I want this picture to be a document. |
Я хочу, чтобы эта картина стала свидетельством. |
I want this to be a picture of dignity... |
Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве... |
There's a picture of you in the attic that Dorian Gray is consulting copyright lawyers about. |
На чердаке есть твоя картина, из-за которой Дориан Грей говорит со своими юристами об авторских правах. |
In Europe, the political picture has changed dramatically in just a few years. |
В Европе политическая картина претерпела критические изменения всего за несколько лет. |
Nevertheless, the picture is still not as clear and positive as one could wish. |
Тем не менее картина все еще не ясна и оставляет желать лучшего. |
On the other hand, in half of the developing world the picture remains bleak. |
С другой стороны, в половине стран развивающегося мира картина остается мрачной. |
While in political terms the picture is mixed, in economic terms it is bleaker. |
Хотя в политическом смысле картина неоднородна, в экономическом плане она более мрачная. |
At first glance, the picture seems extremely gloomy. |
На первый взгляд картина кажется исключительно мрачной. |
This somewhat bleak picture is moreover replicated in our own experience at the regional and national levels. |
Кроме того, эта несколько мрачная картина имеет отражение в нашем собственном опыте на региональном и национальном уровнях. |
Thus, there is a satisfactory picture of the International Seabed Authority organs tackling their tasks in a businesslike manner. |
Таким образом, складывается удовлетворительная картина того, как учреждения Международного органа по морскому дну по-деловому решают стоящие перед ними задачи. |
The picture he describes of the situation in Haiti is not touched up. |
Нарисованная им картина, свидетельствующая о ситуации в Гаити, еще не закончена. |
The picture presented in the fact-finding mission's report was especially intolerable in a signatory to the Covenant. |
Картина, представленная в докладе миссии по установлению фактов, абсолютно недопустима для страны, подписавшей Пакт. |
He trusted that the picture painted by the representative of Germany was not accurate. |
Оратор полагает, что картина, нарисованная представителем Германии, неточна. |
There's a picture coming out. It's called Spartacus. |
На экраны выходит картина под названием "Спартак". |
With respect to its recommendations under article 14 of its statute, ICSC noted a more uneven picture. |
В отношении своих рекомендаций в соответствии со статьей 14 своего статута КМГС отметила, что картина здесь является менее однородной. |
Notwithstanding some isolated positive trends, the general picture, especially in developing countries, has deteriorated rather than improved. |
Несмотря на некоторые положительные тенденции, общая картина, особенно в развивающихся странах, скорее ухудшилась, чем улучшилась. |
Yes, that would be a nice picture. |
Да, это будет отличная картина. |
If actual consumption is compared with rational norms of food intake the picture is still more depressing. |
Если сравнивать фактическое потребление с рациональными нормами питания, то картина является еще более удручающей. |
But today, the picture is more complicated. |
Однако сегодня картина гораздо более сложная. |
The reports that the Secretary-General has been submitting every month to the Council have provided a detailed picture of those atrocities. |
В докладах, которые Генеральный секретарь представляет Совету каждый месяц, дается подробная картина этих жестоких преступлений. |
The socio-economic picture in Abkhazia, Georgia, remains bleak, and without prospects for immediate change. |
Социально-экономическая картина в Абхазии, Грузия, остается мрачной, без каких-либо перспектив на немедленное изменение к лучшему. |
Since the provision of such data is not obligatory, the picture obtained is not comprehensive. |
Поскольку предоставление таких сведений считается не обязательным, полученная картина является неполной. |
The picture is similar for the European Union and Japan. |
Примерно такая же картина наблюдается в Европейском союзе и Японии. |
The Special Rapporteur is pleased to note that the general picture in the Czech Republic is more encouraging than she had expected. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что общая картина в Чешской Республике оказалась, вопреки ожиданиям, достаточно обнадеживающей. |
The overall picture is that resources available to United Nations funds and programmes have declined. |
Общая картина свидетельствует о том, что объем имеющихся в распоряжении фондов и программ Организации Объединенных Наций ресурсов сократился. |