| But we didn't like the picture and, erm, we put it away, chucked it out. | Картина нам не понравилась... и мы ее убрали. | 
| That other picture, that green one? | Это иная картина, что зеленый один? | 
| Is that the picture Ms. Von Marburg has painted? | Это - картина, которую Мисс Фон Марбург нарисовала? | 
| Look at it, a what kind of picture starts taking shape. | Ты посмотри, какая получается картина. | 
| But the picture is changing, and we are seeing that there are new key players coming onto the scene. | Но картина меняется, и мы видим, что на сцену выходят новые ключевые игроки. | 
| Ladies and gentlemen, young and old, this may seem an unusual procedure, speaking to you before the picture begins. | Леди и джентльмены, молодые и старые, это может показаться необычной процедурой - обращаться к вам перед тем, как картина начнется. | 
| It's just a picture I bought. I remember, in a little gallery in Provincetown. | Просто картина, я купила ее ах да, в галерее Провинстауна. | 
| Big picture... what will the World Wide Web become? | Полная картина... во что превратится Всемирная Паутина? | 
| However, the picture has changed drastically since peace has prevailed and the country is actively engaged in economic reconstruction. | Вместе с тем с того времени, как в стране воцарился мир и она активно включилась в деятельность по восстановлению экономики, картина резко изменилась. | 
| At field level, however, the picture was less transparent, and a clear set of principles needed to be defined and followed. | Однако на местном уровне картина не столь ясна, и существует необходимость в разработке и применении четкого свода принципов. | 
| Within regions, however, and even within countries, the HIV/AIDS picture is marked by diversity. | Вместе с тем в пределах регионов и даже в пределах стран картина распространения ВИЧ/СПИДа носит различный характер. | 
| However, the Executive Director's report, which will be discussed at the annual session, would provide a more complete picture. | Вместе с тем в докладе Директора-исполнителя, который будет обсуждаться на ежегодной сессии, будет содержаться более полная картина. | 
| After so many years of discussion, the overall picture remains unchanged, although mention could be made of some isolated cases where dynamic centres of development have emerged. | После столь многих лет дискуссий всеобщая картина по-прежнему остается неизменной, хотя можно упомянуть ряд отдельных случаев, когда возникли динамичные центры развития. | 
| However it is regrettable to note that, in spite of the encouraging signs, the overall picture of development is not optimistic. | Однако, к сожалению, приходится отметить, что, несмотря на эти отрадные признаки, общая картина развития не является оптимистичной. | 
| This discouraging picture is only to be expected when we consider that the unforeseeable budget for peace-keeping operations now stands at three times the amount of their regular budget. | Такая безрадостная картина не является чем-то неожиданным, если принять во внимание тот факт, что бюджет операций по поддержанию мира, который невозможно было предвидеть, на сегодня в три раза превышает размеры регулярного бюджета. | 
| This controversial picture of the world shows the full complexity of international economic and social development and thus raises the question of a possible way out of such a situation. | Противоречивая картина мира свидетельствует о сложности международного экономического и социального развития, и тем самым заставляет искать возможный выход из положения. | 
| It drew a comprehensive, complex and controversial picture of the modern world and proposed a philosophical perception of the dominant world trends and forces. | В нем даются всесторонняя, многогранная и полная противоречий картина современного мира и философская оценка основных мировых тенденций и факторов. | 
| If you're still not sure why you tried to off yourself, I'm starting to get a pretty clear picture over here. | Если ты еще не решила, почему ты пыталась покончить с собой, то у меня начинает уже вырисовываться вполне ясная картина по этому поводу. | 
| Kingfisher's lower power will still give us a picture of the minefield. | Малый радар потише, и у нас есть полная картина. | 
| because, the picture is still remaining! | потому что картина до сих пор осталась! | 
| As we look beyond the confines of this conference hall, the picture we see is not encouraging. | Если посмотреть вокруг, не ограничиваясь пределами зала заседаний, то перед нами откроется не очень радостная картина. | 
| I would like to speak more about Africa, as many representatives already have, because the picture painted is often very far from the reality. | Я хотел бы более подробно остановиться на проблемах Африки, как это уже многие сделали, поскольку картина, которую порой рисуют, часто далека от реальности. | 
| While the overall picture on the political front is not entirely satisfactory, the economic and social situation on the ground remains equally bleak. | В то время как общеполитическая картина не является вполне удовлетворительной, экономическая и социальная ситуация на местах также остается мрачной. | 
| Hee hee! It's the finest picture I've ever seen. | Это самая лучшая картина, какую я видел. | 
| Taken together, the various statements gave an encouraging picture of intense activity in Latin America within the framework of interim action under the Convention. | Из различных заявлений вырисовывается в целом обнадеживающая картина проведения в Латинской Америке активной деятельности по осуществлению мер в соответствии с Конвенцией. |