| The PRESIDENT: Dear colleagues, this is the real picture of the Conference on Disarmament. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Дорогие коллеги, вот вам реальная картина Конференции по разоружению. | 
| This picture of the Khan network was pieced together over several years by American and British intelligence officers. | В течение нескольких лет эта картина сети Хана по кусочкам составлялась американскими и британскими разведчиками. | 
| That is the sombre picture that was sketched for us this morning. | Такова мрачная картина, которую нам нарисовали сегодня утром. | 
| The picture that the Group of Experts has painted is worrisome. | Нарисованная Группой экспертов картина вызывает тревогу. | 
| Such a situation existed in 1988 and data for that year do not show an objective picture of the situation. | Такая картина наблюдалась в 1988 году, и данные за этот год не отражают объективного положения. | 
| Of particular interest to us is the picture drawn by both Mr. Klein and Lord Ashdown on the outcome of the elections. | Особый интерес представляет для нас нарисованная гном Клайном и лордом Эшдауном картина в отношении результатов выборов. | 
| At the end of the New Agenda, however, the picture remains grim. | Однако в конце осуществления Новой программы картина остается мрачной. | 
| On the economic front, the picture remains grim. | На экономическом фронте картина по-прежнему остается мрачной. | 
| The present report paints a promising picture of Kimberley Process implementation during 2004. | В настоящем докладе изложена оптимистичная картина осуществления Кимберлийского процесса в 2004 году. | 
| The broad picture regarding the realization of Goal 7 is not very promising. | Полная картина реализации цели 7 не представляется оптимистичной. | 
| A year later, the global picture is significantly more encouraging. | Сейчас, год спустя, общая картина дает намного больше оснований для оптимизма. | 
| There is a virtually complete picture of the missile situation as well. | Практически полная картина имеется и в ракетной области. | 
| Lastly, there were several references to the wider picture, which is not for this debate to enlarge upon. | Наконец, несколько раз упоминалась более широкая картина, подробное рассмотрение деталей которой неуместно для этих прений. | 
| The gender imbalance is very obvious across the zones while a similar picture is presented for the residence status. | Гендерный дисбаланс весьма отчетливо прослеживается по зонам, хотя аналогичная картина наблюдается в связи с местом жительства учащихся. | 
| However grim that picture might be, his Government was trying to remain hopeful and optimistic. | Какой бы мрачной ни представлялась эта картина, Иордания пытается сохранять надежду и оптимизм. | 
| The picture is decidedly involved and complex. | Несомненно, картина предстает многоаспектной и сложной. | 
| Several statements emphasized the consequences of the conflicts in our region, often presenting a distorted picture and ignoring their root causes. | В ряде заявлений, в которых делался упор на последствиях конфликтов для этого региона, зачастую дается искаженная картина и игнорируются его первопричины. | 
| The report does, indeed, provide a comprehensive picture of the work undertaken by the Security Council during the previous session. | В докладе, действительно, отражена всеобъемлющая картина работы, осуществленной Советом Безопасности в течение предыдущей сессии. | 
| The gloomy picture of armed conflict and civil strife in Africa has changed dramatically and positively over the past six years. | Мрачная картина вооруженного конфликта и гражданских беспорядков в Африке радикальным и позитивным образом изменилась за последние шесть лет. | 
| The picture is rather different, however, in the area of non-traditional products. | В то же время в секторе нетрадиционных товаров картина иная. | 
| Unfortunately the picture was not very encouraging. | К сожалению, картина является не очень отрадной. | 
| In Asia, the region with the largest number of poor people, the picture is more promising. | В Азии - регионе с наибольшей численностью бедного населения, картина является более обнадеживающей. | 
| The financial picture facing the United Nations is mixed. | Картина финансового положения Организации Объединенных Наций неоднородна. | 
| However, and despite such activity in the spheres of regulation and cooperation, the reality presents a discouraging picture. | Однако, несмотря на такую деятельность в сферах регулирования и сотрудничества, реальная картина остается безрадостной. | 
| When investigating the trend at other sites in Europe the picture is more complicated. | При изучении тренда на других европейских участках вырисовывается более сложная картина. |