Ms. Monroy, speaking on behalf of the sponsors, announced that Mauritius, Morocco and Paraguay had also become sponsors. |
Г-жа Монрой, выступая от имени авторов проекта резолюции, объявляет, что Маврикий, Марокко и Парагвай присоединились к авторам проекта резолюции. |
In order to prepare effectively for multilateral trade negotiations, the first Meeting of Ministers of Landlocked Developing Countries Responsible for Trade, held in Asunción, Paraguay, from 8 to 10 August 2005, had adopted the Asunción Platform for the Doha Development Round. |
В целях эффективной подготовки к многосторонним торговым переговорам первое Совещание министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по торговле, проходившее в Асунсьоне, Парагвай, с 8 по 10 августа 2005 года, приняло Асунсьонскую платформу для Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
Mr. Buffa said that the lack of progress in the Doha Round was a real setback for developing and landlocked countries such as Paraguay, whose progress towards industrialization continued to be hampered by such obstacles as closed markets, additional transit costs and tariff protectionism. |
Г-н Буффа говорит, что отсутствие прогресса в переговорах в рамках Дохинского раунда наносит существенный ущерб развивающимся странам и странам, не имеющим выхода к морю, включая Парагвай, процесс индустриализации которого тормозят такие препятствия, как закрытые рынки, дополнительные транзитные издержки и протекционистские тарифы. |
This is the case for Europe, Asia, and, increasingly, Latin America, particularly among the member states of Mercosur (Argentina, Brazil, Chile, Uruguay, and Paraguay). |
Это относится к Европе, Азии и все больше Латинской Америке, особенно к странам - членам Общего рынка стран Южной Америки (Аргентина, Бразилия, Чили, Уругвай и Парагвай). |
Yemen has become party to the Convention; China and Qatar have become party to the trafficking Protocol; and the Niger and Paraguay have become party to the migrants Protocol. |
Йемен стал участником Конвенции; Катар и Китай присоединились к Протоколу о торговле людьми; Нигер и Парагвай - Протоколу против незаконного ввоза мигрантов. |
It noted that Paraguay had ratified most core international human rights instruments, had submitted its due reports to treaty bodies, had an A-status Ombudsman and was working with the support of a national human rights network in the Executive branch. |
Оно отметило, что Парагвай ратифицировал большинство основных международных договоров по правам человека, представил соответствующие доклады договорным органам, располагает Управлением Омбудсмена со статусом "А" и осуществляет работу при поддержке созданной исполнительной властью национальной сети учреждений по правам человека. |
Lastly, a process was initiated to strengthen Homes that assist children and adolescents, and another for coordinating the Tri-national Plan (Argentina, Brazil and Paraguay), taking care needs and due referral of cases relating to children on the triple border into consideration. |
Был начат процесс укрепления приютов, занимающихся оказанием помощи детям и подросткам, началась координация трехстороннего (Аргентина, Бразилия и Парагвай) плана действий с учетом потребностей в деле оказания помощи детям в зоне тройной границы и выявления таких детей. |
In Latin America, IIRSA, with its east-west and north-south corridor networks, places Bolivia and Paraguay on the crossroads between the Atlantic and Pacific coasts and between South and Central America. |
В Латинской Америке, благодаря НИДЮА, которая объединит сети транспортных коридоров восток-запад и север-юг, Боливия и Парагвай окажутся на перекрестке дорог, соединяющих побережье Атлантического и Тихого океанов и Южную и Центральную Америку. |
The activities undertaken in the tri-border area by the "3+1 Group" deserve mention. The Group was formed at the initiative of the Argentine Republic and includes Brazil, Paraguay and the United States. |
Следует особо выделить работу, ведущуюся в «зоне тройной границы» так называемой Группой «3+1», которая была создана по просьбе Аргентинской Республики и в которую входят Бразилия, Парагвай и Соединенные Штаты Америки. |
In this connection, Paraguay reaffirms its support for permanent membership for Brazil, Germany and Japan. General Assembly 8th plenary meeting |
В этой связи Парагвай вновь заявляет о своей поддержке предложения о включении в состав постоянных членов Бразилии, Германии и Японии. |
At the Almaty Conference in 2003, with a view to uniting efforts to tackle the challenges faced by the Group of the LLDCs in future trade negotiations, Paraguay was appointed coordinator of the Group for matters relating to trade and development. |
На Алматинской конференции в 2003 году в целях объединения усилий, направленных на решение проблем, с которыми столкнется Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в ходе будущих торговых переговоров, Парагвай был назначен координатором Группы по вопросам, относящимся к торговле и развитию. |
Lacos Sul-Sul, or "South-South Ties", includes Brazil, Bolivia, Cape Verde, Guinea-Bissau, Nicaragua, Paraguay, Sao Tome and Principe and Timor-Leste. |
В сеть «Лакост Сул-Сул» или «Саус-Саус Тайз» входят Бразилия, Боливия, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Никарагуа, Парагвай, Сан-Томе и Принсипи и Тимор-Лешти. |
(b) Maintaining the security of national and foreign carriers providing services in civilian airports in the Republic of Paraguay that are open to national or international air services; |
поддерживать безопасность национальных и международных авиаперевозчиков, которые предоставляют услуги в гражданских аэропортах Республики Парагвай, открытых для национальных и международных авиаслужб; |
