On a wider front the picture is less encouraging. |
В более широком контексте картина менее утешительна. |
The overall picture with respect to past employment varies considerably from region to region. |
Общая картина, характеризующая существовавшее в прошлом положение в области трудоустройства, значительно варьируется по регионам. |
The overall picture remains complex and varied, however, and despite positive trends, serious problems remain. |
Однако общая картина остается сложной и изменчивой, и, несмотря на позитивные тенденции, сохраняются серьезные проблемы. |
Despite the overall picture of economic dynamism in the region, it is not universal. |
Хотя для региона в целом характерно активное экономическое развитие, подобная картина наблюдается не во всех странах. |
This is, of course, not the entire picture. |
Описанная картина, безусловно, является неполной. |
The picture is quite different when we analyse the absolute number of net international migrants. |
Совершенно другая картина предстает, когда мы подвергаем анализу абсолютную численность чистых международных мигрантов. |
But where reliable data are available, the picture emerging is a dramatic one. |
Однако там, где имеются надежные данные, вырисовывается весьма печальная картина. |
In certain areas, the growing role of criminal gangs and mafia-like power structures in internal conflicts further complicates the picture. |
В некоторых районах общая картина усложняется повышением роли преступных группировок и мафиозных властных структур во внутренних конфликтах. |
The picture is not uniformly bleak for all SMEs in South-East Asia. |
Общая картина безотрадна не для всех МСП в Юго-Восточной Азии. |
Five years later, the picture is mixed. |
Картина, предстающая нашим глазам пять лет спустя, неоднозначна. |
The picture is no more reassuring on the political front. |
Не более обнадеживающей является и картина на политическом фронте. |
The world picture, however, conceals major differences between regions and within countries. |
Однако глобальная картина скрывает серьезные различия между регионами и в рамках отдельных стран. |
Today's religious picture in Estonia is a mosaic of different faiths and denominations. |
Современная религиозная картина в Эстонии - это мозаика различных вероисповеданий и конфессий. |
A more mixed picture emerged from a review of the application of the Commission's recommendations on reward and recognition. |
В результате обзора выполнения рекомендаций Комиссии в отношении поощрения и учета служебных заслуг сложилась менее радужная картина. |
The everyday life of the villages is characterized by hunger and deprivation, a clear picture of absolute poverty. |
Голод и лишения вошли в повседневную жизнь деревень - яркая картина абсолютной нищеты. |
As a result, a comprehensive picture of technology transfer activities is not available at the present stage. |
В результате этого на данном этапе отсутствует полная картина деятельности по передаче технологии. |
He hoped that the next periodic report would portray a more satisfactory picture of the human rights situation in Morocco. |
Он надеется, что в следующем периодическом докладе будет представлена более приемлемая картина о положении в области прав человека в Марокко. |
But as the general picture shows, the question of poverty and its alleviation continues to call for greater common efforts. |
Но, как показывает общая картина, вопрос нищеты и ее ликвидации по-прежнему требует больших совместных усилий. |
Countries in transition present a mixed picture. |
В странах переходного периода картина различается. |
The latest report paints a bleak picture of the situation in Afghanistan. |
В последнем докладе рисуется довольно мрачная картина положения в Афганистане. |
From a reading of the information provided by NGOs and a number of intergovernmental bodies a far more serious picture emerged. |
Из информации, предоставляемой НПО и рядом межправительственных органов, вырисовывается более серьезная картина. |
Alas, reality has shown the picture to be a different and frustrating one. |
Увы, в реальности сложилась иная и разочаровывающая картина. |
This picture is also reflected in pregnant women. |
Эта картина характерна и для беременных женщин. |
While we understand his hopes for positive developments in that situation, the overall picture is extremely alarming. |
Мы понимаем его стремление увидеть позитивные подвижки в обстановке в этой стране, однако общая картина весьма тревожна. |
The overall picture seemed to vary, appears variable, possibly reflecting considerable subregional differences in the situation with regard to drug abuse. |
Общая картина представляется неоднородной, что, возможно, отражает значительные субрегиональные различия в положении со злоупотреблением наркотиками. |