Oil fuels war, it's a catalyst for war, it is something that prolonges war, it intensifies war, this is not a pretty picture. |
Нефть снабжает горючим войну, и это катализатор для войны, это что-то что продолжает войну, что усиливает войну, это неприятная картина. |
While more than two-thirds of countries in Europe report sufficient legislation, the picture is reversed in Africa, the Americas, Asia and Oceania, where more than two-thirds of countries view laws as only partly sufficient, or not sufficient at all. |
В то время как более двух третей стран Европы сообщают о том, что их законодательство является достаточным, в Африке, Северной и Южной Америке, Азии и Океании картина прямо противоположная: там свыше двух третей стран считают законодательство лишь частично достаточным или вообще недостаточным. |
Globally, an increasingly multifaceted picture of drug use is emerging, with the use of synthetic substances and non-medical use of prescription drugs such as opioids, tranquillizers and prescription stimulants replacing the use of traditional drugs. |
Во всем мире в области незаконного потребления наркотиков постепенно складывается все более пестрая картина, так как на смену потреблению традиционных наркотиков приходит потребление синтетических веществ и немедицинское потребление лекарственных препаратов рецептурного отпуска из группы опиоидов, транквилизаторов, а также стимуляторов рецептурного отпуска. |
It also aims to give a dynamic global picture of contemporary patterns of forced labour, reviewing legal frameworks against forced labour and law enforcement in practice and examining major categories of contemporary forms of forced labour. |
Кроме того, в докладе представлена в динамике глобальная картина современных форм принудительного труда, дан обзор правовых систем, применяемых для борьбы с принудительным трудом, а также меры надзора за правоприменением на практике и содержится анализ основных категорий современных форм принудительного труда. |
Strange though his picture of the atom was, at least it was a picture and scientists love pictures. |
транной была его картина атома, но по крайней мере это была картина, а ученые люб€т картины. |
The picture regarding foreign posting was not as bright: there were only three women heads of mission and only six ambassadors, though more women served at the consular level. |
Что касается должностей за рубежом, картина выглядит не столь радужно: только три женщины являются главами миссий, шесть - послами, более широко женщины представлены на консульском уровне. |
While the overall picture of the developing countries may portray some positive gains and provide a cause for more optimism, the fact of the matter remains that a vast majority of countries, particularly in sub-Saharan Africa, are lagging well behind the targets. |
Хотя общая сложившаяся в развивающихся странах картина, может быть, и отражает некоторые позитивные сдвиги и дает основания для несколько большего оптимизма, факты говорят о том, что подавляющее большинство стран, особенно в Африке к югу от Сахары, далеко отстают от графика. |
Bangladesh noted that a UNDP report presented an encouraging picture of Tonga's education, free health care services and gender parity in accessing education, health care and employment opportunities, and provision of safe drinking water. |
Бангладеш отметила, что в докладе ПРООН представлена обнадеживающая картина состояния тонганской образовательной системы, бесплатного медицинского обслуживания и гендерного равенства в вопросах доступа к образованию, медицинским услугам и возможностям трудоустройства, а также к снабжению безопасной питьевой водой. |
Nigeria hopes that by this report it has given a true and better picture of its efforts at promoting and protecting human rights in the country and contributing to the development of regional and international strategies for achieving human rights objectives. |
Нигерия надеется, что в настоящем докладе отражена подлинная и более адекватная картина прилагаемых ею усилий по поощрению и защите прав человека в стране и ее вклада в разработку региональных и международных стратегий по достижению целей в области прав человека. |
This picture behind, right on the wall... falls and goes... hits her in the forehead |
А потом в самый ответственный момент картина, которая висела на стене, упала и ударила её по лбу. |
We need to just close our eyes like this and imagine what the picture could be, because Josef albers, a very famous abstract painter - he said, "you only see truth through closed eyes." |
Нам нужно просто закрыть глаза и представить чем эта картина может быть, потому что Джозеф Альберс, очень знаменитый абстракционист, сказал: "правду видно только сквозь закрытые глаза". |
The picture in relation to others is not yet clear. Saint Kitts and Nevis joins the many who call for action - not just any action, but meaningful and focused action that will reduce the consequences of climate change. |
Что касается других, то картина еще не совсем ясна. Сент-Китс и Невис присоединяются к тем многочисленным странам, которые призывают к действиям, - не любым действиям, а значимым и целенаправленным действиям, которые позволят смягчить последствия изменения климата. |
In brief, the overall picture is very mixed, and it is now clear that, without a marked acceleration of development efforts in the LDCs, few of the world development goals - including the Millennium Development Goals - will be achieved. |
