| I'm starting to get a picture of what's going on here. | У меня начинает складываться картина всего происходящего. | 
| With every ensuing study, the picture gets a little more clear and a lot more shocking. | С каждым последующим исследованием картина становится яснее, и всё более шокирующей. | 
| The overall picture seems to be sufficiently corroborated. | Ну что ж, общая картина достаточно ясна. | 
| And the picture... he drew. | И картина, которую он нарисовал. | 
| Okay, matt, I think we get the picture. | Дадно, Мэтт, я думаю, что картина ясна. | 
| If a picture is sold, both benefit. | Если картина продается, оба извлекают выгоду. | 
| As good as she looks on the outside, her insides paint a different picture. | Как бы хорошо она не выглядела снаружи, внутри совсем другая картина. | 
| That is a beautiful picture but it is hard to understand. | Это прекрасная картина, но ее тяжело понять. | 
| But what the eye sees is not the full picture. | Но то, что видит глаз, - это не полная картина. | 
| This picture was drawn by a five-year-old in Chesapeake Bay in 2007, shortly before he vanished. | Эта картина рисовалась по пять-летний в Чесапик-Бэй в 2007 году, незадолго до его исчезла. | 
| I think that girl's got my picture. | Кажется, у этой девушки моя картина. | 
| I mean, the picture's bigger than I thought. | В смысле, картина больше, чем я предполагал. | 
| While the global economy has shown signs of recovery from the economic and financial crisis, for jobs and livelihoods the picture is less promising. | Несмотря на то, что мировая экономика обнаруживает признаки выхода из экономического и финансового кризиса, в плане рабочих мест и средств к существованию картина складывается менее оптимистичной. | 
| However, looking at the higher levels (P-5 to D-2) in isolation, the picture changes considerably, with only six entities achieving parity in promotions. | Однако при рассмотрении отдельно взятых более высоких уровней (С-5 - Д-2) картина в значительной степени меняется, при этом паритет в продвижениях по службе достигается только в шести организациях. | 
| The aggregate picture, however, hides the extent to which some developing countries remain critically indebted or are at significant risk of debt distress. | Между тем, общая картина совокупных показателей скрывает реальное положение отдельных развивающихся стран, которые имеют критический уровень задолженности или подвергаются серьезному риску долгового кризиса. | 
| The picture presented in the Secretary-General's report sadly reflects the realities on the ground as conveyed to me by these leaders. | К сожалению, представленная в докладе Генерального секретаря картина отражает реальное положение на местах, о котором сообщают мне лидеры абьейских общин. | 
| Is this a picture that you yourself drew? | Это та самая картина, которую вы нарисовали сами? | 
| In this regard, the State party stresses that the most recent human rights reports generally give a fairly positive picture of the current situation of journalists in Tanzania. | В этой связи государство-участник подчеркивает, что в наиболее поздних докладах о правах человека, как правило, дается вполне позитивная картина нынешнего положения журналистов в Танзании. | 
| The overall picture was nevertheless very encouraging; many countries had emerged from conflict and were consolidating peace and the enjoyment of human rights. | Общая картина, тем не менее, весьма обнадеживает; многие страны вышли из конфликта и укрепляют мир и осуществление прав человека. | 
| With the passage of time, the picture conveyed will no longer be fair and accurate if it did not reflect corrective actions taken subsequent to the audit. | Со временем представленная картина перестает быть объективной и точной, если она не отражает мер по исправлению ситуации, которые принимаются после ревизии. | 
| In developing countries, the situation with regard to drug use has diversified and evolved, presenting a multifaceted picture of drug use. | В развивающихся странах положение в области употребления наркотиков эволюционировало и стало более диверсифицированным, и картина потребления наркотиков стала многогранной. | 
| It hoped that the report would paint an accurate picture, and it would give the cases documented due consideration. | Оно также ожидает, что в докладе будет отражена правдивая картина и что представленные дела найдут там должное рассмотрение. | 
| Much more needed to be done, however, given that the picture was mixed at best. | Тем не менее многое еще предстоит сделать с учетом того, что общая картина носит в лучшем случае смешанный характер. | 
| In the more demanding category of those with additional evidence of contributing to significant peacebuilding outcomes, the picture is more nuanced. | Что касается более высокой категории проектов, по которым есть «дополнительные наглядные свидетельства вклада в достижение существенных результатов в области миростроительства», то в отношении этих проектов складывается более сложная картина. | 
| But, tom, that isn't the whole picture, or even the true picture. | Но, Том, это не полная картина, или, даже, не правдивая. |