But we didn't like the picture and, erm, we put it away, chucked it out. |
Картина нам не понравилась... и мы ее убрали. |
That other picture, that green one? |
Это иная картина, что зеленый один? |
Is that the picture Ms. Von Marburg has painted? |
Это - картина, которую Мисс Фон Марбург нарисовала? |
Look at it, a what kind of picture starts taking shape. |
Ты посмотри, какая получается картина. |
But the picture is changing, and we are seeing that there are new key players coming onto the scene. |
Но картина меняется, и мы видим, что на сцену выходят новые ключевые игроки. |
Ladies and gentlemen, young and old, this may seem an unusual procedure, speaking to you before the picture begins. |
Леди и джентльмены, молодые и старые, это может показаться необычной процедурой - обращаться к вам перед тем, как картина начнется. |
It's just a picture I bought. I remember, in a little gallery in Provincetown. |
Просто картина, я купила ее ах да, в галерее Провинстауна. |
Big picture... what will the World Wide Web become? |
Полная картина... во что превратится Всемирная Паутина? |
However, the picture has changed drastically since peace has prevailed and the country is actively engaged in economic reconstruction. |
Вместе с тем с того времени, как в стране воцарился мир и она активно включилась в деятельность по восстановлению экономики, картина резко изменилась. |
At field level, however, the picture was less transparent, and a clear set of principles needed to be defined and followed. |
Однако на местном уровне картина не столь ясна, и существует необходимость в разработке и применении четкого свода принципов. |
Within regions, however, and even within countries, the HIV/AIDS picture is marked by diversity. |
Вместе с тем в пределах регионов и даже в пределах стран картина распространения ВИЧ/СПИДа носит различный характер. |
However, the Executive Director's report, which will be discussed at the annual session, would provide a more complete picture. |
Вместе с тем в докладе Директора-исполнителя, который будет обсуждаться на ежегодной сессии, будет содержаться более полная картина. |
After so many years of discussion, the overall picture remains unchanged, although mention could be made of some isolated cases where dynamic centres of development have emerged. |
После столь многих лет дискуссий всеобщая картина по-прежнему остается неизменной, хотя можно упомянуть ряд отдельных случаев, когда возникли динамичные центры развития. |
However it is regrettable to note that, in spite of the encouraging signs, the overall picture of development is not optimistic. |
Однако, к сожалению, приходится отметить, что, несмотря на эти отрадные признаки, общая картина развития не является оптимистичной. |
This discouraging picture is only to be expected when we consider that the unforeseeable budget for peace-keeping operations now stands at three times the amount of their regular budget. |
Такая безрадостная картина не является чем-то неожиданным, если принять во внимание тот факт, что бюджет операций по поддержанию мира, который невозможно было предвидеть, на сегодня в три раза превышает размеры регулярного бюджета. |
This controversial picture of the world shows the full complexity of international economic and social development and thus raises the question of a possible way out of such a situation. |
Противоречивая картина мира свидетельствует о сложности международного экономического и социального развития, и тем самым заставляет искать возможный выход из положения. |
It drew a comprehensive, complex and controversial picture of the modern world and proposed a philosophical perception of the dominant world trends and forces. |
В нем даются всесторонняя, многогранная и полная противоречий картина современного мира и философская оценка основных мировых тенденций и факторов. |
If you're still not sure why you tried to off yourself, I'm starting to get a pretty clear picture over here. |
Если ты еще не решила, почему ты пыталась покончить с собой, то у меня начинает уже вырисовываться вполне ясная картина по этому поводу. |
Kingfisher's lower power will still give us a picture of the minefield. |
Малый радар потише, и у нас есть полная картина. |
because, the picture is still remaining! |
потому что картина до сих пор осталась! |
As we look beyond the confines of this conference hall, the picture we see is not encouraging. |
Если посмотреть вокруг, не ограничиваясь пределами зала заседаний, то перед нами откроется не очень радостная картина. |
I would like to speak more about Africa, as many representatives already have, because the picture painted is often very far from the reality. |
Я хотел бы более подробно остановиться на проблемах Африки, как это уже многие сделали, поскольку картина, которую порой рисуют, часто далека от реальности. |
While the overall picture on the political front is not entirely satisfactory, the economic and social situation on the ground remains equally bleak. |
В то время как общеполитическая картина не является вполне удовлетворительной, экономическая и социальная ситуация на местах также остается мрачной. |
Hee hee! It's the finest picture I've ever seen. |
Это самая лучшая картина, какую я видел. |
Taken together, the various statements gave an encouraging picture of intense activity in Latin America within the framework of interim action under the Convention. |
Из различных заявлений вырисовывается в целом обнадеживающая картина проведения в Латинской Америке активной деятельности по осуществлению мер в соответствии с Конвенцией. |