-General of WIPO for approval prior to its implementation. | Было согласовано, что две указанные организации должны подготовить проект программы действий, который должен быть представлен Генеральному секретарю ОАЕ и Генеральному директору ВОИС на утверждение до его осуществления. |
They try to make the children think positively about their futures, then invite them to attend various workshops which will gradually prepare them for social reintegration. | Они пытаются вселить в детей надежду на будущее, приглашают их участвовать в работе различных семинаров для постепенной подготовки к интеграции в общество. |
The African Mission in Burundi was crucial in helping to stabilize the country and prepare the ground for the current United Nations peacekeeping force. | Африканская миссия в Бурунди имела огромное значение для содействия стабилизации положения в стране и подготовки условий для развертывания нынешних миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
In view of the worsening humanitarian situation, I requested the Department of Humanitarian Affairs to lead an inter-agency mission to assess the humanitarian situation and prepare recommendations on the most appropriate response of the United Nations system. | С учетом ухудшающейся гуманитарной ситуации я просил Департамент по гуманитарным вопросам возглавить межучрежденческую миссию для оценки гуманитарного положения и подготовки рекомендаций в отношении наиболее адекватной реакции со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
Each State party should therefore have a domestic body with links to the Committee to ensure that its decisions were enforced, prepare and circulate reports, and monitor follow-up. | В этой связи каждое государство-участник должно иметь внутреннюю структуру, связанную с Комитетом, для обеспечения выполнения решений последнего, подготовки и распространения докладов и наблюдения за ходом выполнения последующих мер. |
Core funds are then invested incrementally to develop the concept, undertake planning missions, identify team members, explore funding opportunities and prepare, submit and negotiate project proposals with international funding institutions. | Затем в постепенно возрастающих объемах производится инвестирование основных средств в целях разработки концептуальной основы, осуществления миссий по вопросам планирования, определения членов групп, изучения возможностей финансирования и подготовки, представления и согласования предложений по проектам с международными финансовыми учреждениями. |
The Committee recommends that States parties consult non-governmental organizations when they prepare the State report and that they make the report available to all sectors of civil society. | Комитет рекомендует государствам-участникам при подготовке своего доклада проводить консультации с неправительственными организациями и распространять этот доклад среди всех секторов гражданского общества. |
Implementation of an environmental clean-up programme in preparation for eventual withdrawal and mission liquidation; continuation of the national staff capacity-building project; establishment of linkages with government and industry employers to develop targeted training programmes to help prepare national staff for employment transition | Осуществление программы экологической очистки территории в порядке подготовки к окончательному выводу и ликвидации Миссии, продолжение проекта подготовки национальных кадров, налаживание связей с правительством и промышленными предприятиями с целью разработки адресных программ для содействия подготовке национальных сотрудников к смене рабочих мест |
Activities of the Conference: Ongoing methodological work: Preparatory meeting in 2001/2002 to help plan and prepare the 2002/2003 joint UN/ECE-Eurostat work session on population and housing censuses. | Мероприятия Конференции: Текущая методологическая работа: - Подготовительное совещание в 2001/2002 году с целью оказания содействия в планировании и подготовке совместной рабочей сессии ЕЭК ООН - Евростата по переписям населения и жилищ в 2002/2003 году. |
A kick-off meeting will take place on 30 June - 4 July in EYerevan to discuss the report's structure, data collection arrangements, work-sharing among members of the national working group onto prepare the report preparation, time schedule, etc. | В соответствии с Руководящими принципами о подготовке государственных докладов о состоянии и охране окружающей среды будет подготовлен и опубликован доклад о состоянии окружающей среды в Армении. |
The support office will prepare and brief members of the Panel, undertake to arrange all of the Panel's scheduling and travel/logistical support in coordination with UNMIS, and assist in the drafting of the Panel's reports to the Secretary-General; | Бюро по поддержке будут готовить и информировать членов Группы, брать на себя составление графика работы Группы и в координации с МООНВС организовывать ее поездки и оказывать материально-техническую поддержку и помощь в подготовке докладов Группы для Генерального секретаря; |
