| I want this picture to be a document. | Я хочу, чтобы эта картина стала свидетельством. | 
| I want this to be a picture of dignity... | Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве... | 
| There's a picture of you in the attic that Dorian Gray is consulting copyright lawyers about. | На чердаке есть твоя картина, из-за которой Дориан Грей говорит со своими юристами об авторских правах. | 
| In Europe, the political picture has changed dramatically in just a few years. | В Европе политическая картина претерпела критические изменения всего за несколько лет. | 
| Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. | Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. | 
| On the other hand, in half of the developing world the picture remains bleak. | С другой стороны, в половине стран развивающегося мира картина остается мрачной. | 
| While in political terms the picture is mixed, in economic terms it is bleaker. | Хотя в политическом смысле картина неоднородна, в экономическом плане она более мрачная. | 
| At first glance, the picture seems extremely gloomy. | На первый взгляд картина кажется исключительно мрачной. | 
| This somewhat bleak picture is moreover replicated in our own experience at the regional and national levels. | Кроме того, эта несколько мрачная картина имеет отражение в нашем собственном опыте на региональном и национальном уровнях. | 
| Thus, there is a satisfactory picture of the International Seabed Authority organs tackling their tasks in a businesslike manner. | Таким образом, складывается удовлетворительная картина того, как учреждения Международного органа по морскому дну по-деловому решают стоящие перед ними задачи. | 
| The picture he describes of the situation in Haiti is not touched up. | Нарисованная им картина, свидетельствующая о ситуации в Гаити, еще не закончена. | 
| The picture presented in the fact-finding mission's report was especially intolerable in a signatory to the Covenant. | Картина, представленная в докладе миссии по установлению фактов, абсолютно недопустима для страны, подписавшей Пакт. | 
| He trusted that the picture painted by the representative of Germany was not accurate. | Оратор полагает, что картина, нарисованная представителем Германии, неточна. | 
| There's a picture coming out. It's called Spartacus. | На экраны выходит картина под названием "Спартак". | 
| With respect to its recommendations under article 14 of its statute, ICSC noted a more uneven picture. | В отношении своих рекомендаций в соответствии со статьей 14 своего статута КМГС отметила, что картина здесь является менее однородной. | 
| Notwithstanding some isolated positive trends, the general picture, especially in developing countries, has deteriorated rather than improved. | Несмотря на некоторые положительные тенденции, общая картина, особенно в развивающихся странах, скорее ухудшилась, чем улучшилась. | 
| Yes, that would be a nice picture. | Да, это будет отличная картина. | 
| If actual consumption is compared with rational norms of food intake the picture is still more depressing. | Если сравнивать фактическое потребление с рациональными нормами питания, то картина является еще более удручающей. | 
| But today, the picture is more complicated. | Однако сегодня картина гораздо более сложная. | 
| The reports that the Secretary-General has been submitting every month to the Council have provided a detailed picture of those atrocities. | В докладах, которые Генеральный секретарь представляет Совету каждый месяц, дается подробная картина этих жестоких преступлений. | 
| The socio-economic picture in Abkhazia, Georgia, remains bleak, and without prospects for immediate change. | Социально-экономическая картина в Абхазии, Грузия, остается мрачной, без каких-либо перспектив на немедленное изменение к лучшему. | 
| Since the provision of such data is not obligatory, the picture obtained is not comprehensive. | Поскольку предоставление таких сведений считается не обязательным, полученная картина является неполной. | 
| The picture is similar for the European Union and Japan. | Примерно такая же картина наблюдается в Европейском союзе и Японии. | 
| The Special Rapporteur is pleased to note that the general picture in the Czech Republic is more encouraging than she had expected. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что общая картина в Чешской Республике оказалась, вопреки ожиданиям, достаточно обнадеживающей. | 
| The overall picture is that resources available to United Nations funds and programmes have declined. | Общая картина свидетельствует о том, что объем имеющихся в распоряжении фондов и программ Организации Объединенных Наций ресурсов сократился. |