| The overall picture to date shows uneven progress, both across and within countries - in many cases insufficient to achieve the agreed goals. | На данный момент общая картина свидетельствует о неравномерности прогресса как между различными странами, так и внутри стран - и во многих случаях этот прогресс недостаточен для достижения согласованных целей. |
| A similar picture applies to all developing regions (Africa, Latin America and the Caribbean, and Asia and Oceania) (table 1). | Аналогичная картина наблюдается по всем регионам развивающихся стран (Африка, Латинская Америка и Карибский бассейн, Азия и Океания) (таблица 1). |
| 2.1 Between July 1986 and 10 August 1987, the author, a professional artist, painted a canvasmounted picture sized 130 cm by 160 cm. The painting, entitled "Rice Planting (Monaeki)" was subsequently described by the Supreme Court in the following terms: | 2.1 В период с июля 1986 года по 10 августа 1987 года автор, профессиональный художник, написал картину на холсте размером 130 см х 160 см. Картина, названная "Рисовые поля (Монаеки)", впоследствии была охарактеризована Верховным судом следующим образом: |
| The picture's awful dusty. | Эта картина ужасно пыльная. |
| The updated analysis confirms the positive picture on progress in the production of the eight core indicators drawn by the last analysis and some progress is noted in the sharing of indicators. | Картина позитивного прогресса по производству и обмену восьми основных показателей, отраженная в настоящем документе, подтверждается обновленным анализом. |
| It's a family picture taken on her daughter's first birthday. | Эта семейная фотография была сделана на первом дне рождении ее дочери. |
| So what was the picture of? | А что это была за фотография? |
| Secondly, the supporting evidence (annex 26) is a picture of an open place which obviously does not attest deployment or assembly of UPDF in the location as alleged. | Во-вторых, доказательством (приложение 25) служит фотография, сделанная на улице, которая ни в коей мере не свидетельствует, как это утверждается, о развертывании или присутствии УПДФ в этом месте. |
| It's a picture of his truck. | Это фотография его грузовичка. |
| Pretty good picture, right? | Довольно неплохая фотография, не так ли? |
| You know, snap a picture, Try and get a visual match. | Знаешь, сделай фото, и попробуй найти визуальное совпадение. |
| I also managed to get a picture of Malachi's guy. | Мне также удалось раздобыть фото подручного Малакая. |
| I get my picture taken with a lot of people I don't know. | У меня много фото с кучей людей, которых я не знаю. |
| It was his picture and that yellow cross symbol, plans, schedules, | Это была его фото, символ желтого креста, планы, расписание, |
| I just got excited, I grabbed Beth's phone, I took a picture and | Я просто увлекся, схватил телефон Бет, чтобы сделать фото и... бам! |
| So you must have a very unusual picture of women. | Поэтому у вас, вероятно, сложилось необычное представление о женщинах. |
| Needs and resources must be matched by strategic decisions based on transparent information that captures a comprehensive picture. | Потребности и ресурсы должны определяться стратегическими решениями, основанными на прозрачной информации, которая позволяет получить всеобъемлющее представление. |
| For a more complete picture of liquidity, investments also need to be taken into account; | Чтобы составить более полное представление о положении с ликвидностью, следует также принимать во внимание инвестиции. |
| An initial picture of the imbalances in the labour market is provided by observation of the components of the economically active population. | Первое представление о том дисбалансе, который сложился на рынке труда, дает анализ состава экономически активного населения. |
| The study of the composition and the size of government expenditure gives a clear picture of the recent effects of stabilization and adjustment programmes on government expenditure and shows the sectors where a reallocation of expenditure is needed. | Исследования, посвященные составу и объему правительственных расходов, дают четкое представление о недавних усилиях в рамках программ стабилизации и перестройки в отношении правительственных расходов, и показаны сектора, где необходимо перераспределение расходов. |
| If the selected picture does not match the requirements, it will be discarded. | Если выбранная Вами картинка не будет соответствовать требованиям, она будет отклонена. |
| You said the picture sucked Because the patient was shaking. | Ты сказал, что картинка была отстойной, потому что пациента трясло. |
