This steady increase masks a more complicated picture in which new species of fish, and new fishing grounds, have been successively exploited and depleted. |
За этим неуклонным ростом скрывается более сложная картина успешного промысла новых пород рыбы и освоения новых промысловых районов, запасы и ресурсы которых истощаются. |
The annual report of the INCB, published one month after the Report 2000, highlights a contrasting picture. |
В годовом докладе Международного комитета по контролю над наркотиками, опубликованного спустя месяц после Доклада за 2000 год, рисуется совершенно иная картина. |
Seven years on, it has to be acknowledged that far from showing an improvement, the picture is bleaker. |
Через семь лет приходится признать, что картина не только не изменилась к лучшему, но и выглядит даже более мрачной. |
As regards rural areas, the situation has different picture. Here Amhara stood second next to Oromo, while Somalie and Tigray follow. |
Иной является картина на селе, где амхарцы уступают первое место оромо, а за ними следуют сомалийцы и тыграй. |
5 klm from Ormo Panagias, along a road that spreads out between olive trees and pines, the magic picture of Vourvourou stuns the visitor. |
В пяти километрах от «Ормос Панагиас» на одной из дорог, пролегающей между оливковыми деревьями и соснами, изумленному взору посетителя предстает волшебная картина Вурвуру. |
This picture has changed dramatically as the result of inland colonization over many decades, yet Brazilians still retain their love of the sea coast and its beaches. |
Эта картина претерпела радикальные изменения в результате освоения суши, хотя бразильцы по-прежнему сохраняют свою любовь к побережью и его пляжам. Бразилия всегда оставалась активным сторонником Конвенции и усилий, направленных на осуществление положений Конвенции. |
As reports service of "Stalepromyshlennaya company - Ufa", metal market picture on Volga federal region appears very interesting at this point. |
Как сообщает служба по связям с общественностью ООО "Сталепромышленная компания - Уфа", весьма интересной на этом фоне выглядит картина на рынке металлов по Приволжскому федеральному округу. |
The full picture, however, is more complicated than either point of view. |
Однако, целостная картина гораздо сложнее, чем представляется участникам дискуссии по обе стороны баррикад. |
Her first talking picture was Leo Mittler's Le Roi de Paris (1930), co-starring with the exiled Serbian actor Ivan Petrovich. |
Первым звуковым фильмом в карьере Мари Глори стала картина «Le Roi de Paris» (1930), где главную роль исполнил сербский актёр Иван Петрович. |
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way information production and exchange is capitalized. |
О чем говорит эта картина, так это о том, что произошли радикальные изменения в способе монетизации информационных продуктов и их обмена. |
Baksheyev's nontypical picture "Meeting Sunrise after the Graduation Ball", and S.Yu. Zhukovsky's "Autumn" drawn with pastels, which was not typical of that artist. |
Привлекла внимание и не характерная для В.Н.Бакшеева картина "Встреча зари после выпускного бала", а также такая работа, как "Осень" С.Ю.Жуковскрго, написанная пастелью, то есть в не свойственной этому автору технике. |
Her first non-Vitagraph picture in 1920 was A Child for Sale, directed by Ivan Abramson, where she played a starring role. |
Её первым не Vitagraph-фильмом стала картина 1920 года A Child for Saleruen, снятая режиссёром Айвеном Абрамсом (англ.)русск., где она сыграла главную роль. |
A popular picture for understanding this idea is provided by a thought experiment similar to those suggested by Daniel Frost Comstock in 1910 and Einstein in 1917. |
Популярная картина для понимания этой идеи обеспечивается мысленным экспериментом, подобным тому, который был предложен Комстоком (англ.)русск. в 1910 году и Эйнштейном в 1917г. |
Surveillance photos of town goings-on, the dark side of Stars Hollow, Luke - not a pretty picture. |
Фотографии города, 316 00:17:42,189 - > 00:17:45,086 в темное время суток, Люк - это не очень приятная картина. |
The fundamental question, then, is whether women really want to exercise power: despite these provisions, the overall picture of women in decision-making positions is not encouraging. |
Но здесь необходимо задать вопрос о том, а хотят ли женщины на самом деле участвовать в принятии решений и управлении, поскольку, несмотря на указанные выше положения, общая картина представленности женщин в органах власти выглядит неутешительной. |
From the point of view of shares of the population affected by gains and losses, through cluster analysis APTI paints a mixed picture. |
Что касается доли населения, на положение которого повлияло увеличение или снижение показателей, то на основе анализа по группам с использованием ИГИЭП получается смешанная картина. |
Several interventions focused on the non-inclusion in the 2003 Annual Programme Budget of a full picture of activities in favour of Afghans in Afghanistan and in other countries. |
В нескольких выступлениях особое внимание уделялось тому, что в ежегодном бюджете по программам на 2003 год не была показана полная картина деятельности в интересах афганцев в Афганистане и в других странах. |
In short, the overall macroeconomic picture in 2008 was characterized by stagflation, reduced growth, higher inflation and worsening budget and current account deficits. |
Одним словом, макроэкономическая картина в целом в 2008 году характеризовалась стагфляцией, снижением темпов роста, повышением темпов инфляции, увеличением бюджетного дефицита и ухудшением сальдо текущего платежного баланса. |
A similarly dreadful picture emerges for maternal mortality, with the two regions with the highest rates, sub-Saharan Africa and south-central Asia, making insufficient progress to meet the target in 2015. |
Такая же устрашающая картина просматривается и в области материнской смертности, причем в двух регионах с самыми высокими показателями - в странах Африки к югу от Сахары и Южной и Центральной Азии - достигнутый прогресс не позволяет осуществить цели, поставленные на 2015 год. |
It regretted that the report did not give the full picture of the situation, and urged the Secretariat to provide objective accounts in future reports. |
Оратор выражает сожаление в связи с тем, что в докладе не дается полная картина, объясняющая сложившееся положение, и призывает Секретариат содействовать тому, чтобы в будущих докладах представлялась объективная информация. |
This report offers the General Assembly a broad picture of our achievements over the course of the last year and of the challenges ahead. |
В этом докладе Генеральной Ассамблее представлена широкая картина наших достижений в течение прошедшего года и проблем, с которыми нам предстоит иметь дело в будущем. |
However, if we separate single-occupancy households (mostly occupied by elderly women living alone) from multi-occupancy households, the picture looks somewhat different. |
Однако если отделить так называемые бездетные семьи, состоящие в основном из одиноких женщин, достигших преклонного возраста, от многодетных семей, то картина коренным образом меняется. |
Ms. Begum said that the report had provided a shocking and sad picture of violence against women, which had been called a silent issue. |
Г-жа Бегум говорит, что в докладе представлена шокирующая и грустная картина насилия в отношении женщин, которая, как указывалось выше, была скрыта завесой молчания. |
In vwo (pre-university education) schools we see a similar picture: in 2007 11.3 percent more girls chose a Science subject combination than in 2003. |
На ступени предуниверситетского образования (ПУО) наблюдается аналогичная картина: в 2007 году число девушек, выбравших комбинацию изучаемых предметов по естественно-научному профилю, увеличилось по сравнению с 2003 годом на 11,3 процента. |
No, the picture's in the cloud. |
Нет, картина в облаке. (облако = интернет, прим. переводчика) |