But this is the first time that an overall picture of the looting of the resources of the Democratic Republic of the Congo has been provided to us. |
Однако в данном докладе впервые дается полная картина разграбления природных ресурсов Демократической Республике Конго. |
The composition is partially reproduced by Murashkin's picture shown in the finale (1 hour 2 minutes 57 seconds from the beginning of the second part). |
Композицию отчасти воспроизводит показанная в финале картина Мурашкина (1 час 2 минуты 57 секунд от начала 2 серии). |
The report before us gives a clear picture, albeit a bleak one, of the sub-Saharan African economy. |
В представленном нам на рассмотрении докладе дается четкая, хотя и мрачная, картина положения дел в области экономики в странах к югу от Сахары. |
The picture is similar with regard to the older students, |
Похожая картина наблюдалась и среди учащихся в возрасте от 15 до 19 лет, которые посещают среднюю школу. |
It is a totally unrecognizable picture and completely off-base, as I think he probably knows in his heart of hearts. |
В них нарисована совершенно неузнаваемая картина, бесконечно далекая от действительности, о чем, я думаю, ему и самому, вероятно, хорошо известно. |
Lieutenant Sinitsyn (Sergey Nikonenko) who happens to pass by, picks him up onto his motorcycle which has a sidecar attached - and on this frame the picture ends. |
Проезжающий мимо младший лейтенант Синицын переносит его в мотоцикл с коляской - этим кадром картина заканчивается. |
That is the premise of this particular the way, that's a natural picture of Saturn, no adjustments. |
Между прочим, это - натуральная картина Сатурна, никакой коррекции. |
Too often Roma families live in tiny cramped wooden or tin shacks with no power or running water and dim prospects for the future. A similar picture, though on a smaller scale, exists in many European Union member countries that are home to Roma minorities. |
Подобная картина, хотя и в меньшей степени, существует во многих странах - членах Европейского Союза, которые являются домом для меньшинств Рома. |
And so they started, the citizen journalists started reporting that as well. And there was an incredible picture. |
И граждане, гражданская журналистика, поведала и об этом. Нарисовалась невероятная картина. |
It's a compelling picture, a kind of cosmic symphony, whereall the richness that we see in the world around us emerges fromthe music that these little, tiny strings can play. |
Это завораживающая картина, своего рода космическаясимфония, где всё разнообразие, которое мы наблюдаем в окружающемнас мире, порождается музыкой, звучащей в этих крошечныхструнах. |
Although final figures will take some time to compile, the broad picture is already available: 10.5 million people registered, more than 41 per cent of them women. |
Хотя понадобится время для составления окон-чательной статистики, общая картина уже ясна: зарегистрировано 10,5 миллиона человек, при этом из них 41 процент - женщины. |
We felt that it would be useful to recall those principles because the picture of the world that has emerged in this general debate since 23 September is not a very optimistic one. |
Мы посчитали полезным напомнить об этих принципах, поскольку картина мира, которая вырисовывается в ходе нынешних общих прений начиная с 23 сентября, не вселяет особого оптимизма. |
As the value of the parameter is increased, light areas become darker, contrast increases, and objects stand out more while the picture overall has more volume and appears more accurate. |
При увеличении параметра светлые области изображения становятся темнее, повышается их контрастность, объекты приобретают рельефность, за счет чего общая картина на изображении становится более объемной и четкой. |
When trials throw up results that companies don't like, they are perfectly entitled to hide them from doctors and patients, so we only ever see a distorted picture of any drug's true effects. |
В том случае, если результаты исследований не удовлетворяют производителя, их вполне успешно скрывают от врачей и пациентов, и в итоге получается искажённая картина эффективности того или иного лекарственного препарата. |
The picture remained in the Giustiniani collection until 1812, when it was purchased by the art dealer Féréol Bonnemaison, and sold to Frederick William III of Prussia in 1815 for the Berlin Museums. |
Картина оставалась в коллекции Джустиниани до 1812 года, когда она была куплена торговцем живописью Фереолом Бонмезоном и перепродана в 1815 году Фридриху Вильгельму III для берлинского музея. |
Unjustly forgotten but nowadays widely known picture "The Old Men Gathering Together" was painted in 1898 in Izvar, the summer manor of the Roerichs, and represented a fine example of Roerich's style and themes at that time. |
В 1904 году в числе 600 произведений разных авторов (коллекция включала 70 картин Н.К. Рериха) картина "Сходятся старцы" была отправлена на Луизианскую выставку-продажу в город Сент-Луис, штат Миссури. |
This regional pattern, of population decline in Europe, Russia and Ukraine, needs to be set against the larger picture of a 3 billion increase globally, mainly in the developing world. |
Этому региональному примеру сокращения населения в Европе, России и Украине, должна быть противопоставлена более крупная картина глобального увеличения на З миллиарда человек, преимущественно в развивающемся мире. |
And, despite a disconcerting fall in labor's share of income in recent decades, the long-run picture still defies Marx's prediction that capitalism would prove immiserating for workers. |
И несмотря на падение доли труда в доходе в последние десятилетия, долгосрочная картина еще не поддается прогнозам Маркса о удручающих результатах капитализма для работников. |
The success of the dictionary may be partly attributed to the work of skilled specialists using lexicographic works from the nineteenth and twentieth centuries, without which the picture of the modern Russian language would be incomplete. |
Этот словарь отнесён специалистами к числу обязательных в перечне словарных изданий XIX-XX веков, то есть таких, без которых картина современного русского языка будет неполной. |
In his work Street in Uman (1895) the picture of a provincial Ukrainian town, its dusty roads, winding streets, ramshackle houses and domes of the churches were reflected with high authenticity. |
В произведении «Улица в Умани» (1895) с большой достоверностью отражена картина провинциального украинского городка, его пыльные дороги, кривые улочки, покосившиеся дома и купола церквушек. |
40 years after two radio astronomers first heard a faint whisper from our own cosmic birth, David Spergel now has his baby picture of the Universe. |
Спустя 40 лет после того, как два радиоастронома услышали слабый шепот времен нашего собственного рождения, у Дэвид Спергела появилась своя картина ранней Вселенной. |
There's a wider picture and we're not sure what that is yet, but it stretches a lot further than you'd have access to. |
Картина обширная, и мы пока ни в чем не уверены, но она будет еще шире, если вы тоже будете в курсе. |
The picture he painted for us is frustrating for most of the coastal States that have made submissions, as we will have to wait a long time for the Commission's recommendations. |
Нарисованная им картина удручающа для большинства прибрежных государств, подавших представления, поскольку нам придется долгое время ожидать рекомендаций Комиссии. |
Savrasov's picture "Limetrees by the River", V.N. Baksheyev's sketch "Before the Masters' Arrival", and also A.S. Stepanov's two pictures I mentioned above. |
По этим соображениям были приобретены картина А.К.Саврасова "Липы у реки", этюд В.Н.Бакшеева "Перед приездом господ", а также две вышеупомянутые картины А.С.Степанова. |
And each time, I picture the same image. [The Pale Blue Dot] It's that small dot the arrow is pointing to. |
И каждый раз у меня перед глазами встаёт одна и та же картина. |