| Unfortunately, there is an analogous picture elsewhere in the EU. | К сожалению, аналогичная картина наблюдается в ЕС повсеместно. | 
| But the picture is far more complicated, because oil demand is extremely price insensitive. | Но картина является гораздо более сложной, потому что спрос на нефть является крайне нечувствительным к цене. | 
| Unsurprisingly, however, the picture is far from rosy everywhere. | Впрочем, картина далека не везде такая радужная, что неудивительно. | 
| But the big picture remains: Abenomics so far has failed to turn around a deflationary mindset. | Но картина остается: Абэномике до сих пор не удалось перевернуть дефляционное мышление. | 
| So here is a complete picture of the universe about 14-odd billion years ago. | Вот полная картина тогдашней вселенной около 14 миллиардов лет назад. | 
| The picture is similar in Germany, where the overt influence of value politics is even smaller. | Подобная картина наблюдается и в Германии, где явное влияние политики ценностей еще меньше. | 
| Young's bleak picture bears an eerie resemblance to today's world. | Унылая картина, нарисованная Янгом, носит мрачное сходство с сегодняшним миром. | 
| But the overall picture is amazingly good. | Но общая картина на удивление благоприятна. | 
| For Europe's bigger countries, the picture of annualized demand in the same period is mixed. | В других крупнейших европейских странах картина годового спроса за тот же период выглядит по-разному. | 
| The picture is further complicated by security risks such as nuclear arms proliferation, fundamentalism, and weak or failing governance. | Картина еще больше усугублена рисками недостаточной безопасности, вроде быстрого распространения ядерного оружия, фундаментализмом и слабым или провальным управлением. | 
| But this picture of stagnation in many countries is misleading, because it leaves out an important factor, namely demography. | Но эта картина стагнации во многих странах вводит в заблуждение, поскольку она не учитывает важный фактор, а именно демографический. | 
| And we calculated several scenarios, and the picture always looked like this. | Мы просчитали несколько сценариев, и картина всё равно одна и та же. | 
| The conventional picture of the Big Bang is a point. | Классическая картина Большого взрыва - точка. | 
| So, really, our picture of a food pyramid is just - we have to change that completely. | Поэтому, на самом деле, наша картина пищевой пирамиды должна быть полностью изменена. | 
| The beautiful picture, by in Africa. | Эта прекрасная картина, отображающая Африки. | 
| Suffice to say it's like - it's not the prettiest picture of sustainable farming. | Достаточно сказать, что описана не самая приятная картина устойчивого фермерства. | 
| Unfortunately, as you can see, there was a very different picture. | К несчастью, как вы видите, тогда была другая картина. | 
| But the picture Russia presented to others and to itself was massively distorted. | Однако та картина, которую Россия представляла для других и для себя самой, была в огромной степени искаженной. | 
| That's where we want the picture. | Мы хотим чтобы картина висела именно там. Правильно. Идеально. | 
| It's a picture I painted. | Это картина, которую я нарисовал. | 
| So if we do the same, we see a radically different picture. | Поэтому, если проведём те же операции, пред нами предстанет радикально иная картина. | 
| By the way, that's a natural picture of Saturn, no adjustments. | Между прочим, это - натуральная картина Сатурна, никакой коррекции. | 
| So it's a totally different picture. | Так что там картина совершенно иная. | 
| So I think this picture makes sense if you look at it a few billion years at a time. | Мне кажется, что картина приобретёт смысл, если взглянуть на неё в масштабе миллиардов лет. | 
| In recent years, the picture has suffered a loss of texture and hue. | Со временем картина утратила часть текстуры и оттенков. |