Poor household access to water and sanitation, water pollution, the impact of urbanization, water-related natural disasters and extreme weather patterns paint a complex and worrisome picture. |
В условиях неудовлетворительного доступа домашних хозяйств к водоснабжению и санитарным услугам, загрязнения водных ресурсов, последствий урбанизации, гидрологических стихийных бедствий и экстремальных погодных явлений вырисовывается сложная и внушающая тревогу картина. |
All experts agree on the state of depletion of fish stocks, although the picture is different according to regions. |
Все эксперты согласны с тем, что запасы рыбы истощаются, хотя в отдельных регионах картина неодинакова. |
In the case of the most recent major disaster, the massive earthquake that had struck primarily in Pakistan and its aftermath, the picture was the same. |
Что касается последнего крупного бедствия - массивного землетрясения, затронувшего главным образом Пакистан, и его последствий, то картина была аналогичной. |
All that makes the picture of our fight against the pandemic as gloomy as it is. |
Ввиду всего этого картина нашей борьбы с этой пандемией представляется довольно мрачной. |
China and India, which together account for close to 40 per cent of the global population, contribute greatly to the overall positive picture. |
В целом позитивная картина в этой области во многом складывается благодаря Индии и Китаю, на долю которых приходится почти 40 процентов мирового населения. |
No overall picture is available for requests for information of public interest submitted to regional agencies, although some, such as the South Transdanubian Environmental Inspectorate, have statistics. |
Отсутствует какая-либо общая картина в отношении запросов на информацию, представляющую общественный интерес, которые были поданы в региональные учреждения, хотя некоторые из них, такие, как Южная трансдунайская экологическая инспекция, ведут статистику. |
She hoped that the next report would give a fuller picture of women's participation in political and public life, with more data and corresponding analysis. |
Оратор надеется, что в следующем докладе будет представлена более полная картина участия женщин в политической и общественной жизни на основе большего объема данных и соответствующего анализа. |
At the middle management level, the picture is however different because out of 2814 positions, 1156 or 41.1% are occupied by women. |
Однако на уровне руководителей среднего звена картина иная, так как из 2814 постов женщины занимают 1156, или 41,1 процента. |
The last such report provides the following picture of the geographical distribution of staff: |
В последнем из таких докладов дается следующая картина географического распределения персонала: |
The report of the Special Committee (A/60/380), however, presented a biased and anachronistic picture of the situation in the region. |
Однако в докладе Специального комитета (А/60/380) дана пристрастная и устаревшая картина положения дел в регионе. |
Susan decided to take a look at her old photo album, and she began to see herself in a whole new light, and the picture wasn't flattering. |
Сьюзан решила просмотреть свой старый фотоальбом, и она начала видеть себя в новом свете, и картина эта была не лестной. |
From the way I've been stretching my neck, this picture ought be called the lost Zeppelin. |
По тому, как я растянула свою шею, эта картина скорее должна называться "Крушение дирижабля". |
It is important to note that the picture painted in the Secretary-General's report is oversimplified. |
На этом фоне вынуждены отметить, что картина происходящего, представленная в докладе Генерального секретаря, представляется упрощенной. |
The Millennium Project report Investing in Development, issued in January 2005, painted a bleak picture of the highly indebted poor countries. |
В опубликованном в январе 2005 года докладе Проекта тысячелетия «Инвестирование в развитие» нарисована безрадостная картина положения бедных стран с крупной задолженностью. |
If we look at the structure of employment comparing the United Kingdom and Uganda, the picture is as follows. |
Если взглянуть на структуру занятости в Соединенном Королевстве и в Уганде, перед нами предстанет следующая картина. |
The report of the Secretary-General gives a vivid picture of the implementation by UNMISET of the various programmes under way to strengthen the institutional capacities of public administration and the judiciary. |
В докладе Генерального секретаря дается яркая картина осуществления МООНПВТ различных действующих программ по укреплению организационного потенциала общественной администрации и судебных органов. |
Indeed, the picture that emerges is one of highly uneven progress, with serious setbacks in some regions and time periods. |
Картина, которая вырисовывается, - это картина очень неравномерного прогресса, с серьезными откатами назад в некоторых регионах и в определенные периоды времени. |
The report painted a mixed and complex picture of development cooperation activities and operational activities for development. |
В докладе представлена разнообразная и сложная картина деятельности по сотрудничеству в области развития и оперативной деятельности в целях развития. |
The report provides a broad picture of all the activities and important work that the Agency has undertaken in the course of that year. |
В докладе отражена широкая картина всех направлений деятельности Агентства и той важной работы, которую оно выполняло в течение года. |
Within countries, the picture may also vary considerably between rural and urban areas and major cities and depends on the development profile of each country. |
В отдельно взятых странах картина в сельских и городских районах и крупных мегаполисах может быть также далеко не одинаковой и зависеть от характера развития каждой страны. |
Ms. Koursoumba (Cyprus) said that the next report would give a fuller picture of both legislation and the de facto situation in Cyprus. |
Г-жа Курсумба (Кипр) говорит, что в следующем докладе будет представлена более полная картина законодательства и фактической ситуации на Кипре. |
This unfortunate picture is particularly accurate for West Africa, where several armed conflicts have erupted in recent years, with Liberia as their epicenter. |
Эта неблагоприятная картина в особенности характерна для Западной Африки, где в последние годы возникло несколько вооруженных конфликтов, в эпицентре которых находится Либерия. |
In her introduction, the representative of Kyrgyzstan stated that the second periodic report provided a realistic picture of the implementation of the Convention in the country. |
В своем вступительном слове представитель Кыргызстана указала, что во втором периодическом докладе представлена реалистичная картина осуществления Конвенции в стране. |
And I think this is a typical picture of what it was like in a courtyard then. |
И я полагаю, это типичная картина того, как это бывало тогда во дворе. |
The only picture in the room is a copy of a portrait of Sir Robert Walpole by Jean-Baptiste van Loo hanging over the fireplace. |
Единственная картина в комнате - это портрет сэра Роберта Уолпола работы Жана Батиста Ван Лоо, висящий над камином. |