Drawing upon the agreed text of such a document, the third, and final, substantive preparatory session could prepare a concise document of a more strategic and political nature. |
На основе согласованного текста такого документа на третьей и заключительной основной подготовительной сессии можно было бы подготовить сводный документ более стратегического и политического характера. |
An officer using a firearm must also give prior warning, offer assistance and prepare a report on the incident for the Public Prosecutor's Office. |
Должностное лицо, применяющее огнестрельное оружие, должно также сделать предварительное предупреждение, оказать помощь и подготовить рапорт об инциденте для Канцелярии государственного прокурора. |
Governments could prepare guidelines and set up institutional mechanisms to process, evaluate, sanction and monitor sector mitigation and technology transfer projects in both North-South, and South-South contexts. |
Правительства могли бы подготовить руководящие принципы и создать институциональные механизмы для разработки, оценки, санкционирования и мониторинга секторальных проектов в области смягчения последствий засухи и передачи технологии в контексте сотрудничества по линии "Север-Юг" и "Юг-Юг". |
I was seconded by ZCCM on 20 May 1997 to strengthen the Senior Management Team tasked to transform the company and prepare it for a successful privatization. |
Я был прикомандирован к ней ЗОМР 20 мая 1997 года в целях усиления руководящей группы сотрудников старшего звена, которой было поручено преобразовать компанию и подготовить ее к успешному проведению приватизации. |
Education on disarmament helps prepare a younger generation to solve its own security challenges without relying upon weapons of mass destruction or the threat or use of force. |
Подготовка в области разоружения помогает подготовить молодое поколения к решению его собственных задач в области безопасности без опоры на оружие массового уничтожения и в отсутствие угрозы силой или ее применения. |
The organization should monitor the implementation of the recommendations worked out by the dialogue and finally prepare the report on activities undertaken and results achieved. |
Такая организация могла бы контролировать осуществление выработанных в ходе диалога рекомендаций и, наконец, подготовить доклад о проведенной работе и достигнутых результатах. |
The Committee recommends that the State party prepare and implement a comprehensive national plan of action for the implementation of the Convention, undertaken through an open, consultative and participatory process. |
Комитет рекомендует государству-участнику подготовить и реализовать всеобъемлющий национальный план действий по осуществлению положений Конвенции посредством открытого процесса, основанного на консультациях и участии населения. |
Through investing in basic social services, including the 20/20 initiative, we can save more precious lives and prepare our children from their early childhood years to become productive citizens. |
За счет инвестиций в базовые социальные услуги, в том числе в рамках инициативы 20/20, мы можем спасти больше бесценных жизней и подготовить наших детей с самого раннего детства к тому, чтобы стать полезными гражданами. |
In the project planning phase project participants should prepare a project design document, describing a project activity, and including provisions on socio-economic and environmental aspects. |
На этапе планирования проекта участникам проекта следует подготовить проектно-технический документ с описанием деятельности по проекту, включая положения, касающиеся социально-экономических и экологических аспектов. |
It had also been agreed at that time that if the representative of Belgium wished to come back to this question he should prepare a comprehensive proposal. |
Тогда же было решено также, что, если представитель Бельгии пожелает вернуться к рассмотрению этого вопроса, он должен подготовить исчерпывающее предложение. |
The Committee thanked the Ukrainian organizers for this good start and proposed that they should prepare a second budget that would include an indication of the expected cash flow. |
Комитет поблагодарил украинских организаторов за этот благополучный старт и предложил им подготовить второй бюджет, отражающий сведения об ожидаемом поступлении наличных средств. |
In practice. the time between the meetings is too short for an expert group to make sufficient progress and prepare a high-quality discussion paper. |
З. На деле промежуток времени между совещаниями является слишком коротким для того, чтобы группа экспертов могла достичь достаточного прогресса и подготовить высококачественный дискуссионный документ. |
Those same personnel could train and prepare a large number of specialists in their own fields, along with nurses and health-care technicians. |