It must also prepare children for the responsibilities of freedom in keeping with the institutional mandates of UNESCO and UNICEF. | В соответствии с уставными задачами ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ образование должно готовить детей к ответственному отношению к свободе. |
He/she will prepare the Office's daily and weekly reports, providing a summary of events, developments and trends in the areas of peace and security, as well as analyses on issues of interest to the Department and the broader United Nations system. | Он будет готовить ежедневные и еженедельные отчеты Бюро с обзором событий, процессов и тенденций в области мира и безопасности, а также аналитические материалы по вопросам, представляющим интерес для Департамента и других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
It will prepare further reports on the implementation of the Convention, draw conclusions from these reports, make draft recommendations to strengthen its implementation and submit these to the Conference of the Parties for discussion and adoption. | Она будет готовить новые доклады об осуществлении Конвенции, делать на основе этих докладов соответствующие выводы, готовить проекты рекомендаций об усилении работы по осуществлению Конвенции и представлять их Конференции Сторон для обсуждения и принятия. |
(c) Prepare reports to be submitted to the Commission on Sustainable Development, and other relevant bodies, on the implementation of the Programme of Action, drawing on the inputs from all appropriate sources; | с) готовить для представления Комиссии по устойчивому развитию и другим соответствующим органам доклады об осуществлении Программы действий на основе информации, поступающей из всех соответствующих источников; |
Decision 114 stipulates that the panels of Commissioners shall prepare a separate report on each claim with a recommended value of 1 billion United States dollars or more. | Решение 114 предусматривает, что группы уполномоченных будут готовить отдельный доклад по каждой претензии с рекомендованной суммой в 1 млрд. |
Should we not prepare ourselves and counter inward-looking tendencies by developing a global solidarity agenda for the next millennium? | Не должны ли мы сами подготовиться и противостоять внутренним тенденциям путем разработки глобальной повестки дня солидарности на следующее тысячелетие? |
On the contrary, the postponement has allowed us to better prepare ourselves to address, with greater objectivity and determination, the issues on the second Summit agenda. | Напротив, эта задержка дает нам возможность лучше подготовиться и проявить решимость в отношении решения важнейших проблем повестки дня второй Встречи на высшем уровне. |
We should also prepare well in advance for the reconstruction and rehabilitation of the former Yugoslavia by crafting an approach that would reaffirm respect for human rights and the rights of minorities and foster civil and cultural coexistence, development and welfare throughout the area. | Нам следует также заблаговременно подготовиться к восстановлению и оздоровлению бывшей Югославии и для этого выработать такой подход, который утверждал бы уважение прав человека и прав меньшинств и способствовал гражданскому и культурному сосуществованию, развитию и благополучию во всем этом регионе. |
Prepare unemployed individuals, particularly youth, to enter or re-enter the workforce; | помогают безработным, особенно молодым, подготовиться к выходу или возвращению на рынок труда; |
You have to shout early enough to the next runner when you will pass the baton, to signal that you are arriving, so that the next runner can prepare, can you have to shout loud. | Вы должны заблаговременно крикнуть следующему бегуну, когда вы будете передавать палочку, дав сигнал о приближении, чтобы следующий бегун мог подготовиться в ожидании. |
Miss Kalomi, you'll have to come back with us to the settlement and prepare to transport up to the ship. | Мисс Каломи, вы должны вернуться с нами в поселение и готовиться подняться на корабль. |
Sir? Shall we prepare to repel boarders? | Сэр, нам готовиться к абордажному бою? |
Let's go prepare, Georgia. | Пойдем готовиться, Джорджия. |
It will be business pretty much as usual as Europeans prepare cheerfully in the years ahead for the Winter Olympics in Sochi, just up the road from the Russian missiles and tanks on Georgian soil. | Это будет проходить веселее, чем обычно, по мере того, как европейцы начнут за годы вперед готовиться к зимним Олимпийским играм в Сочи, как раз за дорогой, на которой русские ракеты и танки будут оставлять следы на грузинской земле. |
You should prepare yourself... | Ваш придется готовиться к худшему... |
There is also the need to involve the beneficiaries from the very beginning and prepare them systematically to take over the programme once UNCTAD withdraws. | Необходимо также с самого начала привлекать к этой работе бенефициаров и обеспечивать их систематическую подготовку для передачи программы в их ведение после выхода из нее ЮНКТАД. |
