Английский - русский
Перевод слова Picture
Вариант перевода Картина

Примеры в контексте "Picture - Картина"

Примеры: Picture - Картина
In such a way, the picture of the employability of persons registered at ESS is more realistic, and unemployed persons who are temporarily unemployable may exercise rights which are ensured to them on the basis of some other law. Таким образом, картина возможностей трудоустройства зарегистрированных в СЗС лиц является более реалистичной, а безработные, которые временно не в состоянии устроиться на работу, могут осуществлять права, закрепленные за ними в силу каких-либо других законов.
The work programme and budget for the biennium 2008-2009 has been submitted with an organigram incorporating the Professional and General Service posts, thereby providing a complete picture of the staffing resources. ... Программа работы и бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов были представлены с описанием организационной структуры, отражающей количество должностей специалистов и сотрудником категории общего обслуживания, в результате чего дана полная картина кадровых ресурсов.
A recent European Commission report paints a disturbing picture of rising temperatures that will scorch southern Europe, melt Alpine and Scandinavian snows and flood low-lying coastal zones around the continent. В недавнем докладе Европейской комиссии нарисована тревожная картина повышения температуры, в результате чего районы южной Европы будут подвергаться засухе, будут растапливаться альпийские и скандинавские снега и будут затопляться низинные прибрежные зоны вокруг континента.
The same picture had emerged already in general terms in the Stocktaking Exercise regarding 'Delivering as One' which the Deputy Secretary-General undertook at the end of 2007. Та же картина в общих чертах уже вырисовывалась в ходе обобщения опыта первым заместителем Генерального секретаря в связи с реализацией подхода «Единство действий» в конце 2007 года.
The Secretary-General's note on the Decade to Roll Back Malaria (A/64/302) gives us an updated picture of how different countries are faring in the fight to control and eradicate this serious tropical disease. В записке Генерального секретаря о Десятилетии борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией (А/64/304) изложена современная картина того, как различные страны ведут борьбу в целях мониторинга и искоренения этой серьезной тропической болезни.
In some other countries (Austria, Denmark, Germany, Hungary, Italy and the Netherlands) the picture is more mixed, with a number of increases found but with some countries reporting relatively stable or even decreasing trends over time. В некоторых других странах (Австрии, Венгрии, Германии, Дании, Италии и Нидерландах) картина является менее целостной, причем в ряде случаев отмечается увеличение такого злоупотребления, в то время как некоторые страны сообщают о сравнительно стабильной или даже понижательной тенденции.
This positive picture of higher judicial bodies cannot be observed when considering prosecutors working in Court Houses outside the scopeof supreme judicial bodies. Однако при рассмотрении доли женщин-прокуроров, работающих в судах, не входящих в число высших судебных органов, вырисовывается не такая позитивная картина.
When those who are involved in policy-making, in any form, have gone through the checklist, it is assumed that they will have acquired a fairly clear picture of the status of gender equality issues in the area to be covered by the intended policy. Предполагается, что, когда лица, участвующие в разработке политики в какой-либо форме просмотрят этот список, у них сложится достаточно четкая картина хода урегулирования проблем, связанных с равенством мужчин и женщин, в той области, в которой будет осуществляться конкретная политика.
Overall, the picture remains mixed: some more progress, but still some delays; headway being made, but serious lags in some areas. В целом картина остается неоднозначной: достигнут дополнительный прогресс, но все еще имеются некоторые задержки; наблюдается движение вперед, но все еще происходит серьезное отставание по ряду направлений.
A similar picture was reported for attempted suicide amongst prisoners by the Office for National Statistics study Non-Fatal Suicidal Behaviour Among Prisoners (1999). Согласно подготовленному Национальным статистическим управлением исследованию под названием "Суицидальное поведение среди заключенных, не приводящее к летальному исходу" (1999) аналогичная картина наблюдается в отношении попыток самоубийства среди заключенных.
