That gloomy picture is supplemented by an increase in arms expenditure, which diminishes any hope that the peace dividend will be allocated to development. |
Эта мрачная картина усугубляется ростом расходов на вооружения, что практически сводит на нет любую надежду на то, что мирный дивиденд будет направлен на цели развития. |
From a closer look, beyond the overall sense of stagnation in some global trends, a much more nuanced picture emerges of this complex, multidimensional and uneven process. |
Если присмотреться внимательней, то за общим состоянием застоя в динамике некоторых глобальных показателей видна гораздо более неоднозначная картина этого сложного, многопланового и неравномерного процесса. |
Currently imgur supports the largest single-file capacity of 10MB, but the picture if it is over 1MB are automatically compressed to less than 1MB to speed up the browsing speed. |
В настоящее время imgur поддерживает крупнейший гуськом мощностью 10 Мбайт, но эта картина, если она превышает 1MB автоматически сжимаются до менее чем 1 МБ ускорить скорость работы браузера. |
The picture is composed of data obtained by the Visible/Infrared Imager Radiometer Suite (VIIRS) instrument on board the Suomi NPP satellite on January 4, 2012. |
Картина составлена из данных, полученных с помощью устройства Visible/Infrared Imager Radiometer Suite (VIIRS) с борта спутника Suomi NPP 4 января 2012 года. |
It is not known when Wright painted the picture, but it was first exhibited in 1769 in London with the Society of Artists. |
Достоверно не известно, когда была написана картина, но впервые она была выставлена в 1769 году в Лондоне в Обществе художников. |
According to film critics Ellen Keneshea and Carl Macek, the picture takes Chandler's novel and transforms it into a "film with a dark ambiance unknown at time". |
По мнению кинокритиков Эллен Кениши и Карла Мачека, картина берет роман Чандлера и превращает его в «фильм с мрачной атмосферой, не известной в то время». |
The picture was filmed in 1965, but in 1966 censors refused to allow it to be screened, and therefore post-production ceased. |
Картина была снята на плёнку в 1965 году, но в 1966 году цензоры отклонили допуск на экраны, в связи с чем пост-обработка материала была приостановлена. |
They afterwards form their own layer of fragile patterns - but the space all the same remains clear and transparent, therefore the general picture acquires depth, immensity, extraordinarily lots of warm, light, heartfelt overtones sound in it... |
Они впоследствии образуют собственный слой хрупких узоров - но пространство остается чистым и прозрачным, поэтому общая картина обретает глубину, в ней звучит чрезвычайно много теплых, светлых, сердечных обертонов... |
The picture that emerges is one of a polarized world characterized by significant disparities, not only among regions and countries but also within countries. |
Вырисовывается картина поляризованного мира, характеризующегося значительными расхождениями не только между регионами и странами, но и между разными районами одних и тех же стран. |
Her painting, The Duet, which was exhibited at the Royal Academy in 1870, was described by Dante Gabriel Rossetti as a "perfect picture". |
Её картина «Дуэт», которая была выставлена в Королевской Академии в 1870 году, была названа Данте Габриэлем Россетти «совершенной картиной». |
Vitaliy Nikolayevich Bubentsov (Russian: BиTaлий БyбeHцoB; born February 12, 1944, Murmansk) is a Russian artist working in the genres of portrait, landscape, still-life and thematic picture executed in various techniques. |
Виталий Николаевич Бубенцов (род. 12 февраля 1944, Мурманск) - российский художник, работающий в жанрах: портрет, пейзаж, натюрморт и тематическая картина, выполненные в различных техниках. |
A picture of our times in 1920 x 1080 definition. |
Картина нашего времени в разрешении 1920 x 1080.» |
The edition explained: An indecent picture is bad enough, but a postage stamp, whose back side must be licked! ...Millions of innocent children collect stamps. |
Не скрывая эмоций, издание разъясняло: Неприличная картина уже достаточно плоха, но почтовая марка, чью обратную сторону следует лизать! ...Миллионы невинных детей собирают марки. |
But through the use of data fusion, all data and attributes are brought together into a single view in which a more complete picture of the environment is created. |
Однако путём слияния данных все данные и атрибуты собираются вместе в одно целое, в котором создаётся более полная картина окружения. |
For you, that you'd like to see, here is a picture showing him! |
Для вас, что вы хотели бы видеть, у меня есть картина, изображающая его! |
Peter Bogdanovich bought back the rights from the studio to his 1980 film and paid for its distribution out of his own pocket, convinced that the picture was better than what the studio believed - he eventually went bankrupt because of this. |
Peter Bogdanovich выкупил права у студии на свой фильм в 1980 и заплатил за его распространение из своего кармана, убежденный, что картина была гораздо лучше, чем посчитала студия - в итоге он обанкротился из-за этого. |
Dom is the tradition of household cures, many based simply on superstition - one instance being that a picture of a fox hung over a child's bed will help it sleep. |
Дом является бытовой традицией лечения, на этом основаны многие суеверия - так, верится что картина осла, висящая над кроватью ребенка поможет ему спать. |
The earliest known picture of a dodo specimen in Europe is from a c. 1610 collection of paintings depicting animals in the royal menagerie of Emperor Rudolph II in Prague. |
Наиболее ранняя известная картина с изображением додо в Европе входит в собрание живописных работ приблизительно 1610 года, запечатлевших животных королевского зверинца императора Рудольфа II в Праге. |
Are you sure this picture doesn't look better like this? |
Ты уверена что эта картина не выглядит лучше чем, эта? |
We can avoid it, if I work with a group of agents, when everybody brings his piece of information, with the exact picture taking shape out of that material. |
Этого можно было избежать, если бы я работал с целой группой, когда каждый приносит шефу что-то свое и из этого складывается точная картина. |
The picture is no brighter in Europe, where countries' willful neglect of their military capabilities has undermined their ability to enforce the rule of law when international mechanisms break down. |
Картина не ярче в Европе, где страны практикуют умышленное пренебрежение своими военными возможностями и тем самым подрывают их способность обеспечивать верховенство закона, когда международные механизмы ломаются. |
So by 2020, we still see a labor surplus in some countries, like Italy, France, the U.S., but this picture will change dramatically by 2030. |
К 2020 году мы ещё наблюдаем рост рабочей силы в некоторых странах, например, в Италии, Франции, США, но эта картина драматически меняется с 2030. |
It's a compelling picture, a kind of cosmic symphony, where all the richness that we see in the world around us emerges from the music that these little, tiny strings can play. |
Это завораживающая картина, своего рода космическая симфония, где всё разнообразие, которое мы наблюдаем в окружающем нас мире, порождается музыкой, звучащей в этих крошечных струнах. |
And this picture here was taken the final night from a distant cliff about two miles away, where the contents of the capsule were being beamed into space. |
И эта картина, здесь, была взята в финальную ночь с далекой скалы, до которой было около двух миль, и где содержимое капсулы сияло в космос. |
Can you give me a rough idea of what the picture's about? |
Можете в общих чертах рассказать, о чем картина? |