To help both sides prepare to carry out that demining responsibility, the United States Government has provided demining training and resources to both the Ethiopian and Eritrean Governments. | Чтобы помочь обеим сторонам в выполнении этой ответственности за разминирование, правительство Соединенных Штатов обеспечило подготовку специалистов в области разминирования и предоставило ресурсы правительствам как Эфиопии, так и Эритреи. |
Within the system of university-level education, teachers' training faculties are the only institutions of higher education where students prepare themselves theoretically and practically in a comprehensive manner for the teaching profession. | В рамках структуры университетского образования педагогические факультеты являются единственными учреждениями системы высшего образования, в которых студенты проходят всестороннюю теоретическую и практическую подготовку для работы по специальности педагога. |
In paragraph 267, UNDP agreed with the Board's recommendation that it prepare, monitor and evaluate short-term projected cash flows for all country offices, in each currency, in an improved manner, in order to anticipate future funding or investment requirements. | В пункте 267 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии усовершенствовать подготовку краткосрочных прогнозов движения денежной наличности в каждой валюте для всех страновых отделений, следить за ее движением и оценивать его в целях прогнозирования будущих потребностей, связанных с финансированием или инвестированием средств. |
(A1.3) Prepare draft national action plans and establish national groups of stakeholders to review them, ensuring that they complement existing plans on the matter; | (М1.3) подготовку проектов национальных планов действий и создание национальных групп заинтересованных сторон для обзора этих планов, чтобы убедиться в том, что они дополняют уже существующие планы в этой области; |
Ranger 2, prepare to detach. | Рейнджер 2, приготовиться к отстыковке. |
Tanner: Prepare to remove safeties and fire. | Приготовиться к отключению предохранителей и подрыву зарядов. |
Millsy, prepare to fire the disruptor! | Миллси, приготовиться стрелять разрушителем. |
Prepare to disengage from platform. | Приготовиться к отделению от платформы. |
PREPARE TO GO ASHORE. | Приготовиться сойти на берег! |
(b) The ISU will prepare, support and carry out follow-up activities associated with approximately six to ten meetings of the group of States Parties mandated to analyse Article 5 extension requests. | Ь) ГИП будет подготавливать, поддерживать и проводить последующие мероприятия в связи примерно с шестью - десятью заседаниями группы государств-участников, уполномоченных проанализировать запросы на продление по статье 5. |
Each assessment team will conduct a thorough and comprehensive assessment of the submitted forest reference emission level and/or forest reference level and will prepare a report under its collective responsibility. | Каждая группа по оценке будет проводить тщательную и всеобъемлющую оценку представленного исходного уровня выбросов в лесах и/или исходного уровня для лесов и будет подготавливать доклад под свою коллективную ответственность. |
While they were ready to provide any required information with respect to specific data, when this was required, they would not prepare the information on a routine basis. | И хотя они могут представлять по соответствующей просьбе любую требуемую информацию в отношении конкретных данных, они не будут подготавливать эту информацию на постоянной основе. |
The Accounts Division will continue to provide financial services, including payroll, payment and insurance, carry out control and monitoring functions, provide financial guidance and assistance, and prepare the peacekeeping financial statements. | Отдел счетов будет продолжать оказывать финансовые услуги, включая начисление заработной платы, платежи и страхование, выполнять функции в области контроля и мониторинга, предоставлять финансовые рекомендации и помощь и подготавливать финансовые ведомости миротворческих операций. |
Prepare assessments of needs specific to national circumstances in the area of the implementation of Article 6, including the use of surveys and other relevant instruments to determine target audiences and potential partnerships; | Ь) подготавливать оценки потребностей в области осуществления статьи 6 с учетом конкретных национальных условий, включая использование обследований и других соответствующих инструментов для определения целевых групп и потенциальных партнерских связей; |
Hauser had her prepare an extra meal for last night. | Прошлой ночью ей пришлось приготовить для Хаузера дополнительный ужин. |
Battalion prepare the cavalry, Mr. Willoughby. | Прикажите приготовить кавалерию, мистер Виллаби. Батальону кавалерии приготовиться! |
I'll have Chef prepare a late supper for you to take in your compartment. | Я велю приготовить поздний ужин, чтобы Вам отнесли в купе. |
I shall prepare the magic potion, just in case! | Надо приготовить волшебный отвар на всякий случай. |
Can you prepare it while I change? | Ты можешь приготовить это, пока я переодеваюсь? |
