Английский - русский
Перевод слова Picture
Вариант перевода Картина

Примеры в контексте "Picture - Картина"

Примеры: Picture - Картина
The proposed Democratic Confederal Republic of Koryo is the blueprint which gives the full picture of a reunified State and the ways for its realization as well. Предложение по созданию Демократической конфедеративной республики Корё является предварительным планом, в котором содержится картина воссоединенного государства, а также пути его создания.
While comprehensive data on the incidence of illiteracy are not available in Ireland, it is likely that the broad picture corresponds to that reflected in the OECD report. Хотя исчерпывающие данные о числе неграмотных в Ирландии отсутствуют, представляется, что общая картина правильно отражена в докладе ОЭСР.
This clear picture is a good basis for the negotiation of additional resources from the international technical and financial assistance institutions and for the design of appropriate projects and programmes. Такая четкая картина будет являться надежной основой для проведения переговоров о выделении дополнительных ресурсов международными учреждениями, оказывающими техническую и финансовую помощь, а также для разработки соответствующих проектов и программ.
That picture is evolving on a daily basis, as my Special Representative and his team broaden their contacts with Iraqis and hear different views. Эта картина меняется ежедневно по мере расширения моим Специальным представителем и его группой своих контактов с иракцами и ознакомления с различными мнениями.
The picture that emerges from the table is one of considerable progress in virtually all countries compared to the situation in 1996. Картина, которая вырисовывается из таблицы, свидетельствует о том, что по сравнению с положением, наблюдавшимся в 1996 году, практически во всех странах был достигнут существенный прогресс.
On the other hand, other delegations may have a clearer picture by tomorrow, which would perhaps provide us with a clearer idea of where we are. С другой стороны, у некоторых делегаций к завтрашнему дню, возможно, картина прояснится, что, вероятно, даст нам более четкое представление о том, на каком этапе мы находимся.
The overall picture of the situation, in our view, makes clear the need for the continuation of the inspections programme. Общая картина ситуации, с нашей точки зрения, явно указывает на необходимость продолжения программы инспекций.
I will have time to seek instructions so that when we meet tomorrow we can have a clear picture. Да и у меня будет время получить инструкции, чтобы завтра, когда мы соберемся, у нас имелась четкая картина.
Just to give you a picture of the tremendous consequences of the crisis upon the population, allow me to cite some figures. Чтобы у вас создалась картина того, насколько огромные последствия имеет этот кризис для населения, позвольте мне привести несколько цифр.
The picture is especially grim for the UK, with the official interest rate at 0.5% and inflation at 3.3%. Наиболее печальна эта картина в Великобритании, где официальная процентная ставка 0,5%, а уровень инфляции 3,3%.
The author states that as soon as the picture was completed, it was distributed in various forms and was widely publicized. Автор утверждает, что после того, как картина была закончена, она была распространена в различных формах и получила широкую известность.
Mr. Aguilar Zinser: The picture in the Middle East is grave and the prognosis of how it might evolve is critical and pessimistic. Г-н Агилар Синсер: Картина событий на Ближнем Востоке мрачна, и прогнозы в отношении того, как она может развиваться, важны и пессимистичны.
But the simplistic picture painted by Rapporteur, and his arrogant and unfounded security prescriptions, have nothing to contribute to such a debate. Однако нарисованная Докладчиком упрощенная картина и его бесцеремонные и необоснованные рекомендации по вопросам безопасности не способны внести никакого вклада в такие дебаты.
Although there have been mixed results, the overall picture is one of an organization that has remained engaged and active where the needs have arisen. И хотя результаты были разными, общая картина такова, что наша Организация по-прежнему активно принимает необходимые меры там, где в этом возникает необходимость.
The reports offer a comprehensive and coherent picture of the continent's efforts to resolve conflicts, stabilize peace and create the necessary conditions for development in Africa. В докладах содержится всеобъемлющая и целостная картина усилий континента по урегулированию конфликтов, стабилизации мира и созданию необходимых условий для развития в Африке.
The report of the Secretary-General (A/59/581) provides a useful picture of the progress made to date in Afghanistan and the challenges remaining. В докладе Генерального секретаря (А/59/581) представлена полезная картина достигнутого Афганистаном по сей день прогресса и сохраняющихся серьезных проблем.
The report of the Secretary-General on the follow-up to the Millennium Declaration (A/59/282) gives us a clear picture of the socio-economic situation in Africa. В докладе Генерального секретаря о выполнении Декларации тысячелетия (А/59/282) содержится четкая картина социально-экономического положения в Африке.
The briefing that he has just given leads to the general impression that the picture is far from rosy. Судя по его сегодняшнему брифингу общий вывод состоит в том, что нарисованная картина далеко не прекрасна.
A very tragic picture was painted by the failure of Cancún to deliver a result that would have favoured the African and other developing countries. Очень мрачная картина возникает в связи с неспособностью конференции в Канкуне добиться такого результата, который помог бы африканским и другим развивающимся странам.
A. A mixed picture of shortfalls and successes А. Неоднозначная картина пробелов и успехов
As there is no clear picture regarding the allocation of off-budget aid, the level of alignment behind the Strategy could not be determined. Поскольку отсутствует четкая картина распределения внебюджетной помощи, не представляется возможным определить степень корректировки с учетом Национальной стратегии развития Афганистана.
It paints a worrying picture, with serious implications for the well-being, development prospects, security and even the very survival of human societies in all parts of our planet. В нем представлена тревожная картина, чреватая серьезными последствиями для благополучия, перспектив развития, безопасности и даже самого существования человеческих сообществ во всех частях нашей планеты.
Another explanation given by Azerbaijan is the force majeure situation as a more general political picture, which refers to the Nagorno-Karabakh issue. Другое предлагаемое Азербайджаном объяснение заключается в том, что более общая политическая картина характеризуется форс-мажорными обстоятельствами, имея в виду вопрос о Нагорном Карабахе.
The picture that emerges is of an organization whose differentiated profile across country typologies is widely valued. Полученная в результате картина свидетельствует о том, что организация получила широкое признание за свою разносторонность и учет особенностей различных стран.
Further complicating the picture is the fact that national averages often mask more extreme inequalities, linked to poverty, language and gender. Эта картина усугубляется тем, что средние данные по странам зачастую скрывают случаи вопиющего неравенства, обусловленного нищетой, языковыми трудностями и гендерным фактором.