Under the National Development Plan 2014-2030, Paraguay was working to assist families in extreme poverty by implementing social programmes to empower women and strengthen their role in the family and the community. |
В соответствии с Национальным планом развития на 2014 - 2030 годы Парагвай оказывает поддержку семьям, живущим в условиях крайней нищеты, путем реализации социальных программ для расширения прав и возможностей женщин и укрепления их роли в семье и сообществе. |
Paraguay has undertaken to adopt immediate measures against counterfeiters, as well as to coordinate anti-piracy action by the Customs Department, National Police and Ministry of the Economy. |
Парагвай обязался принять незамедлительные меры для закрытия коммерческих предприятий, незаконно использующих товарные знаки, а также для координации усилий Таможенного управления, национальной полиции и министерства финансов, направленных против "коммерческого пиратства". |
Complying with our commitments made at the Summit for Social Development, Paraguay intends to achieve the goals set there. |
Во исполнение обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне по вопросам социального развития, Парагвай предпринимает усилия по достижению поставленных на ней задач. |
We also participate in the informal mechanism of the 3+1 Group on Tri-Border Area Security, composed of Argentina, Brazil, Paraguay and the United States. |
Мы также участвуем в работе неофициального механизма Группы «3+1», занимающегося вопросами безопасности в зоне тройной границы, в состав которого входят Аргентина, Бразилия, Парагвай и Соединенные Штаты. |
TNC obtained a UNEP-GEF mid-size grant ($750 thousand) for 6 countries (Bolivia, Colombia, Ecuador, Panama, Paraguay and Peru). |
З. «Охрана природы» получила средний грант (750000 долл. США) ЮНЕП-ГЭФ для 6 стран (Боливия, Колумбия, Панама, Парагвай, Перу и Эквадор). |
For instance, both Argentina and Paraguay referred to the "tri-border area", which was deemed vulnerable to financing of terrorism through profits from illegal trafficking. |
Например, Аргентина и Парагвай упомянули о «районе на стыке трех границ», в котором, по их мнению, беспрепятственно можно осуществлять финансирование терроризма за счет доходов от незаконной торговли. |
As part of the preparatory process, Paraguay had offered to host the Latin American subregional meeting on transport for landlocked countries of that region. |
В рамках подготовительного процесса Парагвай предложил провести у себя субрегиональное совещание стран Латинской Америки по вопросу о перевозках с участием стран этого региона, не имеющих выхода к морю. |
Paraguay thanks the United Nations for this opportunity to debate and consult, which has brought us together. |
Парагвай признателен Организации Объединенных Наций за предоставленную возможность обсудить проблему и проконсультироваться друг с другом, ради чего мы все здесь собрались. |
Paraguay, a landlocked country like Mongolia, referred to the United Nations Development Assistance Framework, indicating that Mongolia's vulnerability was heightened by its geographic location. |
Парагвай, который, как и Монголия, является страной, не имеющей выхода к морю, сослался на Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, отметив, что уязвимость Монголии усугубляется ее географическим местоположением. |
Mr. Dos Santos (Paraguay), speaking on behalf of the Group of Landlocked Developing Countries, said that they continued to face serious challenges in accessing international trade. |
Г-н Дос Сантос (Парагвай), выступая от имени Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, говорит, что они продолжают сталкиваться с серьезными проблемами в отношении доступа к международной торговле. |
Cuba acknowledged the efforts and actions of the truth and justice commission, as well as the fact that Paraguay had not approved an amnesty law for crimes committed under the dictatorship. |
Куба дала высокую оценку усилиям и деятельности комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости, а также тому факту, что Парагвай не принял никакого закона об амнистии лиц, виновных в совершении преступлений в период диктаторского режима. |
However, as a landlocked developing country, Paraguay continued to call for special and differentiated treatment that was effective. |
Вместе с тем, будучи одной из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, Парагвай призывает к установлению для таких стран эффективного специального и дифференцированного режима. |
(c) Subregional programme Amazonico (Amazon countries and Paraguay); |
с) субрегиональная программа «Амазонико» (страны бассейна реки Амазонка и Парагвай); |
