| What is this politics giving you? | И что тебе дала эта политика? |
| With tensions high and PACs dredging up scandals from the 1990's and earlier, it's no wonder everyone seems to have politics on the brain. | С нарастающим напряжением и КПД, вытягивающим скандалы с 90-ых и еще раньше, неудивительно, что политика у всех засела в мозгу. |
| Your politics are irrelevant to this? | Ваша политика тут не имеет значения? |
| You see how they're not concerned with show business politics? | Их не волнует шоу-бизнес, политика. |
| I believe you will agree with me that politics should not stand in between ourselves and the preservation of our environment. | Я думаю, вы согласитесь со мной, если я скажу, что политика не должна стоять между нами и охраной нашей окружающей среды. |
| The politics in the Middle East revolve around the interlinking issues of ensuring self-determination, terminating all occupation, and restoring land rights and sovereignty over territories and resources. | Политика на Ближнем Востоке вращается вокруг взаимосвязанных вопросов обеспечения самоопределения, прекращения любой оккупации и восстановления прав на землю, а также суверенитета над территорией и ресурсами. |
| In those trials the judiciary is still listening to whispers from daily politics (10 May 1997 interview in the weekly Vreme). | На этих процессах судьи все еще прислушиваются к тому, что им нашептывает повседневная политика (интервью от 10 мая 1997 года, опубликованное в еженедельнике Время ). |
| We have a greater understanding of the link between peace and development and of the way in which politics and socio-economic interests are related. | Мы лучше понимаем связь между миром и развитием и тем, как связаны политика и социально-экономические интересы. |
| Technology, communications and the market are progressing at a much faster pace than politics and institutions, thus creating a widening gap. | Технология, коммуникации и рынок развиваются гораздо более быстрыми темпами, нежели политика и институты, создавая тем самым все увеличивающийся разрыв. |
| As for African countries, the politics and economics of globalization have stripped them of their assets and natural resources and left them with an unbearable debt burden. | Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга. |
| Under the influence of the information revolution and globalization, world politics is changing in a way that prevents America from achieving all its international goals acting alone. | Под влиянием информационной революции и глобализации мировая политика меняется таким образом, который препятствуют тому, чтобы Америка могла достигнуть всех своих международных целей, действуя в одиночку. |
| Oral statement on the theme "Biodiversity and the politics of drugs" | Устное сообщение на тему "Биоразнообразие и политика в области наркотиков" |
| Oral Statement on the theme "Human rights and drug politics in Peru" | Устное сообщение на тему "Права человека и политика в области наркотиков в Перу" |
| Modern society excluded youth from politics, administration, business and trade unions, leaving them without an appropriate framework for the expression of their needs. | В настоящее время молодежь исключена из жизни общества в таких областях, как политика, административная, коммерческая и профсоюзная деятельность, и она не имеет соответствующего форума для того, чтобы заявить о своих потребностях. |
| It makes of politics the discharge of a public trust, where decision-making is transparent and free of corruption and everyone in public life is accountable for their actions. | При этом политика должна оправдывать общественное доверие, ибо решения принимаются открыто и свободно от какой бы то ни было коррупции, и каждый государственный или общественный деятель отчитывается за свои действия. |
| The goal is one Europe, a Europe in which the old big-Power politics and hegemonic aspirations can never again take root. | Целью является единая Европа, в которой политика больших держав и гегемонических устремлений не смогут никогда вновь пустить свои корни. |
| It seemed that gender stereotypes had reappeared in recent years and that women had lost ground in such areas as employment, health and politics. | Представляется, что гендерные стереотипы в последние годы вновь появились и что женщины утратили свои позиции в таких областях, как занятость, здравоохранение и политика. |
| UNU panel discussion on "The politics of hydrogen" and book launch | Дискуссионный форум на тему «Водородная политика» и презентация книги УООН |
| Women in politics: halfway across the river? | Женщины и политика: на середине пути? |
| Driving factors: Development of water management system in developed countries is mostly determined by pressure of internal factors (economy, population, depletion of resources, politics). | Побуждающие факторы: Развитие систем управления водным хозяйством в развитых странах определяется в основном давлением внутренних факторов (экономика, население, истощение ресурсов, политика). |
| The youth network active in Peru organized a Latin American and Caribbean regional seminar on the theme "Young people and politics: a youth perspective" in July 2002. | Молодежная сеть, действующая в Перу, организовала региональный семинар для представителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна по теме «Молодежь и политика: точка зрения молодежи», который проходил в июле 2002 года. |
| For politics can bring people together; but it can also divide people. | Ибо политика может людей не только объединять, но и разъединять их. |
| A possible role for the planner, in a world where politics seems to become increasingly fragmented, is to act as a mediator between different groups. | Возможная роль планировщика в мире, где политика, пожалуй, приобретает все более фрагментарный характер, состоит в том, чтобы выступать в качестве посредника между разными группами. |
| Its core principles - constitutional stability based on consent, partnership politics, inclusive political institutions and structured North-South cooperation on the island of Ireland - represent the only viable basis for a workable political accommodation. | Его ключевые принципы - конституционная стабильность на основе согласия, политика партнерства, репрезентативные политические институты и структурированное сотрудничество между Севером и Югом на острове Ирландии - являются единственной жизнеспособной основой реальной политической договоренности. |
| Party politics do not exist in Guernsey, consequently the legislative process demands a fair degree of consensus from independent members of the States if a proposed measure is to be approved. | В Гернси отсутствует партийная политика, вследствие чего законодательный процесс требует наличия значительной степени консенсуса между независимыми депутатами Штатов для утверждения какой-либо предлагаемой меры. |