Английский - русский
Перевод слова Picture
Вариант перевода Картина

Примеры в контексте "Picture - Картина"

Примеры: Picture - Картина
Although the physical conference facilities at Nairobi were underutilized, the picture was incomplete, because conference service translators and editors were fully utilized in providing additional remote translation services. Хотя физически конференционные помещения в Найроби использовались не полностью, картина была неполной, поскольку занимающиеся конференционным обслуживанием письменные переводчики и редакторы были полностью задействованы в оказании дополнительных услуг по дистанционному письменному переводу.
The positive picture that I have briefly outlined shows the potential of cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, which also enjoys broad support among the States Members of our Organization. Позитивная картина, которую я кратко обрисовал, показывает возможности, которые таит в себе сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, пользующееся также широкой поддержкой государств - членов нашей Организации.
Therefore, during your informal consultations with the coordinators, if you find that the picture is clear, you could convene a meeting and we would be perfectly willing to attend. Поэтому, если в ходе ваших неофициальных консультаций с координаторами вы сочтете, что картина ясна, то вы могли бы созвать заседание и мы вполне готовы явиться на него.
The 1999 ROAR provides a comprehensive picture of where UNDP has focused its efforts and assesses the progress made against intended outcomes for each of the six goals covered by the MYFF. В ГООР за 1999 год представлена комплексная картина, отражающая сферы концентрации усилий ПРООН, и содержится оценка достижений в сравнении с предполагаемыми результатами по каждой из шести целей, охватываемых МРФ.
The picture I have just painted is reflected in various documents of the Economic and Social Council and the Commission for Social Development and in other studies conducted by United Nations agencies. Описанная мною картина отражена во многих документах Экономического и Социального Совета и Комиссии социального развития, а также в других проведенных учреждениями Организации Объединенных Наций исследованиях.
The report presented a distorted picture: it failed to point out that the list of Rwandans under arrest included many persons suspected of involvement in the 1994 genocide and of killing their locally recruited United Nations colleagues. В докладе представлена искаженная картина: в нем не отмечено, что в перечень находящихся под арестом руандийцев входит множество лиц, подозреваемых в причастности к геноциду 1994 года и убийству их коллег - набранных на местном уровне сотрудников Организации Объединенных Наций.
The picture of the overall situation in the region has been improved by the European School Survey Project on Alcohol and Other Drugs, allowing comparison with the European average of lifetime abuse of illicit drugs among school students aged 15-16 years in 2003. Картина общего положения в данном регионе несколько улучшилась благодаря Европейскому проекту обследования школ по проблеме потребления алкоголя и других психоактивных веществ, что позволило провести сравнение со среднеевропейским показателем злоупотребления запрещенными наркотиками в течение всего срока жизни среди учащихся учебных заведений в возрасте 15-16 лет в 2003 году.
The stark picture of war and civil strife everywhere around the globe has led the United Nations, the ICRC, regional organizations and many other international agencies increasingly to devote greater attention to protecting civilians in armed conflict. Мрачная картина войн и гражданских распрей повсюду в мире привели к тому, что Организация Объединенных Наций, МККК, региональные организации и многие другие международные учреждения стали уделять повышенное внимание вопросу защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
The firm hired to conduct the review had received $27,500, which was not too much to pay for a clear picture of the progress made and the work that remained to be done. Услуги компании, получившей контракт на проведение обзора, стоили 27500 долл. США, что составляет не слишком большую сумму, если учесть, что в результате была получена четкая картина достигнутого прогресса и предстоящей работы.
Ms. Patten said that the report painted a grim picture of the situation of rural women, yet the number of beneficiaries of the initiatives to benefit them seemed quite low. Г-жа Паттен отмечает, что в докладе нарисована удручающая картина положения сельских женщин, но при этом круг лиц, на которых рассчитаны предпринимаемые ради них инициативы, выглядит весьма небольшим.
He expressed support for the Secretariat document on the medium-term programme framework for 2002-2005, which gave a clear picture of progress achieved in the last four years and the challenges that lay ahead. Он заявляет о поддержке подготовленного Секретариатом документа о рамках среднесрочной программы на 2002-2005 годы, в котором приводится ясная картина того, что было достигнуто за последние четыре года и что предстоит еще сделать.
The Secretary-General's reports (A/59/218 and A/59/219) painted a familiar picture of an international financial system in which the net transfer of resources was from developing to developed countries. В докладах Генерального секретаря А/59/218 и А/59/219 нарисована хорошо известная картина международной финансовой системы, в которой происходит чистый отток ресурсов из развивающихся стран в развитые.