Вкратце, общая картина остается крайне неоднородной, и сейчас очевидно, что без значительной активизации усилий в области развития наименее развитые страны смогут добиться лишь немногих из целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
It also presents an overall picture of the humanitarian situation and the humanitarian assistance activities of United Nations agencies and their partners, as well as my observations regarding the possibility of establishing a United Nations post-conflict peace-building presence in Somalia. |
В нем также излагаются общая картина гуманитарной ситуации и деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров в деле оказания гуманитарной помощи, а также мои замечания, касающиеся возможности установления постконфликтного присутствия Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
Nothing usual walks usual places, thoughts and usual course, the usual picture, although now the bee is considerably bigger than the before subsidy-driven! |
Ничего обычной прогулки привычных местах, мысли и чередом, обычная картина, хотя сейчас пчел значительно больше, чем раньше субсидии по инициативе! |
The picture presents the same moral challenge to the viewer as that which Comus presents to The Lady, that of remaining true to her better, moral and rational, nature, despite there being no apparent disadvantage in surrendering to desire. |
Картина представляет такой же моральный вызов зрителю, как и тот, который Комос представляет даме, оставаясь верным её лучшей, нравственной и рациональной природе, несмотря на отсутствие явного недостатка в подчинении его желаниям. |
It won't occur to anyone the picture's a fake if it has all the right stamps and signatures, see? |
Никому не придет в голову, что картина подделана, потому что будут все подписи и печати, понимаешь? |
The majority of the world's countries are converging in a pattern of low birth and death rates, but since these countries are proceeding at different speeds, the emerging picture is that of a world facing increasingly diverse demographic situations. |
В большинстве стран мира наблюдается тенденция к снижению показателей рождаемости и смертности, однако, поскольку в этих странах скорость изменения этих показателей является различной, складывающаяся картина свидетельствует о том, что в мире наблюдается все более разнообразная демографическая ситуация. |
In 1990, there was a total of approximately 750 housing starts, with the picture somewhat improved in 1993 with approximately 1,600 new housing starts registered by the Census Bureau. Ibid. |
В 1990 году было начато строительство примерно 750 единиц жилья, причем картина несколько улучшилась в 1993 году, когда Бюро по вопросам переписи населения зарегистрировало начало строительства примерно 1600 единиц жилья Там же. |
Mrs. ROMULUS (Haiti) expressed appreciation for the report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Haiti, which gave an accurate picture of the flagrant violations perpetrated in Haiti over the pasty year. |
Г-жа РОМЮЛЮС (Гаити) выражает признательность Специальному докладчику за его доклад по вопросу о положении в области прав человека в Гаити, в котором дана точная картина вопиющих нарушений, совершенных в Гаити за истекший год. |
The study will provide an in-depth global picture of violence against children and propose clear recommendations for the improvement of legislation, policy and programmes relating to the prevention of and responses to violence against children. |
В исследовании будет дана углубленная общая картина насилия в отношении детей и будут предложены четкие рекомендации по улучшению законодательства, политики и программ, касающихся предотвращения насилия в отношении детей и реагирования на это насилие. |
Drawing: I painted a picture entitled "The Man in the Hat" which is exhibited in the lobby of the Central Bank of West African States, Cotonou; |
Рисование: моя картина под названием «Мужчина в шляпе» вывешена в фойе Центрального банка государств Западной Африки в Котону |
The other SEE and the CIS countries also convey a rather comforting picture, with extreme poverty declining in countries like Belarus, Russian Federation, Kazakhstan and Kyrgyzstan, and being substantially stable in the other economies. |
В других странах ЮВЕ и СНГ также наблюдается весьма благоприятная картина: в таких странах, как Беларусь, Российская Федерация, Казахстан и Кыргызстан, показатель крайней нищеты уменьшается и остается в основном стабильным в других странах. |
With the full integration of SUM into UNCDF, a more representative picture of UNCDF performance in the area of microfinance necessitates broadening the reporting to cover key results in SUM's additional output areas. |
После полного включения СГМ в ФКРООН, более показательная картина деятельности ФКРООН в области микрофинансирования обусловливает необходимость расширения отчетности для охвата ключевых результатов в дополнительных областях деятельности СГМ. |
The Secretary-General's report gives us a worrisome picture, especially of the situations in Burundi, Chad, the Central African Republic, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Somalia and the Sudan. |
В докладе Генерального секретаря представлена тревожная картина, в частности в связи с ситуациями в Бурунди, Чаде, Центральноафриканской Республике, Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго, Гаити, Сомали и Судане. |