Then again, if his psychological profile checks out, and his politics are correct, why not? |
И потом, если его психологический профиль пройдет проверку, и его политика будет корректна, почему нет? |
But in a corner of Europe, at around the same time, politics became central, as another people asked, "How shall we live together?" |
Однако на краю Европы, примерно в это же время, политика стала доминировать, из-за того, что люди задумались: "Как нам вместе жить?" |
There are delicate politics at play here you could not begin to understand, so let me say it simply |
Это деликатная политика, вам этого не понять, выражусь яснее: |
And we didn't like them either, but we worked together... knowing that at some point, either later that same day... or twenty years from now when the politics changed, we'd be trying to kill each other again. |
И нам они не нравились, но мы работали вместе... зная, что в какой-то момент, может позже, может в тот же день... или двадцать лет спустя, когда политика сменится, мы снова попытаемся убить друг друга. |
The organization carried out the informational and educational programmes for women on: women's human rights and feminist politics; local governance; elections; campaign running and campaign management; public policy and peacebuilding. |
Организация занималась осуществлением информационных и учебных программ для женщин по следующим вопросам: права женщин и политика феминизма; местное самоуправление; выборы; проведение кампаний и руководство кампаниями; государственная политика и миростроительство. |
Finally, the various activities described above - the economic pressure, the military assistance to the TMR, the energy politics - need to be understood in light of the constant Russian rhetoric in favor of the TMR and critical of Moldova. |
Наконец, различная вышеописанная деятельность - экономическое давление, военная помощь ПМР и политика в отношении энергоносителей - должны толковаться в свете постоянных заявлений России в поддержку ПМР и критики в адрес Молдовы. |
However, it was likely that a large part of the self-censorship had to do with matters relating to the central Government, i.e., that of mainland China, and issues such as the Falun Gong, Taiwan, dissident activity and Beijing politics. |
Однако, как представляется, значительная часть самоцензуры применяется в отношении вопросов, касающихся центральных органов правительства, т.е. континентальной части Китая, и таких вопросов, как движение «Фалуньгун», Тайвань, деятельность диссидентов и политика Пекина. |
We believe the outcome of this deliberation, which requests the Director General to report to the Board of Governors and in parallel to the Security Council, is nothing short of injustice, double standards and power politics. |
Мы полагаем, что исход этой дискуссии - просьба к Генеральному директору представить доклад Совету управляющих, а параллельно и Совету Безопасности - есть не что иное, как несправедливость, двойные стандарты и силовая политика. |
One of the lessons drawn from the Commission on Human Rights was that power politics ran counter to democratic principles and that a human rights culture could not be fostered through confrontation. |
Один из уроков, извлеченных из деятельности Комиссии по правам человека, заключается в том, что политика с позиции силы противоречит демократическим принципам, а конфронтация не может содействовать развитию культуры прав человека. |
Politics, if you look at the election platforms of all politicians, points to this and offers that. The first definition of politics is "the art of surviving together humanely". |
Политика, если вы посмотрите на предвыборные программы всех тех, кто ею профессионально занимается, предлагает это, обещает это...; вы понимаете, что основное определение политики - это «искусство гуманного сосуществования». |
Language politics in Francoist Spain declared Spanish as the only official language in Spain, and to this day it is the most widely used language in government, business, public education, the workplace, cultural arts, and the media. |
Языковая политика во франкистской Испании объявила испанский единственным официальным языком в стране, и по сей день это наиболее широко используемый язык в правительстве, бизнесе, общественном образовании, на рабочих местах, в культуре и искусстве, и СМИ. |
The Aero-Tech and the UN story arc explores topics such as power, intrigue, politics, the military-industrial complex and perhaps to some degree also the ethics of science in the service of military and corporate interests and moral responsibility. |
Аэротех и сюжетная арка ООН, исследуют такие темы, как власть, интриги, политика, военно-промышленный комплекс и, возможно, в какой-то степени также этику науки на службе военных и корпоративных интересов и моральной ответственности. |