Despite registering some improvements, the draft resolution reflected the fact that the overall picture of human rights in Turkmenistan remains one of serious concern and requires the greatest attention of our Organization. Несмотря на некоторые отмеченные улучшения, проект резолюции отражает тот факт, что общая картина с правами человека в Туркменистане продолжает вызывать серьезную озабоченность и требует самого пристального внимания со стороны нашей Организации.
The picture painted by the 83 90-day reports that have been received so far indicates the seriousness with which most States are addressing the terrorist-financing issue. Картина, нарисованная в восьмидесяти трех «90-дневных» докладах, полученных на настоящий момент, показывает, с какой серьезностью большинство государств занимаются вопросом финансирования терроризма.
The full picture of progress will emerge at the September review when Member States, as well as regional and other relevant organizations, will share measures adopted within the framework of the Strategy, assess achievements to date and identify areas that need strengthened cooperation. Полная картина достигнутого прогресса возникнет в ходе обзора в сентябре, когда государства-члены, а также региональные и другие соответствующие организации обсудят меры, принятые в рамках Стратегии, оценят достижения на сегодняшний день и выявят области, нуждающиеся в более активном сотрудничестве.
The rosy picture in the introductory part of the report totally ignores such concerns regarding the definition and scope of the concept, its coverage, future implications and so on. Нарисованная в розовых тонах картина во вступительной части доклада полностью игнорирует такую обеспокоенность в отношении определения и сферы действия концепции, ее охвата, будущих последствий и т.д.
Our appreciation also goes to the Secretary General for his report (A/64/735), which provides a clear picture on the state of play of the global response to HIV/AIDS. Мы также благодарим Генерального секретаря за его доклад (А/64/735), в котором дана четкая картина состояния дел в плане глобального реагирования на ВИЧ/СПИД.
A look at ISTAT figures (2007) gives the following picture: about a third of Italian farms are run by women (32.2%). При изучении данных ИСТАТ (за 2007 год) вырисовывается следующая картина: около трети фермерских хозяйств Италии возглавляют женщины (32,2 процента).
The conclusions of those meetings will be delivered prior to the eleventh special session, so that by January 2010 there will be a clearer picture of regional priorities and needs for the shift to sustainable consumption and production. Выводы этих совещаний будут представлены до начала одиннадцатой специальной сессии, с тем чтобы к январю 2010 года сложилась более четкая картина региональных приоритетов и потребностей в отношении перехода к устойчивому потреблению и производству.
An "information picture of the day" covering a wide range of issues is produced every day from the results of the monitoring of the six national television channels, 32 periodical publications and 11 politically oriented web sites. Ежедневно по результатам мониторинга 6 республиканских телеканалов, 32 периодических изданий и 11 веб-сайтов общественно-политической направленности составляется "информационная картина дня" по широкому спектру вопросов.
It is to be expected that at the end of this process there will be a much broader and differentiated picture of health systems. Можно надеяться, что в конце этого процесса будет получена гораздо более широкая и более дифференцированная картина, характеризующая состояние системы здравоохранения.
The report also seems to be useful in that it provides the first comprehensive picture of an important area that for many organizations is one in which policies and arrangements have been developed relatively recently. Полезность доклада определяется еще и тем, что в нем впервые представлена всеобъемлющая картина положения дел в данной важной области, где многие организации только недавно сформулировали свою политику и создали соответствующие механизмы.
The picture presented of the situation in Kosovo reflects what my delegation saw during the Council's mission, and I am moved to make a few comments. Представленная нам картина положения в Косово отражает то, что моя делегация увидела во время поездки делегации Совета, и я хотел бы высказать несколько соображений.
The study drew for the first time a comprehensive and nationally representative picture of the situation of Jordanian youth, aged 10-24 years, in nearly all areas of their life. Благодаря этому исследованию впервые была составлена полная картина, дающая представление о положении иорданской молодежи в возрасте от 10 до 24 лет на общенациональном уровне почти во всех сферах ее жизни.
Thus, in terms of the availability of a comprehensive range of treatment and care services, the picture was even more encouraging than with regard to prevention activities. Таким образом, в отношении наличия целого комплекса услуг по лечению и последующему уходу складывается даже более обнадеживающая картина, чем в отношении профилактических мероприятий.