Despite the gloomy picture painted by some reports, including some United Nations reports, I wish to state categorically that HIV/AIDS is not rampant in our country. Несмотря на то что во многих докладах, в том числе в ряде докладов Организации Объединенных Наций, рисуется весьма мрачная картина, хочу заверить членов Ассамблеи, что ВИЧ/СПИД не свирепствует в нашей стране.
Lennon described "Revolution 9" as "an unconscious picture of what I actually think will happen when it happens, just like a drawing of revolution". По словам Леннона, «Революция 9» - «бессознательно написанная картина революции, которая, может быть, произойдёт», но получилось из неё «изображение антиреволюции».
But when one takes a step back (something easier to do on days when markets are closed), the picture becomes clearer, and so do the required policies. Но когда делаешь шаг назад (что легче делать в те дни, когда рынки закрыты), картина проясняется и становится ясно, какую политику необходимо проводить.
Indeed, in many other areas the picture is a sombre one, aggravated by the recent crises that have kept Africa mired in inextricable difficulties and put it at a crossroads in its quest for development. Во многих других областях наблюдается довольно безрадостная картина, усугубляющаяся недавними кризисами, породившими огромные трудности в Африке, из-за которых сегодня наш континент оказался на переломном этапе осуществляемых им усилий в области развития.
VTS traffic image - the surface picture of vessels and their movements in a VTS area. 2.1.8 Картина движения, составляемая в СДС, - это общая схема размещения и движения судов в зоне СДС.
The report painted a bleak picture of the snowballing problems in tertiary education, warning, inter alia, that В этом докладе была дана мрачная картина нарастающих, как снежный ком, проблем в сфере высшего образования, предупреждая, в частности, о том, что
He concluded though that despite such legislation and all the hard work to reform, the overall picture could be illusionary and that the practical reality could still be lagging behind. В заключение от отметил, что несмотря на принятие таких законов и всю ту напряженную работу, с которой сопряжена реформа, общая картина может быть обманчивой и что реальная ситуация может не соответствовать тому, что записано в законах.
Possible outcomes have been stripped away, and a more definitive picture of what is to come has emerged. Возможно результат не виден, и вырисовалась более определенная картина предстоящего
So far it confirms the theory that if you put the descriptions of peoples' visions together, you do start to get a definitive picture - a mosaic - of April 29th. Пока все подтверждает теорию, что если сложить все описания видений людей вместе, то получится полная картина - мозайка - 29 Апреля.
Crime scene reconstruction has been described as putting together a jigsaw puzzle but doing so without access to the box top; the analyst does not know what the picture is supposed to look like. Реконструкция преступления сравнивается с головоломкой, которую решают без каких-либо подсказок: аналитик не знает, как должна выглядеть картина преступления.
Because of this, supplementary information provided after the visit, both by the Ministry of Foreign Affairs and by non-governmental sources, will be reviewed in this report, in order to give as complete a picture as possible of the legal situation. Для того чтобы картина была наиболее полной с правовой точки зрения, ниже приводится дополнительная информация, которая была получена уже после поездки.
That picture is made all the more sombre by the recent emergence of mercenary war dogs who have come from distant and neighbouring lands, often brandishing the title of agents of "military companies". Эта картина еще более омрачается недавним появлением военных наемников, приходящих из далеких и соседних стран, часто называясь агентами «военных кампаний».
The updated analysis confirms the positive picture on progress in the production of the eight core indicators drawn by the last analysis and some progress is noted in the sharing of indicators. Картина позитивного прогресса по производству и обмену восьми основных показателей, отраженная в настоящем документе, подтверждается обновленным анализом.
This is a picture by Rene Magritte, and I'd like you all to inwardly - like in your head, that is - to tidy it's possible that some of you would make it like this. Это картина Рене Магритта, и я хочу, чтобы вы мысленно - в своем воображении - навели здесь порядок. И возможно, кто-то из вас сделает это так.
If a picture sells for a big price and it's praised to the teeth by the experts is it really worthless, then when it's discovered the signature is forged? Если картина продается за большую цену и повсюду восхваляется устами знатоков тогда это действительно бесполезно опасаться разоблачения в подделке?