To the extent that data is available and can support a trend analysis, the report presents a cumulative picture for 2008-2012, especially at the outcome level. |
На основе имеющихся данных для анализа тенденций в докладе представлена сводная картина за 2008 - 2012 годы, особенно в разрезе конкретных результатов. |
I'm glad the picture sold so well, it makes me feel better about spoiling it for you. |
Я рада, что картина так удачно продалась, мне полегчало, я ведь испортила тебе впечатление о ней. |
And so exotic as this picture is, it may one day begrounded in observations, establishing the existence of otheruniverses. |
Какой причудливой ни выглядела бы эта картина, однажды онаможет обрести научное обоснование через наблюдения и подтвердитьфакт существования других вселенных. |
So this is a mental picture, I'm describing a mental, vividpicture that enables dancers to make choices for themselves aboutwhat to make. |
Итак, это воображаемая картина, я описываю воображение, красочную картину, которая позволяет танцорам сделать выбор длясамих себя о том, что делать. |
Hers are extraordinary novels of great artistic power, but the idyllic picture that these novels paint hides one fundamental thing. |
Ее великолепные романы преисполнены мастерской силы, однако изображаемая в них идиллическая картина скрывает один весьма важный факт. |
This picture was described in the catalogue of the 1801 sale as a companion to The Alchemist Discovering Phosphorus. |
Картина описана в каталоге товаров 1801 года как спутник картины «Алхимик, открывающий фосфор». |
If they are contented with the result, the picture is made ready for sending and the balance of the purchase price becomes due. |
Если вы удовлетворены результатом, картина фиксируется и подготавливается к отправке. Вам необходимо проплатить оставшуюся сумму от покупной цены. |
In 1908 the picture «Speech of Émile Combes» (125 x 256 cm), was unveiled in the city museum of Auxerre. |
В 1908 года картина «Речь Эмиля Комба», размером 252х130 см, была выставлена в городском музее города Осер. |
The second director's work of Gastambide was the picture Pattaya, narrating about the misadventures of three men on holiday in Thailand. |
Второй режиссёрской работой Гастамбида стала картина «Мальчишник в Паттайе», повествующая о злоключениях трёх гопников на отдыхе в Таиланде. |
However, the 42% of the population under the poverty line most likely show a quite different picture. |
Однако среди 42% населения, проживающих за чертой бедности, картина является несколько иной. |
The picture assembled is complex and multilayered, and provides part of the backdrop for the motive behind the decision to assassinate him. |
Сложившаяся картина сложна и многослойна и отчасти объясняет мотивы, стоявшие за решением убить его. |
He has, indeed, offered us a very clear picture of where we stand today. |
Она позволяет нам понять глобальную ситуацию, и, как он сказал нам, картина эта положительна. |
The inherent threat of the capital flight and the rapidly decreasing duration of shareholdings complicates the picture additionally. |
Картина становится еще более запутанной, если учесть постоянно присутствующую угрозу бегства капитала и быстрое сокращение продолжительности сроков владения акциями27. |
And what gradually emerged from these atom-smashing experiments was a detailed picture of the very early universe. |
И результатом этих экспериментов по разрушению атомов была детальная картина ранней модели вселенной. |
Your final project, that picture of your mother - extremely moving. |
Ну, эта картина с фотографией твоей мамы. |
It is said that picture depicts the manifested thunder caught by Ki Ageng Selo, hence their name Lawang Bledheg (the doors of thunder). |
Сказано, что картина изображает проявленный гром, пойманный Ки Агенг Село, следовательно, название дверей «Lawang Bledheg» (двери грома). |
Already teor ē tisk started operating steps of a new set if Marx evidenced itself as a picture of the principles of liber lisma opponents. |
Уже Теория ē ТИСК начали оперативные меры в случае, если новый комплекс Маркса свидетельствует как сама картина о принципах Liber Лисма оппонентов. |
We shall digress a little from those stormy times, as the picture to be told about, was painted in 1916. |
Мы немного отвлечемся от того бурного времени, тем более, что картина, о которой пойдет речь, была написана в 1916 году. |
I don't know anything, but I've put together a pretty convincing picture. |
У меня нет никаких фактов, но всё же из происходящего складывается вполне правдоподобная картина. |
But take a few more economics courses, or spend some time in advanced seminar rooms, and you will get a different picture. |
Но если вы пройдёте ещё несколько курсов экономики или проведёте некоторое время на семинарах продвинутого обучения, у вас сложится иная картина. |
The colostatic picture shows your bile ducts have ischemic strictures and partial blocking by parasites. |
Колостатическая картина выявила ишемическое сужение в ваших желчных протоках, которые частично блокированы паразитами. |
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way information production and exchange is capitalized. |
О чем говорит эта картина, так это о том, что произошли радикальные изменения в способе монетизации информационных продуктов и их обмена. |
And this is the compelling but highly controversial picture of the wider cosmos that cutting-edge observation and theory have now led us to seriously consider. |
Вот завораживающая, но крайне противоречивая картина космического пространства, над которой нас заставили крепко задуматься передовые наблюдения и знания. |
The commercial picture is that there really isn't much of one, I guess. |
Крис П: А коммерческая картина такова, что ее и нет почти, наверное. |
CP: The commercial picture is that there really isn't much of one, I guess. |
Крис П: А коммерческая картина такова, что ее и нет почти, наверное. |