I'm starting to get a picture of what's going on here. |
У меня начинает складываться картина всего происходящего. |
With every ensuing study, the picture gets a little more clear and a lot more shocking. |
С каждым последующим исследованием картина становится яснее, и всё более шокирующей. |
The overall picture seems to be sufficiently corroborated. |
Ну что ж, общая картина достаточно ясна. |
And the picture... he drew. |
И картина, которую он нарисовал. |
Okay, matt, I think we get the picture. |
Дадно, Мэтт, я думаю, что картина ясна. |
If a picture is sold, both benefit. |
Если картина продается, оба извлекают выгоду. |
As good as she looks on the outside, her insides paint a different picture. |
Как бы хорошо она не выглядела снаружи, внутри совсем другая картина. |
That is a beautiful picture but it is hard to understand. |
Это прекрасная картина, но ее тяжело понять. |
But what the eye sees is not the full picture. |
Но то, что видит глаз, - это не полная картина. |
This picture was drawn by a five-year-old in Chesapeake Bay in 2007, shortly before he vanished. |
Эта картина рисовалась по пять-летний в Чесапик-Бэй в 2007 году, незадолго до его исчезла. |
I think that girl's got my picture. |
Кажется, у этой девушки моя картина. |
I mean, the picture's bigger than I thought. |
В смысле, картина больше, чем я предполагал. |
While the global economy has shown signs of recovery from the economic and financial crisis, for jobs and livelihoods the picture is less promising. |
Несмотря на то, что мировая экономика обнаруживает признаки выхода из экономического и финансового кризиса, в плане рабочих мест и средств к существованию картина складывается менее оптимистичной. |
However, looking at the higher levels (P-5 to D-2) in isolation, the picture changes considerably, with only six entities achieving parity in promotions. |
Однако при рассмотрении отдельно взятых более высоких уровней (С-5 - Д-2) картина в значительной степени меняется, при этом паритет в продвижениях по службе достигается только в шести организациях. |
The aggregate picture, however, hides the extent to which some developing countries remain critically indebted or are at significant risk of debt distress. |
Между тем, общая картина совокупных показателей скрывает реальное положение отдельных развивающихся стран, которые имеют критический уровень задолженности или подвергаются серьезному риску долгового кризиса. |
The picture presented in the Secretary-General's report sadly reflects the realities on the ground as conveyed to me by these leaders. |
К сожалению, представленная в докладе Генерального секретаря картина отражает реальное положение на местах, о котором сообщают мне лидеры абьейских общин. |
Is this a picture that you yourself drew? |
Это та самая картина, которую вы нарисовали сами? |
In this regard, the State party stresses that the most recent human rights reports generally give a fairly positive picture of the current situation of journalists in Tanzania. |
В этой связи государство-участник подчеркивает, что в наиболее поздних докладах о правах человека, как правило, дается вполне позитивная картина нынешнего положения журналистов в Танзании. |
The overall picture was nevertheless very encouraging; many countries had emerged from conflict and were consolidating peace and the enjoyment of human rights. |
Общая картина, тем не менее, весьма обнадеживает; многие страны вышли из конфликта и укрепляют мир и осуществление прав человека. |
With the passage of time, the picture conveyed will no longer be fair and accurate if it did not reflect corrective actions taken subsequent to the audit. |
Со временем представленная картина перестает быть объективной и точной, если она не отражает мер по исправлению ситуации, которые принимаются после ревизии. |
In developing countries, the situation with regard to drug use has diversified and evolved, presenting a multifaceted picture of drug use. |
В развивающихся странах положение в области употребления наркотиков эволюционировало и стало более диверсифицированным, и картина потребления наркотиков стала многогранной. |
It hoped that the report would paint an accurate picture, and it would give the cases documented due consideration. |
Оно также ожидает, что в докладе будет отражена правдивая картина и что представленные дела найдут там должное рассмотрение. |
Much more needed to be done, however, given that the picture was mixed at best. |
Тем не менее многое еще предстоит сделать с учетом того, что общая картина носит в лучшем случае смешанный характер. |
In the more demanding category of those with additional evidence of contributing to significant peacebuilding outcomes, the picture is more nuanced. |
Что касается более высокой категории проектов, по которым есть «дополнительные наглядные свидетельства вклада в достижение существенных результатов в области миростроительства», то в отношении этих проектов складывается более сложная картина. |
But, tom, that isn't the whole picture, or even the true picture. |
Но, Том, это не полная картина, или, даже, не правдивая. |