| But there is something I should prepare you for. | Но есть кое-что, к чему я должен вас подготовить. |
| Boys, we need to get back to the office and prepare our expert. | Мальчики. Нам надо вернуться в офис и подготовить нашего эксперта. |
| We must prepare a great feast to celebrate his return. | Мы должны подготовить большой пир в честь его возвращения. |
| We must prepare the opinion of your colleagues there' on the continent. | Нужно подготовить мнение ваших коллег там, на континенте. |
| The Secretary-General should prepare a code of conduct applicable to all counsel who appear before the Tribunals (para. 142). | Генеральный секретарь должен подготовить правила поведения, применяемые ко всем юрисконсультам, выступающим в трибуналах (пункт 142). |
| UNCTAD, in collaboration with other UN agencies, could prepare "packages" to help developing countries in capacity building for e-commerce. | ЮНКТАД в сотрудничестве с другими учреждениями ООН могла бы подготовить "пакеты мер" для оказания помощи развивающимся странам в наращивании потенциала в области электронной торговли. |
| The Task Force should complete its work in the first half of 2006, and thereafter the Executive Secretary should prepare a medium-term plan. | Эта целевая группа должна завершить свою работу в первом полугодии 2006 года, а затем Исполнительный секретарь должен подготовить среднесрочный план. |
| The PRESIDENT suggested that the Secretariat should prepare a document on follow-up to the Forum, to be submitted to Member States for consideration. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Секретариату подготовить документ о последующей деятельности в связи с Форумом с целью его представления на рассмотрение государств - членов. |
| He suggested that, with the Committee's assistance, the Secretariat should prepare a preliminary list of issues. | Он предлагает секретариату подготовить при содействии со стороны Комитета предварительный список вопросов. |
| The UNECE secretariat could prepare a consolidated progress report on the basis of the information provided. | Секретариат ЕЭК ООН мог бы подготовить сводный доклад о ходе работы на основе представленной информации. |
| The Parties agreed that the Secretariat should prepare a draft decision implementing the requests of both Parties. | Стороны постановили, что секретариат должен подготовить проект решения об удовлетворении просьб обеих Сторон. |
| Governments should prepare, through multi-stakeholder consultation, initial national assessments of children's environmental health and chemical safety. | Правительства должны в рамках многосторонних консультаций между основными участниками подготовить начальные национальные оценки влияния окружающей среды на здоровье детей и их химической безопасности. |
| High-quality teaching can prepare those decision makers to analyse the economic environment effectively and take decisions that correspond to their best interests. | Высококачественное обучение позволяет подготовить таких лиц к эффективному анализу экономических условий и принятию наиболее оптимальных решений. |
| The Government should prepare, through a consultative process, a law on freedom of information and ensure its adoption and implementation. | Правительство должно подготовить в рамках консультативного процесса закон о свободе информации и обеспечить его принятие и осуществление. |
| The Social Forum recommends that the Secretariat prepare and send a questionnaire requesting relevant information in this regard, without duplicating other mechanisms or processes. | Социальный форум рекомендует секретариату подготовить и разослать вопросник с просьбой представить соответствующую информацию по этим вопросам, без дублирования других механизмов или процессов. |
| It could also prepare recommendations for a high-level meeting at which such political will would be expressed. | Она могла бы также подготовить рекомендации для встречи высокого уровня, на которой была бы выражена такая политическая воля. |
| Lastly, his delegation considered that the Commission should prepare draft articles covering specific aspects of expulsion. | В заключение делегация Иордании высказывает мнение о том, что Комиссия должна подготовить проекты статей, охватывающие конкретные аспекты высылки. |
| The Working Group requested that the host country prepare a video presentation on the venue for its next meeting. | Рабочая группа просила принимающую страну подготовить к ее следующему совещанию видеоматериалы о месте проведения мероприятия. |
| The chairpersons requested the Secretariat to pursue this work and prepare a background paper for the next inter-committee meeting on the possible uses of indicators. | Председатели просили Секретариат продолжить его работу и подготовить к следующему межкомитетскому совещанию справочный документ по возможному использованию показателей. |
| Such an agreement would ensure national reconciliation and prepare the way for a national reconstruction plan that has the support of all Haitian leadership. | Подобное согласие должно обеспечить национальное примирение и подготовить путь к реализации плана по национальному восстановлению, который пользуется поддержкой всего гаитянского руководства. |
| The Working Group agreed that the Secretariat should prepare a list of all States that had launched objects into outer space. | Рабочая группа решила, что Секретариату следует подготовить перечень всех государств, запустивших объекты в космическое пространство. |
| The countries should prepare a document describing in some detail the implementation of the UNECE IAN System at national level. | Странам следует подготовить документ с весьма детальным описанием того, как применяется система УПА ЕЭК ООН на национальном уровне. |
| Change must prepare the United Nations to address new challenges and to improve its performance measured by outcomes. | Преобразования должны подготовить Организацию Объединенных Наций к тому, чтобы она реагировала на новые вызовы и повысила качество своей работы, оцениваемое по конкретным результатам. |
| They should prepare concise proposals and share them with others. | Они должны подготовить сжатые предложения и поделиться ими с другими. |
| They should prepare their ministries to help out with universal adherence and implementation. | Они должны подготовить свои министерства к оказанию помощи в решении задачи всеобщего присоединения и осуществления. |