They lie in an area near the Gran Chaco, east and northeast of Santa Cruz de la Sierra, between the Paraguay and Guapay rivers. |
Они расположены на востоке и северо-востоке от города Санта-Крус-де-ла-Сьерра, между реками Парагвай и рекой Гуапай. |
When attacked by Brazil, the Uruguayan Blancos asked for help from Solano López, but Paraguay did not directly come to their ally's aid. |
Атакованные бразильцами, уругвайские «Бланкос» попросили Лопеса о помощи, однако Парагвай не оказал её немедленно. |
On the Paraná River, near the city of Ituzaingó, the Yaciretá dam provides energy not only to the province, but to both Argentina and Paraguay. |
На реке Парана около города Итусайнго дамба Ясирета обеспечивает энергией не только провинцию, но и Аргентину, и Парагвай. |
Paraguay, which was suspended by UNASUR in 2011 after the dismissal of former President Fernando Lugo, was not involved in the meeting. |
Парагвай, членство которого в УНАСУР было приостановлено с 2011 года после импичмента его бывшего президента Фернандо Луго, не участвовал во встрече. |
Since 1992, they had been stored in an area which floods easily and were likely to pollute the waters of the Paraguay river. |
С 1992 года они хранятся в легкозатопляемой зоне, что создает риск загрязнения вод реки Парагвай. |
Paraguay: State of siege, which had been in force since 1954, was terminated on 9 April 1987. |
Парагвай: Осадное положение, которое действовало с 1954 года, отменено 9 апреля 1987 года. |
A total of 1,036 barrels were counted on samples were analysed in French laboratories and an analysis report was sent to Paraguay. |
Анализ проб был произведен во французских лабораториях; и доклад о результатах этого анализа был направлен в Парагвай. |
Through our vote in favour, we supported that outcome, which was the culmination of a long negotiation process in which Paraguay participated in a constructive and supportive spirit. |
Проголосовав за эту Декларацию, мы поддержали результат долгого процесса переговоров, в достижении которого Парагвай принимал конструктивное и активное участие. |
Although Paraguay had accepted all the recommendations made to it under the Universal Periodic Review, it would not be possible to comply with them all immediately. |
Хотя Парагвай согласился со всеми рекомендациями, вынесенными в ходе универсального периодического обзора, выполнить их все сразу невозможно. |
On February 19, 1868, Marshal Caxias and Vice Admiral Baron de Inhauma ordered the fleet up the River Paraguay past Humaitá. |
19 февраля 1868 года, маршал Кашиас и вице-адмирал барон де Иньяума приказали флоту подняться по реке Парагвай выше Умаиты. |
During the greater part of the 1850s, the dictator Carlos López harassed Brazilian vessels attempting to freely navigate the Paraguay River. |
Большую часть 50-х годов XIX века парагвайский диктатор Карлос Лопез не позволял бразильским судам свободно вести навигацию по реке Парагвай. |
In 1901-1903 Malme returned to South America, where he revisited Brazil and also traveled to areas in Paraguay and Argentina (Mendoza Province). |
В 1901-1903 Мальме вновь ездил в Южную Америку, исследовал флору Бразилии и Аргентины (первоначальные планы поездки в Парагвай были изменены из-за начавшейся войны). |
Along these lines of thought and practice, Paraguay enthusiastically welcomes the recent progress in connection with the United Nations Decade of International Law. |
В соответствии с этой политикой и практикой Парагвай с энтузиазмом приветствует недавний прогресс, достигнутый в связи с Десятилетием международдного права Организации Объединенных Наций. |
In this context, it was agreed that Paraguay should be the venue for the Second MERCOSUR Women's Forum. |
В связи с подписанным соглашением Парагвай получил право провести у себя второй форум по делам женщин стран общего рынка МЕРКОСУР. |
Paraguay had been engaged in discussions with Argentina, requesting more extensive provisions whereby undocumented Paraguayans in Argentina could regularize their situation. |
Парагвай вел переговоры с Аргентиной, с тем чтобы последняя приняла необходимые меры, позволяющие незарегистрированным мигрантам из Парагвая узаконить свое положение в Аргентине. |
Argentina, Mexico, Paraguay and Uruguay, on their side, seem to serve as transit points for Asia, Europe and the United States. |
При этом Аргентина, Мекси-ка, Парагвай и Уругвай используются в качестве стран транзита для поставок в Азию, Европу и Со-единенные Штаты. |
Paraguay is one of the relatively least developed countries and is landlocked, which places us at a disadvantage in terms of international trade. |
Парагвай можно отнести к числу наименее развитых стран и стран, не имеющих выхода к морю, что ставит нас в невыгодное положение в плане международной торговли. |
Paraguay: Trends in malaria control, 1999/2004 |
Тенденция борьбы с болотной лихорадкой Парагвай, 1999-2004 годы |
Paraguay signed the Final Declaration of the States Participating in the Review Meeting on Cooperation to Prevent and Eliminate International Terrorism, adopted at Buenos Aires. |
Парагвай подписал Декларацию государств-участников Консультативного совещания по сотрудничеству в целях предотвращения и искоренения международного терроризма, которое проходило в Буэнос-Айресе 1-2 августа 1995 года. |
Mr Carlos Abadie Pankow National Secretary, Amnesty International, Paraguay |
Национальный секретарь организации "Международная амнистия - Парагвай" |
Ms. Prieto (Paraguay) said there was a political and economic backdrop to the difficulties indigenous persons faced in recovering land. |
Г-жа Прието (Парагвай) говорит, что выполнение требования коренных народов вернуть принадлежавшие им ранее земли связано с трудностями политического и экономического характера. |
Focus countries served during the period 2006-2008: Viet Nam, the Dominican Republic and Paraguay. |
Страны, где целевые мероприятия проводились в период 2006 - 2008 годов: Вьетнам, Доминиканская Республика и Парагвай. |
Paraguay noted that both countries share the goal of moving forward with the integration process in MERCOSUR, including the Asuncion Protocol of 2005. |
Парагвай отметил, что обе страны стремятся к интеграции в рамках МЕРКОСУР, в том числе путем выполнения Асунсьонского протокола 2005 года. |
The purpose of the trial is to depose President Lugo and to install an illegitimate Government that would return Paraguay to outdated political practices it has overcome. |
Цель данного политического судилища заключается в смещении президента Луго и в приведении к власти незаконного правительства, чтобы вернуть Парагвай к старой, уже ушедшей в прошлое, политической практике. |
The challenges Paraguay faced as a landlocked developing country, including difficulties accessing global markets. had a direct impact on trade, employment and poverty. |
Проблемы, с которыми сталкивается Парагвай как страна, не имеющая выхода к морю, в том числе трудности с доступом к глобальным рынкам, оказывают непосредственное воздействие на торговлю, занятость и нищету. |