| Those officials consequently developed a bleak and unfounded picture of the situation. | У этих представителей складывалась мрачная, неверная картина положения. | 
| The alternative report provided a balanced and accurate picture of the treatment of the indigenous nations. | В альтернативном докладе дается сбалансированная и точная картина обращения с коренными народами. | 
| The picture becomes even less clear when one looks at what is happening in developing countries. | Картина становится еще менее понятной, если взглянуть на то, что происходит в развивающихся странах. | 
| This ostensibly rosy picture of low fraud levels should be a matter of concern to management and legislative bodies alike. | Эта нарочито радужная картина низкого уровня мошенничества должна насторожить как руководство, так и директивные органы. | 
| Globally, it is likely that the picture is worse. | На общемировом уровне картина, вероятно, еще хуже. | 
| Nonetheless, the aggregate picture masks growing debt problems in some countries. | Тем не менее совокупная картина скрывает растущие долговые проблемы в некоторых странах. | 
| The external debt stock of developing countries is low by historical standards, although the aggregate picture masks problems in some countries. | По историческим меркам объем внешнего долга развивающихся стран является низким, хотя общая картина скрывает проблемы, существующие в некоторых странах. | 
| Figure 14 provides a global picture of the responses received concerning battery performance requirements. | На рис. 14 представлена общая картина полученных ответов на вопрос о требованиях в отношении эксплуатационных характеристик аккумуляторов. | 
| Broken down by districts, the picture looks more positive. | З. В разбивке по районам картина выглядит не столь негативно. | 
| If the data on inequality between countries are weighted by population, the picture changes significantly. | Если данные о неравенстве между странами взвешиваются по численности населения, картина существенным образом меняется. | 
| A full picture of global inequality must consider income inequality both between and within countries. | Полная картина глобального неравенства должна отражать неравенство в доходах как между странами, так и внутри них. | 
| A different picture emerges if one takes into account trade through mode 3 (commercial presence). | Несколько иная картина получается, если дополнить ее торговлей с использованием способа поставки З (коммерческое присутствие). | 
| The picture reminds me of my family. | Эта картина напоминает мне о моей семье. | 
| The macroeconomic and institutional picture, the strategy of social inclusion promoted by the Government, together with corporate dynamism, led to an increase in companies' productive capacity. | Сложившаяся макроэкономическая и институциональная картина, продвигаемая правительством стратегия социальной инклюзивности и корпоративный динамизм обусловили укрепление производственного потенциала компаний. | 
| The picture that emerged from the above analysis required attention of the management. | Картина, полученная в результате изложенного выше анализа, требует внимания руководства. | 
| The true picture in this regard is gradually emerging. | Постепенно выясняется подлинная картина этого явления. | 
| Today, the picture is no different. | В наши дни картина не изменилась. | 
| This general picture holds for all five Annexes. | Такая общая картина характерна для всех пяти приложений. | 
| The 20 August 2013 report painted a blatantly distorted picture of the reality in our region. | В докладе от 20 августа 2013 года дана крайне искаженная картина реального положения дел в нашем регионе. | 
| However, the global picture should remain quite similar. | Тем не менее общая картина должна остаться практически аналогичной. | 
| A full picture of the religious and belief diversity in a State should include all religions and belief groups. | Полная картина многообразия религий и убеждений в государстве должна охватывать все религии и духовные группы. | 
| The clinical picture is atypical, in that encephalogram readings are opposite to expected findings. | Клиническая картина нетипична, потому, что показания энцефалограммы противоположны ожидаемому выводы. | 
| I can practically picture the scene. | Вся картина отчётливо встаёт перед глазами. | 
| The picture of temperature differences in the afterglow of the big bang. | Картина температурных различий в послесвечении большого взрыва. | 
| But I see a murky picture forming in that mind of yours. | Но я вижу, у тебя формируется мрачная картина. |