The rest of the picture is much less encouraging. |
В остальном же картина гораздо менее радужная. |
The picture that emerges from the United Nations study is frightening. |
Картина, которая вырисовывается из исследования Организации Объединенных Наций, поистине устрашающа. |
Looking at selected entities, the picture is quite mixed. |
Если посмотреть на отдельные подразделения, то картина довольно неоднородна. |
In view of the rapidly changing environment, the picture with respect to more recent data might be very different. |
Учитывая быстро меняющиеся условия, картина в отношении последних данных может быть весьма различной. |
The overall picture is, indeed, one of considerable progress in poverty eradication and sustained development. |
Общая картина, действительно, говорит о значительном прогрессе в процессе искоренения нищеты и достижении устойчивого развития. |
The question was whether the financial picture was good enough for practical decisions. |
Вопрос в том, достаточно ли полна финансовая картина для практических решений. |
The position of women in Parliament also shows a varied picture in Hungary. |
Картина, отражающая представленность женщин в парламенте Венгрии, имеет неоднозначный характер. |
Despite this progress, however, the picture of the implementation of the Monterrey Consensus remains, unfortunately, mixed. |
Однако, несмотря на этот прогресс, картина осуществления Монтеррейского консенсуса остается, к сожалению, противоречивой. |
The picture is similar when examining the number of enterprises from the transition economies that register their IPRs abroad. |
Если взглянуть на число предприятий из стран с переходной экономикой, регистрирующих свои ПИС за рубежом, вырисовывается аналогичная картина. |
There is some positive news, however grim the overall picture. |
Есть некоторые положительные новости, однако общая картина мрачна. |
This strategic area of support presents a rather disappointing, uneven picture. |
В данной стратегической области поддержки наблюдается весьма разочаровывающая и неодинаковая картина. |
Needless to say, without addressing the Syrian and Lebanese tracks, the picture remains incomplete. |
Несомненно, без рассмотрения проблем, существующих на сирийском и ливанском направлениях, картина останется неполной. |
However, if one analyses these demands and asks the users to set priorities, the picture becomes more differentiated. |
Однако если проанализировать эти требования и попросить пользователей установить приоритеты, то картина становится более разнородной. |
The review and assessment of the implementation of the Copenhagen outcome clearly presents a mixed picture. |
В ходе обзора оценки осуществления решений, принятых в Копенгагене, явно складывается неравномерная картина. |
Let me now turn to northern Uganda, and a more encouraging picture. |
Теперь позвольте мне перейти к положению на севере Уганды, где картина складывается несколько более радужная. |
Burkina Faso is part of that optimistic picture. |
В Буркина-Фасо также наблюдается вселяющая оптимизм картина. |
This gloomy picture of Africa will gradually change. |
Эта печальная картина в Африке постепенно будет меняться. |
Finally, the overall picture of the disarmament machinery is mixed. |
Наконец, общая картина механизма разоружения неоднозначна. |
This melancholy picture mars the celebration of our passage into the twenty-first century. |
Эта унылая картина омрачает торжество вступления в двадцать первое столетие. |
But the picture is changing with the rapid growth of China's military expenditures. |
Но картина меняется с быстрым ростом оборонных расходов Китая. |
The picture for Europe, however, is not as bleak as pessimists assume. |
Для Европы картина, однако, не столь уж безрадостная, как считают пессимисты. |
But the picture is more complex. |
Но общая картина куда более сложная. |
Two years ago, the picture looked a bit brighter. |
Два года назад картина была более привлекательной. |
This has resulted in a very narrow picture of the circumstances and life situations of older people across the world. |
В результате картина обстоятельств и условий жизни престарелых людей во всем мире получается далеко не полной. |
The report presented a somewhat distorted picture of the state of Croatia's cooperation with the Tribunal. |
В докладе представлена несколько искаженная картина состояния сотрудничества Хорватии с Трибуналом. |