Regarding judicial cooperation, Argentina continues to send letters rogatory to a number of countries, including Brazil, France and Paraguay. |
Что касается сотрудничества между судебными органами, то принимаются меры, включая направление требований о выдаче в различные страны, в том числе Францию, Федеративную Республику Бразилия, Парагвай. |
The expert emphasizes that a number of comments by member States and by organizations (Guatemala, Lebanon, Paraguay and Portugal and also the World Food the need for local consensus. |
Эксперт подчеркивает, что многочисленные комментарии государств-членов и организаций наглядно свидетельствуют о полезности децентрализации и о необходимости достижения консенсуса на местном уровне (Гватемала, Ливан, Парагвай, Португалия, а также Мировая продовольственная программа, ЭКЛАК, МОТ, ДИОДБР). |
Protocol on mutual legal assistance in criminal matters within the framework of the Southern Common Market (MERCOSUR) (Brazil, Argentina, Paraguay and the Eastern Republic of Uruguay). |
Протокол о взаимной помощи в области уголовного правосудия в рамках МЕРКОСУР (Бразилия, Аргентина, Парагвай и Восточная Республика Уругвай). |
Address by Mr. Luis Ángel González Macchi, President of the Republic of Paraguay |
Председатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Республики Парагвай. |
At this stage, European settlement was minimal, though during the May Revolution, the few colonists in the cities along the Paraná shore supported Manuel Belgrano and his army on his way to Paraguay. |
Некоторые колонисты в городах вдоль берега Параны поддержали Мануэля Бельграно и его армию на пути в Парагвай во время Майской революции. |
The solvency of the financial system was jeopardized in several countries (Argentina, Brazil, Ecuador, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Venezuela, in the latter case by delayed effects of the previous year's crisis). |
В ряде стран (Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Мексика, Никарагуа, Парагвай и Эквадор) возникла угроза для жизнеспособности валютно-финансовой системы. |
It is characterized by conditions of extreme humidity and dryness, and because of its impermeable subsoil the banks of long stretches of the River Paraguay and the River Pilcomayo are subject to flooding. |
Для него характерны экстремальные показатели влажности и засушливости, а водонепроницаемость почвенного слоя является причиной заболоченности значительной части бассейнов рек Парагвай и Пилькомайо. |
In 2009 Paraguay received a visit from the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; the Subcommittee's report has been published together with information on the progress made in response to its recommendations. |
В 2009 году Парагвай посетила делегация Подкомитета по предупреждению пыток, которая впоследствии опубликовала свой доклад, отметив успехи страны в деле выполнения высказанных рекомендаций. |
Ms. Segovia Azucas (Paraguay) said that a few of the Committee's questions had not yet been answered and that, due to time constraints, her delegation would have to provide those answers in writing. |
Г-жа Сеговия Асукас (Парагвай) говорит, что некоторые вопросы Комитета остались без ответа, поэтому, учитывая ограниченное время, делегация будет вынуждена представить ответы на остающиеся вопросы в письменном виде. |
In the case of applications involving entry by nationals of States with which the Republic of Paraguay does not maintain diplomatic or consular relations, visas may be granted only upon specific prior authorization by this Office. |
Следует отметить, что по заявлениям граждан государств, с которыми Республика Парагвай не имеет дипломатических или консульских отношений, визы выдаются только с письменного разрешения Управления. |
Paraguay failed to comply with an order of the Inter-American Court of Human Rights to return traditional territory to the Yakye Axa Indigenous community by the time the deadline expired in July. |
Парагвай не выполнил в назначенный срок, истекший в июле, постановление Межамериканского суда по правам человека о возвращении исконных территорий коренной общине якье-акса. |
Paraguay is a partner in hemispheric initiatives to improve counter narcotics cooperation, combat money laundering, human trafficking, and other illicit cross-border activities, and adequately protect intellectual property rights. |
Парагвай является партнёром США в антинаркотическом сотрудничестве, борьбе с отмыванием денег, торговлей людьми и другой незаконной трансграничной деятельностью, а также в защите прав интеллектуальной собственности. |