| This picture means much to me. | Ета картинка мне очень дорога. |
| Beautiful girl You're a lovely picture | Красотка моя, прелестная картинка. |
| Or... it wasn't clear like a picture. | Картинка была не четкая. |
| Look at them over there taking a group picture together. | Посмотри, как они делают групповой снимок. |
| Do you have a picture of it, at least? | У тебя, по крайней мере, есть снимок? |
| In 1932, that's the picture. | Вот снимок 1932 года. |
| It's the same picture. | Это тот же снимок. |
| And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. | Я ответил, мол, да, но это не мой любимый снимок. |
| It's a giant picture of a park. That's not art. | Без обид, но это гигантское изображение парка, а не искусство. |
| Actually the counter code adds an invisible, transparent picture of 1×1 px size to your article. | Фактически, код счётчика добавляет к Вашей статье невидимое прозрачное изображение размером 1×1 пиксел. |
| I might have a picture. | Возможно, здесь есть его изображение. |
| (b) Own chart entries shall be distinguishable from the SENC data, and shall not overlay or degrade the radar picture. | Ь) Эта вводимая картографическая информация должна отличаться от данных СЭНК и не должна налагаться на радиолокационное изображение или ухудшать его. |
| The method consists in carrying out the television tracking of a surface under the helicopter, in determining a current hovering altitude and/or a current deviation form a specified altitude and in displaying the thus obtained surface picture. | Согласно способу осуществляют телевизионный обзор поверхности под вертолетом, определяют текущую высоту висения и/или текущее отклонение от заданной высоты и индицируют полученное изображение поверхности. |
| This picture doesn't look like me, man. | Это фотка на меня не похожа. |
| That was a great picture of your head covered in hair. | Это была отличная фотка твоей головы, прикрытой волосами. |
| I don't know if you have a picture of him but I thought maybe you... want one. | Не знал, есть ли у тебя его фотка и подумал, вдруг... тебе нужна. |
| Why do you have a picture of Harry Davis on your shelf? | Почему у тебя фотка Гарри Дэвиса на полке? |
| This picture wasn't for you? | Фотка не для тебя? |
| Can I picture politicians doing it? | Могу ли я представить политиков, вовлеченных в это? |
| Like I can picture us bragging about our grandchildren as we're boating down the seine. | Например, я могу представить нас, как мы хвастаемся внуками, пока катаемся на лодке по Сене. |
| The delegation had tried to give a full picture of existing constitutional and legal provisions to address the concerns conveyed through some of the recommendations. | Делегация заявила, что она попыталась представить всеобъемлющую информацию о существующих конституционных и правовых нормах для решения вопросов, о которых говорилось в некоторых рекомендациях. |
| English Page It should, moreover, be noted that Hizballah's own statements belie the picture that the Lebanese and Syrian Representatives are attempting to portray to United Nations Member States. | Кроме того, следует отметить, что собственные заявления "Хезболлы" входят в конфликт с той картиной, которую ливанские и сирийские представители пытаются представить государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
| Like, as it gets closer, all I can do is just... picture, you know, my stomach and, you know... | И чем мы ближе к этому дню, тем больше я пытаюсь представить свой живот |
| Jack Driscoll does not want just anyone starring in this picture. | Джек Дрискол не возьмет абы кого в свой фильм. |
| She only did this for this picture. | Она тебя озвучивала всего один фильм. |
| You said they say that about every picture. | Ты же сказал, они так говорят про каждый фильм? |
| Well, what's the name of the picture? | Так как называется фильм? |
| In 1935, they produced the classic film Les Misérables, from Victor Hugo's novel, which was also nominated for Best Picture. | В 1935 году компания выпустила классический фильм «Отверженные» (англ.)русск. по роману Виктора Гюго, который также был номинирован на лучший фильм. |
| He left a picture on my doorstep. | Он оставил рисунок у моей двери. |
| You tore up her picture. | Ты порвал её рисунок. |
| I was looking at your picture. | Я смотрел на твой рисунок. |
| When there is no such picture, the pregnancy is excepted. | Это обстоятельство дает принципиально различный рисунок высохшей слюны, четко различимый при стократном увеличении. |
| [Picture MUSCLE Striploin A&B/tenderloin A&B] | Рисунок МЫШЦА поясничный отруб А и В/вырезка А и В |
