| Parties also reported insufficient human and institutional capabilities and financial resources to formulate and prepare adaptation project proposals for funding. | Кроме того, Стороны сообщили о недостаточности людских и институциональных возможностей и финансовых ресурсов для разработки и подготовки предложений по проектам в области адаптации для целей финансирования. |
| As we prepare the programme and budget for 2014-2015, technical cooperation and nuclear safety and security remain the Agency's top priorities. | В ходе проводимой нами подготовки программы и бюджета на 2014 - 2015 годы техническое сотрудничество и ядерная охрана и безопасность остаются важнейшими приоритетными направлениями работы Агентства. |
| There are guidelines to help companies and training bodies prepare and deliver general security awareness courses. | Существует ряд руководящих указаний для предприятий и обучающих организаций относительно подготовки и проведения общих ознакомительных курсов в области безопасности. |
| The UNFPA provided funding for a consultant at UNECE to analyse responses and prepare the regional report. | ЮНФПА выделил средства для проведения консультантом ЕЭК ООН анализа ответов и подготовки регионального доклада. |
| It also provides an overview of planned evaluations so that all stakeholders involved can prepare adequately. | Он также представляет собой обзор запланированных оценок для адекватной подготовки всех участвующих сторон. |
| Compulsory education served to protect children, particularly girls, from violence and prepare them to become citizens. | Обязательное образование служит для защиты детей, особенно девочек, от насилия и для подготовки их к будущей роли граждан. |
| 5.3 Work Sessions on Statistical Communication (10) to exchange best practices and prepare a new guide to improving statistical literacy. | 5.3 Рабочая сессия по распространению и сообщению статистических данных (10) в целях обмена передовой практикой и подготовки нового руководства по повышению статистической грамотности. |
| Leaders are also good followers, because they know what is needed to mobilize people and prepare them for change. | Лидеры также умеют быть ведомыми, поскольку знают, что требуется для мобилизации людей и подготовки их к переменам. |
| Nevertheless, consultations are still being held to better prepare opinion to accept ratification of the aforementioned Optional Protocol. | Несмотря на это, данные консультации продолжаются с целью лучшей подготовки общественного мнения к ратификации Второго протокола к МПГПП. |
| No amount of training can prepare you for the world today. | Для нынешнего мира никакой подготовки не хватит. |
| It would normally take 18 months to psychologically prepare... prescreen viable subjects for space travel. | В нормальной ситуации это бы заняло 18 месяцев психологической подготовки... и физических тренировок для путешествия в космос. |
| Invest in human resource capacity to evaluate and prepare policies, legislation and regulations through training and personnel exchanges. | Наращивание потенциала людских ресурсов для оценки и подготовки правил, законодательства и нормативов путем обучения и кадровых обменов. |
| Moreover, it considered it a necessity to establish a specialized committee to follow up national legislation and prepare recommendations in that regard. | Кроме того, оно считает необходимым создать специальный комитет для изучения национального законодательства и подготовки рекомендаций в этом отношении. |
| Such a secretariat should be tasked to organize and prepare the review conferences and their preparatory committee sessions. | На такой секретариат должна быть возложена задача организации и подготовки обзорных конференций и сессий их подготовительных комитетов. |
| The proposed initiative also includes concrete measures to invest in human resource development and to better prepare workers for overseas employment. | Предложенная нами инициатива также включает в себя меры по инвестированию средств в развитие человеческого потенциала и улучшение подготовки специалистов для работы за рубежом. |
| Particular attention will also be given to providing assistance and training to staff as they prepare to re-enter the job market. | Особое внимание будет уделяться оказанию помощи и организации учебы персонала в процессе его подготовки к поиску новой работы. |
| The special commission has been set up by the Presidential decree to expeditiously prepare due amendments. | В соответствии с президентским указом была создана специальная комиссия для оперативной подготовки соответствующих поправок. |
| The mission informed the leaders of its expectation that the Security Council will prepare a resolution in support of the process. | Миссия информировала руководителей о том, что она ожидает подготовки Советом Безопасности резолюции в поддержку этого процесса. |
| It is intended to hold a bureau meeting to further prepare the questionnaire for presentation to the specialized section and future publication and distribution. | Предполагается провести совещание бюро для дальнейшей подготовки вопросника для представления специализированной секции и последующей публикации и распространения. |
| These comprehensive guidelines include how to use symbols and definitions and prepare metals, equipment and personnel requirements, probe parameters, testing volume and evaluating results. | В этих комплексных рекомендациях содержатся правила использования символов и определений, а также подготовки металлов и оборудования, требования к персоналу, параметры детектора, предписания в отношении громкости испытания и оценки результатов. |
| In order to further clarify and prepare recommendations on these issues, an ad hoc Group on Implementation was established. | Для дальнейшего уточнения и подготовки рекомендаций по этим вопросам была учреждена специальная группа по осуществлению. |
| To undertake this study and prepare this report, UNDP assembled a team of consultants in early June 1994. | Для проведения этого исследования и подготовки настоящего доклада в начале июня 1994 года ПРООН сформировала группу консультантов. |
| They host workshops and study tours and provide experts to engage in research and prepare reports. | Они организуют практикумы и ознакомительные поездки и предоставляют экспертов для участия в исследованиях и подготовки докладов. |
| He complains that she did not ask him for instructions and that she should have requested an adjournment in order to properly prepare the defence. | Он жалуется на то, что адвокат не испрашивала его указаний и что ей следовало требовать отсрочки для надлежащей подготовки защиты. |
| In addition there is need for administering Powers to meet their moral obligations to develop and prepare Territories for self-government. | Кроме того, необходимо, чтобы управляющие державы выполнили свои моральные обязательства в отношении развития территорий и их подготовки к самоуправлению. |