| The current picture was not all positive. | Нынешняя картина представляется не столь радужной, как хотелось. |
| With regard to the regular budget, the picture was mixed. | Что касается регулярного бюджета, то картина неоднозначна. |
| Eastern Europe 23. When comparing the distribution of occupations between the female and male economically active population, a different picture arises. | Совсем иная картина складывается при сопоставлении распределения рабочих мест между женщинами и мужчинами экономически активной группы населения. |
| Look, I know that the big picture is kind of lost on you, but someone is arming them, uniting them, and that should concern us both. | Слушай, я вижу, что полная картина как-то тебе не видна, но кто-то вооружает их, объединяет, и нас обоих должно это беспокоить. |
| The picture is noble in its paints, the composition is deeply thought out. | Картина благородна по краскам, глубоко продумано ее композиционное решение. |
| And all I'll get out of it is that picture. | Когда я выйду, у меня будет фотография в кармане. |
| This is the only picture I have of you. | Это единственная твоя фотография у меня. |
| The picture I gave 'em was so old, I look... (Whispers) Like an altar boy. | Фотография, которую я дал им, была такой старой, я выгляжу... (Шепот) как послушный мальчик. |
| I have his picture. | Вы его видели? - Есть его фотография. |
| Whether it's police evidence or full access, the picture's out there, and my club's standing room only for the next six months. | То ли это улика, то ли нет, но фотография попала в СМИ, и мой клуб продолжит существовать всего полгода. |
| He changed his profile picture to include the hat. | Он изменил свое фото в профиле, чтобы добавить шляпу. |
| Then how did you see her picture on the local news? | Так как же вы сумели увидеть ее фото из местных новостей? |
| It's about that picture where you're pledging. | почему вы приносите клятву на фото? |
| She and Uncle Hub were in love. They- I have her picture. | Они с дядей Хабом любили друг друга, я видел ее фото! |
| I need a better picture, Kalinda. | Мне нужно фото получше. |
| Information collected during the mid-decade review gave a general but incomplete picture of progress and shortfalls in the development of basic education since the Jomtien Conference. | Информация, собранная в ходе проведенного в середине десятилетия обзора, позволила составить общее, но не полное представление о прогрессе и слабых местах в процессе развития базового образования после Джомтьенской конференции. |
| Exit interviews carried out did not always give the true picture; similarly it was impossible to determine how many potential candidates were discouraged from applying for a post by the inadequate level of salaries. | Проводимые при выходе сотрудника в отставку интервью не всегда дают правильное представление; невозможно также определить число потенциальных кандидатов, которые отказываются от подачи заявления о приеме на работу в связи с неадекватными размерами окладов. |
| Findings from recent international surveys, as well as from several national and local surveys, provide a consistent and contrasting picture of how citizens of both developed and developing countries perceive environmental issues, keeping in mind the limits inherent in any interpretation of public opinion polls. | Результаты недавних международных опросов, а также некоторых национальных и местных опросов позволяют получить целостное и четкое представление о том, как граждане развитых и развивающихся стран воспринимают экологические вопросы, разумеется с учетом ограничений, присущих любой интерпретации итогов опросов общественного мнения. |
| The less than objective picture of the situation and developments in Kosovo and Metohija presented in the report leads the reader to believe that it is only independence that is missing for the Province to join the company of the democratic societies of Europe. | Представленное в докладе отнюдь не объективное отображение положения и событий в Косово и Метохии создает у читателя представление, будто для присоединения к демократическим странам Европы краю не достает лишь независимости. |
| The number of Member States providing data through the annual reports questionnaire has been declining since 2004, which means that the questionnaire, while being an important source of information, does not necessarily provide a comprehensive picture of the drug use situation. | Число государств-членов, представляющих данные в рамках вопросника к ежегодным докладам, постоянно сокращается начиная с 2004 года, что означает, что, хотя вопросник и является важным источником информации, он не всегда позволяет получить всеобъемлющее представление о ситуации в области употребления наркотиков. |
| And then this is the picture I mentioned to you - the weapon of mass protection. | И вот эта картинка, что я упоминал - оружие массовой защиты. |
