| I see the picture I bought you is still here. | Вижу, картина, что я тебе купил, все еще здесь. | 
| So as soon as that picture goes up, you can both leave. | Так что как только картина будет висеть, вы оба можете уходить. | 
| The picture is also more or less the same for other industries. | В других отраслях наблюдается более или менее схожая картина. | 
| A full picture of the complex background of Kosovo's independence must be presented to the Court. | Суду должна быть представлена полная картина сложной истории независимости Косово. | 
| However, the picture was not all gloomy. | Однако картина в целом не является такой уж удручающей. | 
| A somewhat mixed picture emerged in March in terms of humanitarian assistance and access to affected populations. | В плане гуманитарной помощи и доступа к пострадавшему населению в марте сложилась неоднородная картина. | 
| Regarding humanitarian access, the picture is mixed. | Что касается гуманитарного доступа, то картина весьма неоднородная. | 
| Today, despite the progress of certain countries in the battle against this scourge, the picture has changed very little. | Сегодня, несмотря на достигнутый в некоторых странах прогресс в борьбе с этим бедствием, картина мало изменилась. | 
| The picture emerging from the Secretary-General's report is indeed a mixed one. | Картина, которая приводится в докладе Генерального секретаря, поистине неоднозначна. | 
| The Chairperson said that the interesting and detailed oral presentation had provided a clear picture of the situation of Yemeni women. | Председатель говорит, что в интересном и содержательном устном выступлении представителя Йемена была дана наглядная картина о положении женщин в Йемене. | 
| But beyond that broad understanding, the picture is hazy. | Но, помимо этого широкого понимания, картина вырисовывается расплывчатая. | 
| The overall picture is mixed, with both positive and negative developments. | Общая картина неоднозначна и характеризуется как положительными, так и отрицательными аспектами. | 
| The picture is not entirely satisfactory, however. | Однако, в общем, картина не вполне удовлетворительная. | 
| Consequently, the present picture of multiple security-related rules and regulations adopted at national, regional and international levels is likely to become more complex. | Таким образом, нынешняя картина многочисленных правил и положений по вопросам безопасности, принятых на национальном, региональным и международном уровнях, вероятно, станет еще более сложной. | 
| More gravely, the report portrays, through indefensible omissions, a distorted picture of the reality on the ground. | Более того, в докладе - посредством непростительных опущений - дается искаженная картина реальной ситуации. | 
| As the Special Rapporteur has pointed out in the preceding sections of this report, at the present time the picture is ambiguous. | Как подчеркивалось Специальным докладчиком в предыдущих разделах настоящего доклада, в настоящее время существует довольно противоречивая картина. | 
| Although the picture conveyed is often biased or may seem exaggerated, we cannot deny that problems exist and that reforms are urgently needed. | Хотя рисуемая картина зачастую необъективна или представляется преувеличенной, мы не можем отрицать наличие проблем и необходимость срочных реформ. | 
| Upon further analysis, however, the picture that emerges is not quite so positive. | Однако более глубокий анализ говорит, что общая картина не является столь положительной. | 
| On the fight against corruption, a mixed picture emerges. | В области борьбы с коррупцией картина неоднозначна. | 
| The picture that the above-mentioned information presents of 2009 is generally mixed. | Исходя из вышеупомянутой информации, в 2009 году складывается в целом неоднозначная картина. | 
| This permanent picture should be updated regularly to take account of new signatures and accessions once work on it has been completed. | Полученная картина должна регулярно корректироваться с учетом состоявшихся подписаний и присоединений в результате завершения соответствующих усилий. | 
| In Central Asia and in the Caucasus the picture is mixed. | В Центральной Азии и на Кавказе картина носит смешанный характер. | 
| The overall picture seems to confirm the information available from other sources that indicates the existence of well-developed drug information systems in Europe and North America. | Общая картина, как представляется, подтверждает информацию, поступающую из других источников, которая свидетельствует о наличии развитой системы информации о наркотиках в Европе и Северной Америке. | 
| Table 7 presents an aggregate picture. | В таблице 7 представлена общая картина. | 
| From the above, the picture of UNDP performance during 2004 appears complex and rich in detail. | Из вышесказанного складывается пестрая и богатая деталями картина деятельности ПРООН в 2004 году. |