Английский - русский
Перевод слова Picture
Вариант перевода Картина

Примеры в контексте "Picture - Картина"

Примеры: Picture - Картина
While these figures are encouraging at first glance, a different picture emerges once the evolution of exchange rates, inflation and growth are taken into consideration. На первый взгляд, эти цифры вселяют оптимизм, однако, если принять во внимание изменения в обменных курсах, инфляцию и темпы роста, появляется другая картина.
The Special Rapporteur stressed the importance of ensuring that textbooks and other information materials in public schools draw a sufficiently comprehensive picture of the various religions or beliefs and their internal pluralism. Специальный докладчик подчеркнул важность того, чтобы в учебниках и других информационных материалах, используемых в государственных школах, давалась достаточно полная картина различных религий и верований и их внутреннего плюрализма.
The composite picture emerging from those updates points to a strong commitment to implementation. Contents Общая картина, которая вырисовывается на основе этих обновленных данных, свидетельствует о твердой приверженности делу осуществления.
While this specialization has advanced understanding, European science and policies related to nitrogen have to a significant degree lost sight of the bigger picture. Хотя такая специализация углубила понимание, более полная картина в значительной мере осталась вне поля зрения европейской науки и политики, связанной с азотом.
While noting that the overall picture was better in urban areas, Mr. Edwards pointed out that challenges were emerging. Отметив, что в городах в целом наблюдается более благоприятная картина, г-н Эдвардс обратил внимание на возникающие проблемы.
The efforts of the United Nations system organizations are in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, although donor behaviour shows a much differentiated picture. Усилия организаций системы Организации Объединенных Наций созвучны положениям Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, хотя с поведением доноров картина является гораздо более пестрой.
Despite this generally positive situation, the broad picture masks important disparities, especially between the genders, and between the capital and the regions. Несмотря на эту в целом позитивную ситуацию, широкая картина скрывает значительное неравенство, особенно между мужчинами и женщинами, а также между столицей и регионами.
The distribution of UK nationals was very similar to that of the Irish, while for other groups a more distinct picture emerges. Распределение граждан Соединенного Королевства почти полностью соответствовало распределению ирландских граждан, тогда как в отношении других групп наблюдается совсем иная картина.
Mr. Thornberry said that the report painted a dramatic picture of ethnic conflict, and the State party deserved credit for its frankness. Г-н Торнберри говорит, что в докладе описывается драматическая картина этнического конфликта, и государство-участник заслуживает похвалы за свою откровенность.
When looking beyond networked water supply and sewerage, adding in informal small-scale providers, a completely different picture of the characteristics of the private sector emerges. Если учитывать не только сетевые водоснабжение и канализацию и, кроме этого, обратить внимание на деятельность неформальных мелких поставщиков услуг, то возникает совершенно иная картина характеристик частного сектора.
His delegation therefore looked forward to the High Commissioner's dialogue, and hoped that a comprehensive picture of the causes and solutions to the problem would emerge as a result. В связи с этим делегация Таиланда с нетерпением ожидает начала диалога, организуемого по инициативе Верховного комиссара, и надеется, что в результате его проведения будет получена полная картина причин возникновения данной проблемы и методов ее решения.
The environmental pillar is perhaps where progress has been the slowest, though the picture here too is mixed. Данный компонент является, возможно, той областью, где темпы прогресса самые медленные, хотя и здесь картина слишком неоднородна.
Such data is rarely collected in census or social surveys, and the national picture of minority language issues and needs is incomplete. В ходе переписей или социальных обследований такие данные собирают редко, из-за чего общенациональная картина языковых проблем и потребностей меньшинств остается неполной.
The picture revealed by these tables shows that we have a long way to go in achieving the MDGs. Картина, которая вырисовывается на основании этих таблиц, свидетельствует о том, что мы еще далеки от достижения ЦРДТ.
That demonstrated the importance of receiving complete and accurate information so that the reports could provide a full picture of implementation to the Conference. Это подчеркивает важность получения полной и точной информации для того, чтобы в докладах Конференции могла быть представлена полная картина хода осуществления Конвенции и протоколов к ней.
Participants noted that without the inclusion of South-South cooperation the picture of international development cooperation is not complete. Участники отметили, что без учета сотрудничества Юг-Юг картина международного сотрудничества в целях развития является неполной.
Thus, the Office has now employed four San persons at entry level positions, so that the national picture is complete. Так, в настоящее время в канцелярии работают четыре члена из общин сан на низших постах, в результате чего национальная картина является полной.
A similar picture applies to all developing regions (Africa, Latin America and the Caribbean, and Asia and Oceania) (table 1). Аналогичная картина наблюдается по всем регионам развивающихся стран (Африка, Латинская Америка и Карибский бассейн, Азия и Океания) (таблица 1).
On the receiving end the picture is varied because central bodies responsible for coordination and management of technical and financial support do not always exist in developing countries. В странах-получателях помощи картина также неоднородна, поскольку в развивающихся странах не всегда имеются центральные органы, ответственные за координацию и регулирование технической и финансовой поддержки.
This positive picture cannot hide the harsh and bitter reality of a continent where serious food, economic and financial crises continue to cause persistent insurmountable difficulties seriously compromising Africa's future. Тем не менее эта позитивная картина не может скрыть суровую и горькую действительность континента, где серьезный продовольственный и финансово-экономический кризис по-прежнему создает непреодолимые трудности, серьезно угрожающие будущему Африки.
The mission was given a mixed picture of the human rights situation in Afghanistan and informed that a number of improvements made since 2002 were under threat. Миссии была представлена смешанная картина о положении в области прав человека в Афганистане и было сообщено о том, что ряд успехов, достигнутых с 2002 года, оказались под угрозой.
A clear picture will emerge in 2012 when the WHO/UNICEF Joint Monitoring Programme is expected to assess data up to 2010. Четкая картина сложится в 2012 году, когда Совместная программа мониторинга ВОЗ/ЮНИСЕФ должна будет подвести итоги по данным за период до 2010 года.
That statement painted the true picture of the HIV/AIDS epidemic in Africa and underlined the concerted effort undertaken by Governments of Member States, non-governmental organizations and civil society organs aimed at combating HIV/AIDS. В этом заявлении была представлена истинная картина положения дел с эпидемией ВИЧ/СПИДа в Африке и выделены согласованные нацеленные на борьбу с ВИЧ/СПИДом усилия, прилагаемые правительствами государств-членов, неправительственными организациями и объединениями гражданской общественности.
On reversing the loss of environmental resources, the Pacific presents a mixed picture, with rapid rates of deforestation occurring in some countries. Что касается сокращения потерь природных ресурсов, то в Тихоокеанском регионе картина неоднозначна, причем в некоторых странах быстрыми темпами идет процесс обезлесения.
Thus, if we consider this very critical environmental element, which goes hand in hand with so-called economic development, the picture we see will be totally different from what we see today. Таким образом, если мы взглянем на этот очень важный экологический элемент, который идет рука об руку с так называемым экономическим развитием, то картина, которую мы увидим, будет совершенно отличной от той, что мы видим сегодня.