Southern Common Market (MERCOSUR) Protocol on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, signed at San Luis, Argentina, on 25 May 1996, in force between the four States members of MERCOSUR (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay). |
Протокол МЕРКОСУР о взаимной юридической помощи по уголовным вопросам, подписанный в Сан-Луисе, Аргентина, 25 мая 1996 года, в котором участвуют четыре государства МЕРКОСУР (Уругвай, Аргентина, Бразилия, Парагвай). |
I refer to the fact that Paraguay, being at the centre of MERCOSUR, can act as a hinge or pivot par excellence, together with Bolivia, between MERCOSUR and the Andean Common Market. |
Я имею в виду тот факт, что Парагвай, расположенный в центре региона МЕРКОСУР, мог бы, вместе с Боливией, выступать, в силу исключительности своего географического положения, в роли связующего звена между странами МЕРКОСУР и странами Андского общего рынка. |
Ms. BAIARDI QUESNEL (Paraguay) said that the 1994 World Survey on the Role of Women in Development (A/49/378) recognized that the world economy had changed and that, in certain measure, it was women who had made many of the positive changes possible. |
Г-жа БАЙЯРДИ КЕСНЕЛЬ (Парагвай) говорит, что в "Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии за 1994 год" (А/49/378) признается, что в мировой экономике произошли изменения и что в определенной степени многие позитивные изменения стали возможными благодаря женщинам. |
The Acting President: With regard to candidatures, I should like to inform members that, for the one seat from among the African States the Group has endorsed Botswana and for the one seat from among the Latin American and Caribbean States the Group has endorsed Paraguay. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): В отношении кандидатур я хотел бы сообщить делегатам, что на одно место от Группы африканских государств Группа выдвинула Ботсвану, а на одно место от Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна Группа выдвинула Парагвай. |
In this context, they expressed the need to make progress with mechanisms and the adoption of effective measures to address the needs and difficulties facing Paraguay as a landlocked developing country. This is widely recognized and supported, among other international instruments, by: |
Заявляем в этой связи о необходимости продолжения работы по созданию механизмов и принятию эффективных мер по решению проблем и задач, с которыми сталкивается Парагвай как развивающаяся страна, не имеющая выхода к морю, о чем говорится, в частности, в следующих международных документах: |
"... enclosed herewith is a copy of the record showing the stamp of the Paraguayan Chamber of Cereal and Oilseed Exporters (CAPECO), for inclusion on the list of institutions authorized to issue certificates of origin on behalf of the Republic of Paraguay..." |
"... при сем прилагается документ, содержащий образец оттиска печати Парагвайской палаты экспортеров зерновых и масличных культур (КАПЕКО), для включения в список учреждений, которые уполномочены выдавать сертификаты о происхождении от имени Республики Парагвай...". |
Paraguay had, however, ratified the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention, so could the Supreme Court not invoke those instruments in order to authorize the payment of compensation to victims pending full implementation of the Compensation Act? |
Как бы там ни было, с учетом того, что Парагвай ратифицировал Международный пакт о гражданских и политических правах и Конвенцию, Верховный суд мог бы руководствоваться положениями этих документов для целей санкционирования выплаты компенсации пострадавшим до полного введения в действие закона о возмещении. |
140.75. Introduce a definition of direct and indirect discrimination to prevent discrimination in specific spheres, such as those relating to women, children, migrants and indigenous peoples (Paraguay); 140.76. |
140.75 принять определение прямой и косвенной дискриминации в целях предотвращения дискриминации в конкретных сферах деятельности, к которым, в частности, имеют отношение женщины, дети, мигранты и коренные народы (Парагвай); |
Integrated water resource management and ecosystem-based river basin management are applied to major river/lake and ground water basins (Lullemeden, North-west Sahara Aquifer, Artibonito Aquifer, Upper Paraguay, Rio Bravo, Amazon, La Plata) |
Применение комплексных подходов к водопользованию и экосистемных методов управления речными бассейнами к бассейнам крупных рек/озер и крупным бассейнам грунтовых вод (Луллемеден, водоносный горизонт Северо-Западной Сахары, водоносный горизонт Артибонито, верховье реки Парагвай, Рио-Браво, Амазонка, Ла-Плата). |
Isolationist Paraguay was more difficult to win over. |
Убедить изолировавшийся Парагвай оказалось сложней. |
It would be helpful to the CTC if Paraguay would clarify whether there are any provisions in existing laws which exclude from access to Paraguay persons of the kind mentioned in subparagraph 2 (c) of the resolution who are not asylum-seekers. |
КТК просит Парагвай разъяснить, существуют ли другие положения в действующем законодательстве, препятствующие въезду в страну лицам, упомянутым в пункте 2(c), которые не обращаются с просьбой о предоставлении убежища? |
In July 2002, the Presidential Declaration on the Eradication of Child Labour was signed jointly with Brazil, Paraguay and Uruguay as States parties of MERCOSUR. |
В рамках МЕРКОСУР в июле 2002 года было принято Заявление глав государств по вопросу искоренения детского труда (совместно с президентами Федеративной Республики Бразилии, Республики Парагвай и Восточной Республики Уругвай - стран-членов МЕРКОСУР). |