| and the picture will be facing in the opposite direction. | И картинка на подставке окажется направленной в противоположную сторону. |
| A moving picture is worth a thousand words, | Живая картинка лучше тысячи слов. |
| They got this picture. | У них есть картинка. |
| There's more in that picture than just a cat. | В действительности, эта картинка также содержит эквивалент вот этого, а, если быть точнее, вот этого. |
| You want your picture back, make it happen. | Хочешь забрать свой снимок, реши её. |
| Lois, I want to start working on this picture as much as you do, but we haven't heard from chloe yet. | Лоис, я тоже хочу поскорее настроить этот снимок, но Хлои даже не позвонила. |
| A picture of the munition fragment shown to the United Nations Mission, allegedly collected following the Bahhariyeh incident. | Снимок фрагмента предположительно подобранного после инцидента в Баххарие боеприпаса, который был предъявлен сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций. |
| On November 15, 1953, the physician and amateur astronomer Dr. Leon H. Stuart took a picture of the Moon that appeared to show a flare of light about 16 km southeast of Pallas. | 15 ноября 1953 г. физик и астроном-любитель Леон Стюарт сделал снимок на котором видна вспышка приблизительно в 16 км к юго-востоку от кратера Паллас. |
| No, I don't work for you, but do you want this picture or not? I'm sending it through now. | Нет, я на вас не работаю, но вам точно понравится снимок, который я высылаю. |
| Actually the counter code adds an invisible, transparent picture of 1×1 px size to your article. | Фактически, код счётчика добавляет к Вашей статье невидимое прозрачное изображение размером 1×1 пиксел. |
| When this picture appeared, that well-known scientific journal, The New York Times, wrote in its editorial, Mars is uninteresting. | Когда появилось это изображение, широко известный научный журнал Нью Йорк Таймс опубликовал в редакторской колонке: Марс безынтересен. |
| We've got picture. | У нас есть изображение. |
| No, look at the picture. | Нет, смотри на изображение. |
| And we sent it to Oxford, England where a group of talented crystallographers provided this picture, which helped us understand exactly how this molecule is so potent for this protein target. | Мы послали её в Оксфорд, Англия, где группа талантливых кристаллографов сделала это изображение, которое помогло нам понять точную причину устойчивости этой молекулы в борьбе с целевым белком. |
| I think the picture looks very nice, too. | Я думаю, фотка очень красивая. |
| I already got a picture of that. | А у меня уже есть такая фотка. |
| We need a picture of a parent who's not under arrest. | Нам нужна фотка родителя, который не под арестом. |
| And that's the picture that you want to have up there? | И это та фотка, которую ты хочешь здесь поставить? |
| I get another picture with Shawn, the other one is just too old. | Я сфотографируюсь с Шоном, а то другая фотка уже устарела. |
| I mean, I'm trying to picture you out of uniform. | То есть, я пытаюсь представить тебя без формы. |
| No one can capture and present a complete and consistent picture of the many facets of the social situation in the different regions of the world. | Никто не в силах охватить и представить во всей полноте и взаимосвязи многочисленные грани социального положения в различных регионах мира. |
| There was now a better database, giving a clearer picture of where the disparities lay, and monitoring of the implementation of the education campaign for the law on domestic violence. | В настоящее время база данных улучшилась, и это дает возможность более четко представить то, в чем проявляется неравенство, и осуществлять мониторинг просветительской кампании, касающейся закона о насилии в семье. |
| This did not facilitate the measuring of their achievements beyond the regular mandate, and thus did not give a clear picture of their additional efforts. | Это препятствовало определению степени результативности их работы за рамками регулярного мандата и, таким образом, не позволяло представить четкую картину в отношении их дополнительных усилий. |
| Actually, I can picture it. | Вообще-то могу себе это представить. |
| For me, it was not to make a picture. | Для меня это было не просто сделать фильм. |
| The film was nominated in 2012 for the Academy Award for Best Adapted Screenplay, and for four Golden Globe Awards, including Best Picture - Drama and Best Screenplay. | В 2012 году фильм был номинирован на премию «Оскар» за лучший адаптированный сценарий и на четыре «Золотых глобуса», включая лучший фильм - драма и лучший сценарий. |
| I want to make a picture with you. | Хочу снять с вами фильм. |
| Any plans on a Hollywood picture based on the book? | Планируется ли поставить по книге фильм? |
| Nominated for Best Picture Oscar. | Номинировался на лучший фильм года на Оскаре |
