| You used to have another picture up here. | У тебя тут была другая картина. | 
| That paints a dark picture of the world we live in. | От этого формируется мрачная картина того в каком мире мы живем. | 
| He painted the picture that put us there, and the bomb was hidden inside his sculpture. | Это его картина привела нас туда, бомба была спрятана в его скульптуре. | 
| I thought the picture was falling off. | Мне показалось, что картина падает. | 
| What a beautiful picture, all the skinned piggies in a row. | Какая прекрасная картина, освежеванные хрюшки все в ряд. | 
| The clearer the picture, the quicker and easier... | Чем яснее картина, тем быстрее и проще появится проход. | 
| A picture of an altogether more sinister character is what is needed. | Картина совершенно дурной репутации - это то, что нужно. | 
| Now we can begin to see a picture forming. | Теперь мы можем видеть, как складывается цельная картина. | 
| During these official meetings, a very dark picture was drawn up. | В ходе этих официальных встреч была нарисована весьма мрачная картина. | 
| Apart from South Africa, the picture is still gloomy in many parts of Africa. | Кроме Южной Африки, картина остается мрачной во многих частях Африки. | 
| In the developing countries, the picture has not been so clear. | В развивающихся странах картина не столь ясна. | 
| While the overall picture may still be bleak, several African countries have made encouraging progress in industrialization in recent years. | И хотя в общем и целом картина, возможно, все еще остается весьма унылой, ряд африканских стран добились в последние годы вселяющего надежду прогресса в деле индустриализации. | 
| The Panel agreed that the picture described below, however, was typical of the majority of RDIs in most developing countries. | Вместе с тем Группа считает, что обрисованная ниже картина типична для подавляющей части ЦНИОКР в большинстве развивающихся стран. | 
| So far as international trade was concerned, the picture was equally dismal. | Не менее удручающая картина наблюдается и в сфере международной торговли. | 
| The statement contains unsubstantiated allegations and presents a distorted picture of the civil war in Bosnia and Herzegovina. | В заявлении содержатся беспочвенные утверждения и дается искаженная картина гражданской войны в Боснии и Герцеговине. | 
| Despite some progress, the overall picture was one of unabated, indeed accelerated, degradation of the environment. | Несмотря на достигнутый определенный прогресс, общая картина представляла собой безудержную, фактически ускоряющуюся деградацию окружающей среды. | 
| The full picture of all humankind grows larger every day. | Полная картина всего человечества с каждым днем становится все более широкой. | 
| Eastern Europe 23. When comparing the distribution of occupations between the female and male economically active population, a different picture arises. | Совсем иная картина складывается при сопоставлении распределения рабочих мест между женщинами и мужчинами экономически активной группы населения. | 
| Although the institutional progress made is tangible, the overall picture raises a number of questions about the immediate future. | Хотя в институциональном плане достигнуты ощутимые успехи, общая картина также содержит целый ряд неясных вопросов о ближайшем будущем. | 
| While there may still have been some shortcomings among individuals, the overall picture was satisfactory. | Хотя по-прежнему могут иметь место упущения со стороны некоторых отдельных сотрудников, общая картина является удовлетворительной. | 
| However, the picture has changed drastically since peace has prevailed and the country is actively engaged in economic reconstruction. | Однако после установления мира картина резко изменилась и в настоящее время страна активно занимается восстановлением экономики. | 
| However, the picture becomes blurred when the aspect of redundancy and duplication of many of the activities reported implemented is taken into account. | Однако картина становится не столь однозначной, если принять во внимание аспекты ненужности и дублирования многих мероприятий, о выполнении которых сообщается. | 
| In non-formal education, the picture, as would be expected, is just the opposite. | В системе неформального обучения картина, как того следовало ожидать, совершенно иная. | 
| You've painting quite the picture, Miss Lopez. | Очень чёткая картина, мисс ЛОпес. | 
| In the decade between 1985 and 1995, the global social picture has changed. | В период между 1985 и 1995 годом глобальная социальная картина мира изменилась. |