The Board recommended that States consider and prepare measures for mutual assistance in the following areas: | Совет рекомендовал государствам рассмотреть и разработать меры взаимопомощи в следующих областях: |
The Committee also recommends that the authorities in the territories of Greenland and the Faroe Islands expeditiously prepare and implement appropriate programmes and strategies for preventing and addressing unwanted pregnancies. | Комитет также рекомендует органам власти Гренландии и Фарерских островов в оперативном порядке разработать и внедрить надлежащие программы и стратегии предотвращения и искоренения проблемы нежелательных беременностей. |
I urge the Transitional Government and its partners to urgently prepare a comprehensive plan, including the financial, material and human resources necessary to reintegrate Ituri into the nation as a whole and put an end to the illegal exploitation of resources. | Я настоятельно призываю переходное правительство и его партнеров в срочном порядке разработать комплексный план, предусматривающий финансовые, материальные и людские ресурсы, необходимые для возвращения Итури в рамки нации в целом и положить конец незаконной эксплуатации ресурсов. |
The Office of the Capital Master Plan should prepare a formal succession plan to ensure continuity in the capital master plan leadership in the event that the incumbent Executive Director does not remain in the post until the conclusion of the project. | Управлению Генерального плана капитального ремонта надлежит разработать официальный план обеспечения кадровой преемственности руководства в рамках Генерального плана капитального ремонта на тот случай, если сотрудник, занимающий должность Директора-исполнителя, покинет свой пост до завершения проекта. |
103.31 Prepare and adopt a comprehensive policy to assist and prevent children from living in the street (Slovenia); | 103.31 разработать и принять комплексную политику в целях оказания помощи детям и недопущения того, чтобы они жили на улице (Словения); |
4.2.1 service regular meetings as agreed by the officers, prepare agendas as required and draw up minutes at meetings attended by the secretariat; | 4.2.1 обслуживанием очередных совещаний, проводимых по решению должностных лиц, подготовкой необходимых повесток дня и составлением отчетов о работе совещаний, на которых будет присутствовать представитель секретариата; |
Several Central and East European countries, including the Czech Republic and Croatia, have addressed this issue by establishing accreditation systems for consultants who prepare these documents. | В нескольких странах Центральной и Восточной Европы, включая Чешскую Республику и Хорватию, эта проблема решается за счет создания систем аккредитации консультантов, которые занимаются подготовкой подобных документов. |
The group will also prepare a progress report which will be presented for the consideration of the Council at the fifty-first session of the General Assembly. | Эта группа будет также заниматься подготовкой доклада о ходе работы, который будет представлен Совету на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Under this system, formal meetings of the expert groups which prepare decisions for the working groups and formal sessions of the Commission are convened only if there is a reasonable expectation that they will be able to record progress. | В соответствии с этой системой официальные заседания групп экспертов, которые занимаются подготовкой решений для рабочих групп и официальных сессий Комиссии, созываются лишь в том случае, если есть основания полагать, что на них удастся добиться прогресса. |
This Centre will train the youth of both genders to support volunteer programmes and activities, organize training sessions for volunteers and prepare studies and publications devoted to volunteer work. | Этот Центр будет заниматься подготовкой молодежи - как юношей, так и девушек - и учить их оказывать поддержу осуществляемым добровольцами программам и мерам, организацией подготовительных курсов для добровольцев и подготовкой исследований и публикаций, посвященных добровольческой деятельности. |
The Commission considers any changes that may be required in the existing machinery and may prepare new conventions and international instruments. | Комиссия рассматривает вопрос о любых изменениях, в которых может нуждаться существующий механизм, и может разрабатывать новые конвенции и международные документы. |
They must prepare and implement National Action Programs (NAPs) that identify the causes of desertification and try to mitigate the effects of drought. | Стороны должны разрабатывать и осуществлять национальные программы действий (НПД), в рамках которых определяются причины опустынивания и предпринимаются усилия по смягчению последствий засухи. |
