The PRESIDENT: Dear colleagues, this is the real picture of the Conference on Disarmament. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Дорогие коллеги, вот вам реальная картина Конференции по разоружению. |
This picture of the Khan network was pieced together over several years by American and British intelligence officers. |
В течение нескольких лет эта картина сети Хана по кусочкам составлялась американскими и британскими разведчиками. |
That is the sombre picture that was sketched for us this morning. |
Такова мрачная картина, которую нам нарисовали сегодня утром. |
The picture that the Group of Experts has painted is worrisome. |
Нарисованная Группой экспертов картина вызывает тревогу. |
Such a situation existed in 1988 and data for that year do not show an objective picture of the situation. |
Такая картина наблюдалась в 1988 году, и данные за этот год не отражают объективного положения. |
Of particular interest to us is the picture drawn by both Mr. Klein and Lord Ashdown on the outcome of the elections. |
Особый интерес представляет для нас нарисованная гном Клайном и лордом Эшдауном картина в отношении результатов выборов. |
At the end of the New Agenda, however, the picture remains grim. |
Однако в конце осуществления Новой программы картина остается мрачной. |
On the economic front, the picture remains grim. |
На экономическом фронте картина по-прежнему остается мрачной. |
The present report paints a promising picture of Kimberley Process implementation during 2004. |
В настоящем докладе изложена оптимистичная картина осуществления Кимберлийского процесса в 2004 году. |
The broad picture regarding the realization of Goal 7 is not very promising. |
Полная картина реализации цели 7 не представляется оптимистичной. |
A year later, the global picture is significantly more encouraging. |
Сейчас, год спустя, общая картина дает намного больше оснований для оптимизма. |
There is a virtually complete picture of the missile situation as well. |
Практически полная картина имеется и в ракетной области. |
Lastly, there were several references to the wider picture, which is not for this debate to enlarge upon. |
Наконец, несколько раз упоминалась более широкая картина, подробное рассмотрение деталей которой неуместно для этих прений. |
The gender imbalance is very obvious across the zones while a similar picture is presented for the residence status. |
Гендерный дисбаланс весьма отчетливо прослеживается по зонам, хотя аналогичная картина наблюдается в связи с местом жительства учащихся. |
However grim that picture might be, his Government was trying to remain hopeful and optimistic. |
Какой бы мрачной ни представлялась эта картина, Иордания пытается сохранять надежду и оптимизм. |
The picture is decidedly involved and complex. |
Несомненно, картина предстает многоаспектной и сложной. |
Several statements emphasized the consequences of the conflicts in our region, often presenting a distorted picture and ignoring their root causes. |
В ряде заявлений, в которых делался упор на последствиях конфликтов для этого региона, зачастую дается искаженная картина и игнорируются его первопричины. |
The report does, indeed, provide a comprehensive picture of the work undertaken by the Security Council during the previous session. |
В докладе, действительно, отражена всеобъемлющая картина работы, осуществленной Советом Безопасности в течение предыдущей сессии. |
The gloomy picture of armed conflict and civil strife in Africa has changed dramatically and positively over the past six years. |
Мрачная картина вооруженного конфликта и гражданских беспорядков в Африке радикальным и позитивным образом изменилась за последние шесть лет. |
The picture is rather different, however, in the area of non-traditional products. |
В то же время в секторе нетрадиционных товаров картина иная. |
Unfortunately the picture was not very encouraging. |
К сожалению, картина является не очень отрадной. |
In Asia, the region with the largest number of poor people, the picture is more promising. |
В Азии - регионе с наибольшей численностью бедного населения, картина является более обнадеживающей. |
The financial picture facing the United Nations is mixed. |
Картина финансового положения Организации Объединенных Наций неоднородна. |
However, and despite such activity in the spheres of regulation and cooperation, the reality presents a discouraging picture. |
Однако, несмотря на такую деятельность в сферах регулирования и сотрудничества, реальная картина остается безрадостной. |
When investigating the trend at other sites in Europe the picture is more complicated. |
При изучении тренда на других европейских участках вырисовывается более сложная картина. |