| That's when he fell in love with your picture. | Тогда он и влюбился в Ваш портрет. |
| The only picture in the room is a copy of a portrait of Sir Robert Walpole by Jean-Baptiste van Loo hanging over the fireplace. | Единственная картина в комнате - это портрет сэра Роберта Уолпола работы Жана Батиста Ван Лоо, висящий над камином. |
| He took my picture. | Он сделал мой портрет. |
| But to see her picture? | А как же портрет? |
| Yoour picture shoould be everywhere. | Ваш портрет должен висеть везде. |
| He was on Venice pier and some tourist asked him to tak their picture. | Он был на пирсе в Венеции, и какие-то туристы попросили его сфотографировать их. |
| Before we go, Mr Windrush, could we have a picture of you with Mrs Kite and her daughter? | Перед нашим уходом, мистер Уиндраш, не могли бы мы сфотографировать вас с миссис Кайт и ее дочерью. |
| I just want to spot the guy, get a picture and get out of here, so why don't we just sit here and be quiet for a while? | Я просто хочу дождаться парня сфотографировать его и убраться отсюда так что давай посидим и немного помолчим. |
| Can I take his picture? | Можно мне его сфотографировать? |
| We actually saw seals out of our car window, and we pulled over to take a quick picture of them and then blocked them with our giant heads. | Мы на самом деле увидели тюленей из окна машины, и остановились, чтобы быстро их сфотографировать и мы закрыли их своими большими головами. |
| I'll take you to the picture show. | Пойдём, сходим в кино. |
| I figured that before I got there, they'd been looking at film magazines to find a picture of him and show it to me to see how I would react. | Я думал, что перед тем, как я пришёл, они изучили журналы, посвящённые кино, чтобы найти его фотографии и показать их мне, взглянуть на мою реакцию. |
| And after the steak, do we send sister to the movies... turn Mama's picture to the wall? | А после стейка мы отправим сестру в кино и повернем портрет к стене. |
| In 2005, he also received his first important film role - in the picture Garpastum. | Также в 2005 году получил свою первую роль в кино - в малобюджетном фильме ужасов «Шрам». |
| And I'm sure you and Lina will continue making movie history tonight... in your greatest picture, 'The Royal Rascal.' | И я уверена, что и сегодня вечером вы с Линой войдете в историю кино в вашем наилучшем фильме "Королевский плут". |
| Every picture you've ever taken of them. | Каждый кадр, который ты сделал. |
| "Here lies a body cut down to fit the picture." | "Здесь покоится тело, разрезанное пополам, чтобы оно уместилось в кадр." |
| We had to put him in the back because he's so big, if we didn't, he'd take up the whole picture! | Бронсон, Ортега и Делмар, пришлось поставить его назад, он такой огромный, занял бы весь кадр. |
| It gave us a chance to revisit some numbers and use that same picture with a very, very different frame. | Это дало нам возможность пересмотреть некоторые числа и использовать ту же самую картину с очень, очень другой кадр. |
| A proper frame not only draws the eye into a picture but keeps it there longer, dissolving the barrier between the subject and the outside of the frame. | Грамотно выставленный кадр не только привлекает, но и задерживает внимание зрителя, стирая границы, имеющиеся между смотрящим и тем, что в кадре. |
| Sweetheart, you're the picture of loneliness. | Милочка, Вы просто воплощение одиночества. |
| Because I am the picture of cooperation. | Потому что я воплощение сотрудничества. |
| The picture of sophisticated grace | Само воплощение утонченной грации. |
| Well, picture of defiance. | Поглядите-ка на него... прямо воплощение пренебрежения. |
| She is the most cultivated of ladies... and the picture of respectability. | Это одна из самых воспитанных леди и само воплощение респектабельности. |
| There's no video, but it automatically takes a still picture every second, so... | Видео нет, но камера автоматически делает фотоснимок каждую секунду, так что... |
| It takes a picture in less than a minute. | он делает фотоснимок меньше чем за минуту. |
| To remind you, I publish this picture [of war criminals Ante Pavelic, Rafael Boban and Jure Francetic, who were affiliated with the ustase]. | В качестве напоминания мы публикуем этот фотоснимок [военных преступников Анте Павелича, Рафаэля Бобана и Юре Франсетича, одних из руководителей усташей]. |
| Each Picture you submit has to be 640*480 pixels or 480*640 pixels or more and no bigger than 300 Kb. | Любой фотоснимок, представляемый вами, должен иметь размеры 640х480 или 480х640 и быть не больше, чем 120 Кб. |