Английский - русский
Перевод слова Picture
Вариант перевода Картина

Примеры в контексте "Picture - Картина"

Примеры: Picture - Картина
Poor household access to water and sanitation, water pollution, the impact of urbanization, water-related natural disasters and extreme weather patterns paint a complex and worrisome picture. В условиях неудовлетворительного доступа домашних хозяйств к водоснабжению и санитарным услугам, загрязнения водных ресурсов, последствий урбанизации, гидрологических стихийных бедствий и экстремальных погодных явлений вырисовывается сложная и внушающая тревогу картина.
All experts agree on the state of depletion of fish stocks, although the picture is different according to regions. Все эксперты согласны с тем, что запасы рыбы истощаются, хотя в отдельных регионах картина неодинакова.
In the case of the most recent major disaster, the massive earthquake that had struck primarily in Pakistan and its aftermath, the picture was the same. Что касается последнего крупного бедствия - массивного землетрясения, затронувшего главным образом Пакистан, и его последствий, то картина была аналогичной.
All that makes the picture of our fight against the pandemic as gloomy as it is. Ввиду всего этого картина нашей борьбы с этой пандемией представляется довольно мрачной.
China and India, which together account for close to 40 per cent of the global population, contribute greatly to the overall positive picture. В целом позитивная картина в этой области во многом складывается благодаря Индии и Китаю, на долю которых приходится почти 40 процентов мирового населения.
No overall picture is available for requests for information of public interest submitted to regional agencies, although some, such as the South Transdanubian Environmental Inspectorate, have statistics. Отсутствует какая-либо общая картина в отношении запросов на информацию, представляющую общественный интерес, которые были поданы в региональные учреждения, хотя некоторые из них, такие, как Южная трансдунайская экологическая инспекция, ведут статистику.
She hoped that the next report would give a fuller picture of women's participation in political and public life, with more data and corresponding analysis. Оратор надеется, что в следующем докладе будет представлена более полная картина участия женщин в политической и общественной жизни на основе большего объема данных и соответствующего анализа.
At the middle management level, the picture is however different because out of 2814 positions, 1156 or 41.1% are occupied by women. Однако на уровне руководителей среднего звена картина иная, так как из 2814 постов женщины занимают 1156, или 41,1 процента.
The last such report provides the following picture of the geographical distribution of staff: В последнем из таких докладов дается следующая картина географического распределения персонала:
The report of the Special Committee (A/60/380), however, presented a biased and anachronistic picture of the situation in the region. Однако в докладе Специального комитета (А/60/380) дана пристрастная и устаревшая картина положения дел в регионе.
Susan decided to take a look at her old photo album, and she began to see herself in a whole new light, and the picture wasn't flattering. Сьюзан решила просмотреть свой старый фотоальбом, и она начала видеть себя в новом свете, и картина эта была не лестной.
From the way I've been stretching my neck, this picture ought be called the lost Zeppelin. По тому, как я растянула свою шею, эта картина скорее должна называться "Крушение дирижабля".
It is important to note that the picture painted in the Secretary-General's report is oversimplified. На этом фоне вынуждены отметить, что картина происходящего, представленная в докладе Генерального секретаря, представляется упрощенной.
The Millennium Project report Investing in Development, issued in January 2005, painted a bleak picture of the highly indebted poor countries. В опубликованном в январе 2005 года докладе Проекта тысячелетия «Инвестирование в развитие» нарисована безрадостная картина положения бедных стран с крупной задолженностью.
If we look at the structure of employment comparing the United Kingdom and Uganda, the picture is as follows. Если взглянуть на структуру занятости в Соединенном Королевстве и в Уганде, перед нами предстанет следующая картина.
The report of the Secretary-General gives a vivid picture of the implementation by UNMISET of the various programmes under way to strengthen the institutional capacities of public administration and the judiciary. В докладе Генерального секретаря дается яркая картина осуществления МООНПВТ различных действующих программ по укреплению организационного потенциала общественной администрации и судебных органов.
Indeed, the picture that emerges is one of highly uneven progress, with serious setbacks in some regions and time periods. Картина, которая вырисовывается, - это картина очень неравномерного прогресса, с серьезными откатами назад в некоторых регионах и в определенные периоды времени.
The report painted a mixed and complex picture of development cooperation activities and operational activities for development. В докладе представлена разнообразная и сложная картина деятельности по сотрудничеству в области развития и оперативной деятельности в целях развития.
The report provides a broad picture of all the activities and important work that the Agency has undertaken in the course of that year. В докладе отражена широкая картина всех направлений деятельности Агентства и той важной работы, которую оно выполняло в течение года.
Within countries, the picture may also vary considerably between rural and urban areas and major cities and depends on the development profile of each country. В отдельно взятых странах картина в сельских и городских районах и крупных мегаполисах может быть также далеко не одинаковой и зависеть от характера развития каждой страны.
Ms. Koursoumba (Cyprus) said that the next report would give a fuller picture of both legislation and the de facto situation in Cyprus. Г-жа Курсумба (Кипр) говорит, что в следующем докладе будет представлена более полная картина законодательства и фактической ситуации на Кипре.
This unfortunate picture is particularly accurate for West Africa, where several armed conflicts have erupted in recent years, with Liberia as their epicenter. Эта неблагоприятная картина в особенности характерна для Западной Африки, где в последние годы возникло несколько вооруженных конфликтов, в эпицентре которых находится Либерия.
In her introduction, the representative of Kyrgyzstan stated that the second periodic report provided a realistic picture of the implementation of the Convention in the country. В своем вступительном слове представитель Кыргызстана указала, что во втором периодическом докладе представлена реалистичная картина осуществления Конвенции в стране.
And I think this is a typical picture of what it was like in a courtyard then. И я полагаю, это типичная картина того, как это бывало тогда во дворе.
The only picture in the room is a copy of a portrait of Sir Robert Walpole by Jean-Baptiste van Loo hanging over the fireplace. Единственная картина в комнате - это портрет сэра Роберта Уолпола работы Жана Батиста Ван Лоо, висящий над камином.