Countries wishing support for debt relief, or from the International Development Association and under the ESAF, should prepare a comprehensive poverty reduction strategy which would be set out in poverty reduction strategy papers. | Страны, желающие получить поддержку в целях облегчения долгового бремени или со стороны Международной ассоциации развития и РФСП, должны разрабатывать всеобъемлющие стратегии сокращения масштабов нищеты, которые затем излагаются в соответствующих документах о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Centre will prepare project development and evaluation guidelines for operational activities and technical cooperation projects and provide support, coordination and backstopping to the advisory services conducted by the interregional advisers funded under section 21, Regular programme of technical cooperation. | Центр будет разрабатывать руководящие принципы в отношении подготовки и оценки проектов в интересах осуществления оперативной деятельности и проектов технического сотрудничества и обеспечивать поддержку и координацию финансируемых в рамках раздела 21 «Регулярная программа технического сотрудничества» консультационных услуг, оказываемых межрегиональными консультантами. |
It will prepare documentation containing draft modalities and guidelines relating to new reporting requirements upon request and will develop or modify IT tools, including reporting software, review tools and databases; | Он подготовит документацию, содержащую проекты условий и руководящих принципов в отношении новых требований по представлению данных, при наличии такой просьбы, и будет разрабатывать и модернизировать ИТ-средства, включая программное обеспечение для представления информации, инструменты для проведения обзора и базы данных; |
Ideally, the author of the report should prepare the executive summary. | В идеальном варианте составлять исполнительное резюме должен автор доклада. |
Trust Fund, which will identify the planning needs and prepare periodic financial reports for donors and the Government; | секция финансов (целевой фонд), которая будет определять плановые потребности, и составлять периодические финансовые отчеты для инвесторов и правительства; |
Governments should prepare continuation-level budgets, based on existing legal commitments, ongoing projects, debt-service burdens, tax rates, and expected gross domestic product, inflation, caseload growth and cost-of-living adjustments. | Правительствам следует составлять бюджеты на основе преемственности, а именно исходя из существующих юридических обязательств, осуществляемых проектов, бремени обслуживания долга, налоговых ставок, а также прогнозируемого валового внутреннего продукта, уровня инфляции, увеличения нагрузки в государственных учреждениях и изменения стоимости жизни. |
UNOCI will prepare regular reports on embargo-related activities to be shared with the Group of Experts and the Security Council Committee established pursuant to resolution 1572 (2004). | ОООНКИ будет регулярно составлять доклады о деятельности, связанной с обеспечением соблюдения эмбарго, и представлять их Группе экспертов и Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1572 (2004). |
A secretariat will be provided by the United Nations Economic Commission for Europe (ECE), who will record and prepare minutes, and prepare meeting agendas in cooperation with the Chair. | Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) Организации Объединенных Наций предоставит секретариат, который будет составлять и подготавливать протоколы, а также подготавливать повестки дня совещаний в сотрудничестве с Председателем. |
The latter must immediately prepare a report establishing the facts and initiate public proceedings. | Прокурор Республики должен на месте составить протокол о правонарушении и распорядиться о возбуждении уголовного преследования. |
The subcommission may prepare an "Outline of the recommendations prepared by the subcommission" containing the agreed format, contents and main conclusions at an appropriate time. | Подкомиссия может составить «набросок рекомендаций, подготовленных подкомиссией», в котором будут излагаться согласованный формат, содержание и основные заключения. |
Why don't you prepare a list of the same and hang it outside? | Почему бы сразу не составить полный список и не повесить на ворота. |
With a view to facilitating the consultations at the peer review, the secretariat should prepare an executive summary of the peer review report in all working languages, as well as a full report of the peer review in its original language; | В помощь участникам консультаций, которые состоятся в ходе экспертного обзора, секретариату следует составить резюме доклада об экспертном обзоре на всех рабочих языках, а также представить полный доклад об экспертном обзоре на языке оригинала; |
(a) Prepare a standard contract with a travel agency for use at all duty stations, listing basic requirements and benefits to the Organization, which could be later developed to reflect particular conditions and needs of various duty stations; | а) составить типовой контракт с транспортными агентствами для всех мест службы с указанием основных требований и выгод для Организации, который впоследствии можно было бы доработать с учетом конкретных условий и потребностей в различных местах службы; |