In the communist era, Gavar's education followed the standard Soviet model of complete state control of curricula and teaching methods and close integration of education activities with other aspects of society, such as politics, culture, and the economy. |
В коммунистическое время, образование Гавара было стандартной Советской модели полного государственного контроля учебных планов и преподавательских методов и близкой интеграции учебных действий с другими аспектами общества, как например политика, культура, и экономика. |
He is also a literary and movie critic (modern literature and cinema, popular culture and politics, history and theory of the cinematography of the 1960s and 1970s). |
Выступает также как литературный и кинокритик (текущий литературный и кинопроцесс, «массовая культура» и политика, история и теория кинематографа 60-х - 70-х годов). |
Moreover, though party politics have become more polarized in recent decades, this follows the 1950s and early 1960s, when the escape from the Great Depression and victory in World War II fueled unusually high confidence in US institutions. |
Более того, хотя в последние десятилетия партийная политика стала более поляризованной, это следует из 1950-х и начала 1960-х, когда выход из Великой депрессии и победа в Великой Отечественной войне придала необычайно высокую уверенность в американские институты. |
The worry, however, is that politics and ideology on both sides of the Atlantic, but especially in the US, will not allow any of this to occur. |
Повод для беспокойства, однако, заключается в том, что политика и идеология по обе стороны Атлантики, и особенно в США, не позволят этому произойти. |
Whether in New York, Paris, Madrid, Rome, Istanbul, or New Delhi, a feeling of unease and a desire for change has emerged in societies that are becoming increasingly unequal, and in which politics and business mix in non-transparent ways. |
Будь то в Нью-Йорке, Париже, Мадриде, Риме, Стамбуле или Нью-Дели, чувство беспокойства и желания перемен возникают в обществах, которые становятся все более неравными и в которых политика и бизнес смешиваются неявными способами. |
Since political independence in 1960, politics has revolved round Nigeria's major ethnic groups - the Igbo and Yoruba in the south, and the Hausa and Fulani in the north. |
Со времени обретения независимости в 1960 году, политика Нигерии вращалась вокруг крупнейших этнических групп страны - ибо и йоруба на юге и хауса и фулани на севере. |
So in Lebanon, we enrolled the newspaper editors, and we got them to publish eight cartoonists from all sides all together on the same page, addressing the issue affecting Lebanon, like religion in politics and everyday life. |
Так в Ливане, мы привлекли редакторов газет и заполучили их, чтобы опубликовать рисунки восьми карикатуристов с различных сторон все вместе на одной странице, для решения проблем, касающихся Ливана, таких, как религия, политика и повседневная жизнь. |
They take it for granted that, come what may, people have to follow them, while politics, more and more, fails to offer answers for their public concerns or the exigencies of the common people. |
Они принимают как должное тот факт, что, что бы ни случилось, люди последуют за ними, хотя политика всё чаще и чаще не может дать ответ на вопросы общества или на потребности простых людей. |
But when politics is only management of mistrust, then - I'm very glad that "1984" has been mentioned - now we're going to have "1984" in reverse. |
Но когда политика заключается только в управлении недоверием, тогда - и я очень рад, что роман «1984» уже упоминался, - тогда у нас будет «1984» наоборот. |
After all, it is not Hamas as a party that is objectionable; what is objectionable are the politics and policies which Hamas pursues. |
В конце концов, вызывает возражения не Хамас как партия; вызывает возражения политика и методы, которые преследует Хамас. |
No one, man or woman, can today aspire to setting the tone of public discourse without recognizing that politics is no longer only a man's game. |
Никто, ни мужчина, ни женщина, сегодня не может стремиться к установлению тона диалога общественности, не признавая, что политика больше не является только мужской игрой. |
First, what happens if politics does not trump economics, and Obama's policies don't start to produce a recovery? |
Во-первых, что произойдет, если политика не превзойдёт экономику и политическая стратегия Обамы не начнёт поднимать страну из кризиса? |
Daniel Bell and Raymond Aron wrote about the end of fascist and communist ideology in the hope that we would enter an age of pragmatism in which politics would be a subject of argument and debate, not belief and total worldviews. |
Дэниел Белл и Раймонд Арон писали о конце фашистской и коммунистической идеологий в надежде, что мы вступаем в эпоху прагматизма, в которой политика будет предметом споров и обсуждений, а не убеждений и общих мировоззрений. |