Те же самые работники могли бы обучить и подготовить большое количество специалистов в собственных областях, а также медсестер и технических специалистов медицинского профиля. |
The consultations have enabled the TCCs to share in advance vital information enabling them to adequately prepare their troops for their specific missions. |
Такие консультации позволяют странам, предоставляющим войска, заранее получать важнейшую информацию, позволяющую им адекватно подготовить свои войска к конкретным миссиям. |
Another option is to start involving the regional level and prepare detailed practical step-by-step guidelines for the participants in the EIA process in a transboundary context answering the questions of practical application. |
Другой возможный вариант заключается в том, чтобы сразу начать привлекать к работе представителей районного уровня и подготовить для участников процесса ОВОС в трансграничном контексте детальные практические руководящие принципы с поэтапной последовательностью изложения, в которых давались бы ответы на вопросы практического применения. |
In concluding remarks, the representative of the secretariat recommended, on the basis of the discussion, that the Commission acting as the preparatory committee prepare two complementary outcome documents or chapters. |
В своих заключительных замечаниях представитель секретариата рекомендовал, на основе обсуждения на заседаниях Комиссии, выступающей в качестве подготовительного комитета, подготовить два дополнительных документа или главы по их результатам. |
The Preparatory Committee must prepare a consensus report for the 2005 Review Conference and reach agreement on proposals under article VI on nuclear non-proliferation and disarmament. |
Подготовительный комитет должен подготовить для Обзорной конференции 2005 года доклад о консенсусе и достичь договоренности в русле статьи VI по предлагаемым мерам в области ядерного нераспространения и разоружения. |
OIOS further recommended that the Department should identify projects for which activities should be sustained after completion of Development Account activities and prepare a strategy for identifying potential donors or partners. |
УСВН рекомендовало также Департаменту выявлять проекты, деятельность по которым следует поддерживать после завершения мероприятий по линии Счета развития, и подготовить стратегию выявления потенциальных доноров или партнеров. |
This purchase allowed UNHCR to install the product on site, prepare situation-specific scenarios with functional staff and document changes that met their exact needs. |
Закупка этого программного обеспечения позволила УВКБ установить его на местах, подготовить сценарии конкретных ситуаций с указанием необходимых изменений в области персонала и документации для учета конкретных потребностей этих сценариев. |
The Special Rapporteur would prepare studies in the light of any decision by the Commission on how to proceed with natural resources other than transboundary aquifers. |
Специальный докладчик должен подготовить исследования в свете любого решения Комиссии о том, как следует строить работу в отношении других природных ресурсов, помимо трансграничных водоносных горизонтов. |
The Working Group might wish to further consider whether it would be appropriate to also prepare a legislative guide for the remaining provisions of the Model Law. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение вопроса о том, насколько целесообразно также подготовить руководство для законодательных органов по остальным положениям Типового закона. |
Secondly, the development of a domestic market can prepare farmers and other local operators for the increasingly sophisticated needs of the international market place. |
Во-вторых, развитие внутреннего рынка может подготовить сельскохозяйственные предприятия и других местных операторов к все более сложным требованиям международного рынка. |
Present the findings at a workshop in 1999 (if necessary and feasible) and prepare a state of the art report for wide dissemination. |
Представить результаты на рабочем совещании в 1999 году (если оно будет сочтено необходимым и целесообразным) и подготовить доклад о положении дел в этой области для его широкого распространения. |
A principal working group might be designated to deal with a particular subject assigned by the Committee and prepare a general comment on it. |
Основной рабочей группе можно было бы поручить заняться той или иной темой, намеченной Комитетом, и подготовить по ней замечание общего порядка. |
Taking account of the views expressed and the decisions taken by the Working Party on the above proposals, the secretariat could prepare a revised data framework. |
С учетом выраженных мнений и решений, принятых Рабочей группой по вышеуказанным предложениям, секретариат мог бы подготовить пересмотренную систему данных. |