| The picture of me in the device. | Рисунок с механизмом и мной внутри. |
| Considering this context, the principle of a metadata database for the water sector in the UNECE region (see Picture 1) was initially envisaged during the fourth meeting of the Parties to the Water Convention (Bonn, 20-22 November 2006). | В этом контексте в ходе четвертого совещания Сторон Конвенции по водам (Бонн, 20-22 ноября 2006 года) впервые было предложено разработать принцип использования базы метаданных для водного сектора в регионе ЕЭК ООН (см. рисунок 1). |
| So look at this little picture. | Посмотрите на этот небольшой рисунок. |
| Did Dad like my picture? | Папе понравился мой рисунок? |
| But he drew the picture. | Но рисунок - его рук дело. |
| The museum took down the picture of the royal family. | Из музея убрали портрет королевской семьи. |
| Yesterday it was this old, ancient antique, and today it's Grandpa's picture. | Вчера он был старым, древним антиквариатом, а сегодня - это «портрет деда». |
| That's a clear picture of a man who didn't share her feelings. | Это отчётливый портрет человека, который не разделяет её чувств. |
| I saw his picture in the "High School Sports Gazette." | Я видела его портрет в "Спортивной газете высшей школы". |
| We're doing a scavenger hunt, and we need you to put his picture on your celebrity wall of fame. | У нас квест и первое задание, повесить его портрет на вашей стене знаменитостей. |
| I can't talk to him in case he takes my picture. | Я не могу поговорить с ним, ведь он захочет меня сфотографировать. |
| Can I have a picture of your car, mate? | Дружище, можно сфотографировать твою машину? |
| Cindy's dad wants to take our picture. | Отец Синди хочет нас сфотографировать. |
| We actually saw seals out of our car window, and we pulled over to take a quick picture of them and then blocked them with our giant heads. | Мы на самом деле увидели тюленей из окна машины, и остановились, чтобы быстро их сфотографировать и мы закрыли их своими большими головами. |
| It's like I want to take a mental picture of you all. | Я хочу сфотографировать вас в своей голове. |
| I thought you were going to the picture. | Я думала, что ты пойдешь в кино. |
| It's not just what you see in the picture. | И это не только то, что ты видишь в кино, |
| And after the steak, do we send sister to the movies... turn Mama's picture to the wall? | А после стейка мы отправим сестру в кино и повернем портрет к стене. |
| Here he first came into contact with the world of cinema, the crowd participated in the famous picture director Leonid Lukov Two Soldiers. | Здесь он впервые соприкоснулся с миром кино, участвуя в массовке знаменитой картины режиссёра Л. Д. Лукова «Два бойца». |
| You can't take half-caste picture show. | Нельзя вести полукровку в кино. |
| I really want it to be in the picture. | Я хочу чтобы он попал в кадр. |
| I have a very important picture to take. | Мне очень нужно сделать один кадр. |
| I was standing in the foreground gng like this when Jillian took the picture, so by forced perspective, it looks like I'm holding up the whole sign. | А я стоял на переднем плане и держал руки вот так, когда Джиллиан сделала кадр, из-за законов перспективы он выглядит так, будто я держу надпись. |
| One picture of him writing, one of him talking. | Один кадр показывает его пишущим, другой - разговаривающим. |
| It gave us a chance to revisit some numbers and use that same picture with a very, very different frame. | Это дало нам возможность пересмотреть некоторые числа и использовать ту же самую картину с очень, очень другой кадр. |
| Sweetheart, you're the picture of loneliness. | Милочка, Вы просто воплощение одиночества. |
| Because I am the picture of cooperation. | Потому что я воплощение сотрудничества. |
| The picture of health. | Вы просто воплощение здоровья. |
| Well, picture of defiance. | Поглядите-ка на него... прямо воплощение пренебрежения. |
| Don't you think I'm a living, breathing picture of mental health? | Ты же не думаешь, что я живое, дышащее воплощение психического здоровья? |
| There's no video, but it automatically takes a still picture every second, so... | Видео нет, но камера автоматически делает фотоснимок каждую секунду, так что... |
| It takes a picture in less than a minute. | он делает фотоснимок меньше чем за минуту. |
| To remind you, I publish this picture [of war criminals Ante Pavelic, Rafael Boban and Jure Francetic, who were affiliated with the ustase]. | В качестве напоминания мы публикуем этот фотоснимок [военных преступников Анте Павелича, Рафаэля Бобана и Юре Франсетича, одних из руководителей усташей]. |
| Each Picture you submit has to be 640*480 pixels or 480*640 pixels or more and no bigger than 300 Kb. | Любой фотоснимок, представляемый вами, должен иметь размеры 640х480 или 480х640 и быть не больше, чем 120 Кб. |