Combating poverty and inequality: structural change, social policy and politics |
Борьба с нищетой и неравенством: структурные изменения, социальные стратегии и политика |
Women, being not interested at all in politics |
Женщины, которых политика совершенно не интересует |
Priority issues that "sell" are politics, crime, conflict and popular culture, including, inter alia, sports and music. |
Приоритетными темами, обеспечивающими хороший сбыт, являются политика, преступность, конфликты и народная культура, включая, в частности, спорт и музыку. |
If politics is the art of the possible, then let us be clear - achieving the MDGs is possible. |
Если политика - это искусство возможного, тогда давайте будем откровенны - достижение ЦРДТ является возможным. |
The research agenda is framed around two main themes: social policies for inclusive and sustainable development; and politics and institutional dynamics of social development. |
Повестка дня в области научных исследований базируется на двух главных темах: «Социальная политика в интересах всеобъемлющего и устойчивого развития» и «Политика и институциональная динамика социального развития». |
Percentage of females in a basket of key professions (teaching, medicine, engineering, politics, business). |
Доля женщин в корзине основных профессий (преподавание, медицина, инженерное дело, политика, предпринимательская деятельность). |
Pastoral projects dedicated to laity committed to one of the four following areas: health-care, media and information, education and school, politics. |
Пастырские проекты, ориентированные на прихожан и посвященные одной из следующих четырех областей: здравоохранение, средства массовой информации и информация, образование и школа, политика. |
Three thematic pillars were identified for the construction of a lasting peace in the country: politics and governance, security and armed groups and socio-economic development. |
В стране были определены три сферы приложения усилий для достижения прочного мира: политика и управление, безопасность и вооруженные группы и социально-экономическое развитие. |
At the local level, identity politics based on the claims made by collective entities have been contesting public State discourse for the legitimate right of representation of individuals. |
На местном уровне политика "идентичности", основанная на требованиях, выдвигаемых коллективными образованиями, соперничает с публичным государственным дискурсом за легитимное право представлять интересы индивидов. |
You know, rumor has it that you'll never view water politics the same way again. |
Знаешь, есть слух, что никогда водная политика не будет такой же снова. |
The media are made up of equal parts: Advertising, politics, business public relations and show business. |
СМИ созданы из разных частей: реклама, политика, бизнес... пиар, шоу-бизнес. |
Why don't we talk about other things, like books or politics? |
Почему бы нам не поговорить о других вещах, как книги или политика? |
Britain's party politics have been forgotten. |
"Британская партийная политика была забыта." |
You're saying politics and dirty tricks are not the same thing? |
Вы говорите, что политика и грязные трюки не одно и то же? |
It is difficult to argue against the principle of sustainable development, but there are few incentives to put it into practice when our policies, politics and institutions disproportionately reward the short term. |
Трудно приводить доводы против принципа устойчивого развития, но стимулы к его реализации на практике ограничены, поскольку наши меры, политика и институты несоразмерно ориентированы на ближайшую перспективу. |
The emphasis is on long-term efforts and incremental approaches to fostering key peacebuilding and state-building goals, such as legitimate and inclusive politics, security and justice, economic foundations and revenue generation for accountable service delivery. |
Особое внимание уделяется долгосрочным усилиям и усилению подхода к достижению основных целей миростроительства и укрепления государственности, таких, как законная и инклюзивная политика, безопасность и законность, экономические основы и обеспечение поступлений для оказания услуг на основе подотчетности. |
When dedicated effort is not made to help people understand each other and remove their lingering doubts, the result in world history has often been narrow identity politics, manipulation and grievances. |
Когда не прилагается никаких целенаправленных усилий для того, чтобы помочь людям понять друг друга и развеять их сомнения, то, как показывает мировая история, результатом этого зачастую становятся узколобая политика национальной принадлежности, манипуляции и жалобы. |
Both principles and politics within the Council would be affected as it redefined and adjusted to its new roles. |
С изменением функций Совета и его приспособлением к ним изменятся и принципы, и политика внутри Совета. |
However, the report does not fully address the unique situation, particularly the politics, of Security Council designations in a way that could help create an opening for further improvements to the system. |
Однако в докладе не полностью рассматривается уникальная ситуация, в частности проводимая Советом Безопасности политика назначений, с тем чтобы создать возможности для дальнейшей модернизации системы. |
Equity needs to be at the forefront of the Sustainable Development Agenda: inclusion of women and youth in the economy, society, politics, labour markets and business developments is a must to achieve long-term sustainability. |
Одним из главных пунктов повестки дня в области устойчивого развития должно быть обеспечение равенства: непременным условием для обеспечения устойчивости на долгосрочную перспективу является вовлечение женщин и молодежи в осуществляемую деятельность в таких областях, как экономика, общество, политика, рынки труда и развитие предпринимательства. |
The event brought together representatives of different faith communities, including the Serbian Orthodox Church, under the theme "Religion and politics: enhancing interfaith dialogue as a means of democratic development". |
В конференции приняли участие представители различных религиозных общин, включая сербскую православную церковь, и она была посвящена теме «Религия и политика: расширение межконфессионального диалога в качестве способа демократического развития». |
Legitimate politics to foster political settlements and conflict resolution, the first goal, addresses the nascent experience of South Sudan with democratic governance, the need for political inclusion and mechanisms to mitigate conflicts. |
Первая цель - легитимная политика в целях политического урегулирования и разрешения конфликтов касается первоначального опыта Южного Судана в области демократического правления, необходимости политической интеграции и создания механизмов ослабления конфликтов. |
To promote that effort, it had scheduled a seminar on women in politics for all political parties in March 2007. |
Для продвижения данного предложения министерство планирует провести семинар на тему "Женщины и политика" с участием представителей всех политических партий в марте 2007 года. |
The essay attracted interest from theorists long before and after its author's legal entanglements; libertarian economist Bob Murphy criticised the assassination politics scheme in a pair of articles titled "The Politics of Destruction" in 2002. |
Эссе привлекло интерес теоретиков задолго до юридических проблем его автора: либертарианский экономист Боб Мерфи критиковал схему политики убийств в двух статьях под названием «Политика разрушения» в 2002 году. |
Politics has come to resemble a cynical team game played by politicians, while the public has been pushed aside as if sitting on the seats of a stadium in which passion for politics is gradually making room for blindness and desperation. |
Политика стала напоминать циничную командную игру политиков, в которой общество было отодвинуто на второй план, будто на трибуны стадиона; на арене которого страсть к политике постепенно расчищает место для слепоты и отчаяния. |