Otherwise, today's grim picture will only get worse. |
В противном случае, нынешняя печальная картина только ухудшится. |
While the absolute amount of uncollected assessments gave cause for concern, the picture was even worse in relative terms. |
Хотя абсолютная сумма несобранных начисленных взносов вызывает озабоченность, в относительном выражении картина представляется еще более удручающей. |
Moreover, in the oral presentation by the delegation, only an incomplete picture regarding constitutional amendments emerged. |
Кроме того, сложившаяся в ходе устного представления доклада делегацией картина в отношении поправок к конституции оказалась неполной. |
That report will provide a clearer picture of the status of unliquidated obligations and of amounts owed to troop-contributing countries. |
В этом докладе будет представлена более четкая картина положения дел, касающегося непогашенных обязательств и сумм, причитающихся странам, предоставляющим войска. |
The review provides a detailed picture of implementation. |
В этом обзоре содержится детальная картина хода осуществления. |
However, many obstacles remained, and the picture so far of the repossession process under the laws in the Federation is discouraging. |
Однако многие препятствия сохраняются, и пока что картина процесса возвращения имущества на основании этих законов в Федерации не внушает оптимизма. |
It is a sobering picture - in fact, a deeply frightening outlook. |
Такова весьма отрезвляющая картина, а по сути - вызывающая тревогу перспектива. |
Yet the big picture in Africa is not uniformly bleak. |
И все же в целом картина положения в Африке не столь безрадостна. |
While the central government admits to some of the environmental degradation caused by rapid economic growth, the picture it paints is incomplete. |
В то время как центральное правительство признает часть деградации окружающей среды, вызванной быстрым экономическим ростом, картина, которую оно рисует, является неполной. |
Until July, the picture described in previous reports remained unchanged. |
В представленных до июля докладах содержалась характерная картина происходящего. |
The picture presented earlier today by the Deputy Secretary-General is equally disheartening. |
Картина, представленная сегодня ранее Первым заместителем Генерального секретаря, обескураживает не менее. |
But today the overall picture is changing rapidly. |
Но сегодня общая картина быстро меняется. |
Indeed, it will not be until after September 1997 that a complete picture of the Secretary-General's proposals will emerge. |
Фактически, полная картина предложений Генерального секретаря будет в наличии лишь после сентября 1997 года. |
This dark picture is even darker in Africa than in other continents. |
По сравнению с другими континентами эта неприглядная картина становится еще более мрачной в Африке. |
Some delegations noted that an accurate picture of the activities in the global programme should be provided in the document. |
Ряд делегаций отметили, что в документе должна быть представлена достоверная картина деятельности в рамках глобальной программы. |
The numerical estimates of the scale of such cases are often missing, but when they exist a tragic picture emerges. |
Количественные оценки распространенности таких случаев часто отсутствуют, однако когда они имеются, вырисовывается трагическая картина. |
In the view of the Lao People's Democratic Republic, the overall picture is surely not bright. |
По мнению Лаосской Народно-Демократической Республики, общая картина, безусловно, не вызывает оптимизма. |
We hope that the picture will be clear when we resume our work. |
Мы надеемся, что, когда мы возобновим свою работу, у нас будет четкая картина. |
One year on, the picture looks rather more hopeful. |
И вот год спустя уже складывается, пожалуй, более отрадная картина. 26 марта с.г. |
The picture in northern Uganda is more promising than it has been in years. |
На севере Уганды сложилась самая обнадеживающая за многие годы картина. |
These paragraphs give a false picture. |
В этих пунктах представлена искаженная картина. |
The picture painted in the report is indeed a bleak one. |
Картина, нарисованная в докладе, поистине мрачна. |
The population picture will be significantly altered as a result of HIV/AIDS, with additional dangers to regional peace and security. |
Демографическая картина существенно изменится в результате воздействия ВИЧ/СПИДа, что, в свою очередь, приведет к новым угрозам для регионального мира и безопасности. |
This is a grim picture in every respect. |
Складывающаяся картина мрачна во всех отношениях. |
In other words, it paints an overall picture of what UNICEF has done in the past year. |
Говоря другими словами, в докладе представлена широкая картина того, что было сделано ЮНИСЕФ в прошедшем году. |