| Otherwise, today's grim picture will only get worse. | В противном случае, нынешняя печальная картина только ухудшится. |
| While the absolute amount of uncollected assessments gave cause for concern, the picture was even worse in relative terms. | Хотя абсолютная сумма несобранных начисленных взносов вызывает озабоченность, в относительном выражении картина представляется еще более удручающей. |
| Moreover, in the oral presentation by the delegation, only an incomplete picture regarding constitutional amendments emerged. | Кроме того, сложившаяся в ходе устного представления доклада делегацией картина в отношении поправок к конституции оказалась неполной. |
| That report will provide a clearer picture of the status of unliquidated obligations and of amounts owed to troop-contributing countries. | В этом докладе будет представлена более четкая картина положения дел, касающегося непогашенных обязательств и сумм, причитающихся странам, предоставляющим войска. |
| The review provides a detailed picture of implementation. | В этом обзоре содержится детальная картина хода осуществления. |
| However, many obstacles remained, and the picture so far of the repossession process under the laws in the Federation is discouraging. | Однако многие препятствия сохраняются, и пока что картина процесса возвращения имущества на основании этих законов в Федерации не внушает оптимизма. |
| It is a sobering picture - in fact, a deeply frightening outlook. | Такова весьма отрезвляющая картина, а по сути - вызывающая тревогу перспектива. |
| Yet the big picture in Africa is not uniformly bleak. | И все же в целом картина положения в Африке не столь безрадостна. |
| While the central government admits to some of the environmental degradation caused by rapid economic growth, the picture it paints is incomplete. | В то время как центральное правительство признает часть деградации окружающей среды, вызванной быстрым экономическим ростом, картина, которую оно рисует, является неполной. |
| Until July, the picture described in previous reports remained unchanged. | В представленных до июля докладах содержалась характерная картина происходящего. |
| The picture presented earlier today by the Deputy Secretary-General is equally disheartening. | Картина, представленная сегодня ранее Первым заместителем Генерального секретаря, обескураживает не менее. |
| But today the overall picture is changing rapidly. | Но сегодня общая картина быстро меняется. |
| Indeed, it will not be until after September 1997 that a complete picture of the Secretary-General's proposals will emerge. | Фактически, полная картина предложений Генерального секретаря будет в наличии лишь после сентября 1997 года. |
| This dark picture is even darker in Africa than in other continents. | По сравнению с другими континентами эта неприглядная картина становится еще более мрачной в Африке. |
| Some delegations noted that an accurate picture of the activities in the global programme should be provided in the document. | Ряд делегаций отметили, что в документе должна быть представлена достоверная картина деятельности в рамках глобальной программы. |
| The numerical estimates of the scale of such cases are often missing, but when they exist a tragic picture emerges. | Количественные оценки распространенности таких случаев часто отсутствуют, однако когда они имеются, вырисовывается трагическая картина. |
| In the view of the Lao People's Democratic Republic, the overall picture is surely not bright. | По мнению Лаосской Народно-Демократической Республики, общая картина, безусловно, не вызывает оптимизма. |
| We hope that the picture will be clear when we resume our work. | Мы надеемся, что, когда мы возобновим свою работу, у нас будет четкая картина. |
| One year on, the picture looks rather more hopeful. | И вот год спустя уже складывается, пожалуй, более отрадная картина. 26 марта с.г. |
| The picture in northern Uganda is more promising than it has been in years. | На севере Уганды сложилась самая обнадеживающая за многие годы картина. |
| These paragraphs give a false picture. | В этих пунктах представлена искаженная картина. |
| The picture painted in the report is indeed a bleak one. | Картина, нарисованная в докладе, поистине мрачна. |
| The population picture will be significantly altered as a result of HIV/AIDS, with additional dangers to regional peace and security. | Демографическая картина существенно изменится в результате воздействия ВИЧ/СПИДа, что, в свою очередь, приведет к новым угрозам для регионального мира и безопасности. |
| This is a grim picture in every respect. | Складывающаяся картина мрачна во всех отношениях. |
| In other words, it paints an overall picture of what UNICEF has done in the past year. | Говоря другими словами, в докладе представлена широкая картина того, что было сделано ЮНИСЕФ в прошедшем году. |