An international transport agreement has been concluded by Argentina, Brazil, Paraguay, Peru and Uruguay which governs international road and rail transport in the subregion. |
Аргентина, Бразилия, Парагвай, Перу и Уругвай заключили международное транспортное соглашение, регулирующее международные автомобильные и железнодорожные перевозки в субрегионе. |
Prior to that, the Security Council had on several occasions called upon Paraguay to urgently adopt internal legislative measures in full compliance with Council resolution 1373. |
Ранее Совет Безопасности неоднократно призывал Парагвай незамедлительно принять внутренние законодательные меры в полном соответствии с резолюцией 1373 Совета. |
Paraguay, meanwhile, benefited from technical exchanges with Chile and Mexico, while El Salvador concluded TCDC agreements with Argentina, Brazil and Chile. |
Между тем Парагвай пользовался преимуществами технических обменов с Чили и Мексикой, а Сальвадор заключил соглашение по ТСРС с Аргентиной, Бразилией и Чили. |
I would like to say to all of them that thanks to their efforts Paraguay is continuing along the road to democratic growth. |
Я хотел бы сказать всем им, что благодаря их усилиям Парагвай продолжает продвигаться по пути развития демократии. |
Paraguay, like many other developing countries, gives extremely high priority in its national policies to preserving the integrity and diversity of our natural heritage, handed on by our ancestors. |
Парагвай, подобно многим развивающимся странам, придает самое приоритетное значение своей национальной политике сохранения целостности и разнообразия нашего общего наследия, переданного нам предками. |
The latter has been approved as a regional project, in which Chile, Costa Rica, Colombia, Ecuador, Paraguay and Uruguay also participate. |
Последний проект является региональным проектом, и в его осуществлении также принимают участие Чили, Коста-Рика, Колумбия, Эквадор, Парагвай и Уругвай. |
Ms. VILLAGRA (Paraguay) said that according to article 137 of the Constitution, its provisions prevailed over all other laws. |
Г-жа ВИЛЬЯГРА (Парагвай) говорит, что, согласно статье 137 Конституции, ее положения имеют преимущественную силу перед всеми другими законами. |
Paraguay supported the basic concept that States enjoyed immunity from the jurisdiction of the courts of other States and the measures of constraint which they might adopt. |
Парагвай поддерживает основополагающую концепцию, согласно которой государство обладает иммунитетом в отношении юрисдикции судов другого государства и принудительных мер, которые могут быть ими приняты. |
Paraguay was fully in agreement with the definitions proposed by the Rapporteur and with the criterion for determining the nature of a transaction. |
ЗЗ. Парагвай полностью согласен с определениями, предложенными докладчиком, и с критерием характера сделки. |
The Government of the Republic of Paraguay will not accept any justification for these acts that violate basic human rights and the principles of international law. |
Правительство Республики Парагвай считает, что не может быть никакого оправдания для таких деяний, являющихся нарушением основополагающих прав человека и принципов международного права. |
1.9 Paraguay has stated in the supplementary report (page 11) that because of its length the border is porous and vulnerable to illegal crossings. |
1.9 В своем дополнительном докладе (стр. 12) Парагвай сообщал, что огромная протяженность границы делает ее уязвимой в плане незаконных проникновений. |
This Declaration was adopted on 8 June 2001 in Asunción, Republic of Paraguay, at the meeting of the Ministers of the Interior. |
Принята 8 июля 2001 года в Асунсьоне, Республика Парагвай, в ходе заседания Совещания министров внутренних дел. |
As a result of its geographical and historical handicaps, Paraguay had to make a greater effort to ensure real access for its products to regional and international markets. |
Вследствие неблагоприятных географических и исторических факторов Парагвай вынужден прилагать значительные усилия для обеспечения эффективного доступа для своих товаров на региональные и международные рынки. |
For all of these reasons, Paraguay reaffirms its full confidence in the ability of the United Nations and the Security Council to resolve international disputes. |
В силу вышеуказанных причин Парагвай хотел бы подтвердить свою полную веру в способность Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности обеспечивать урегулирование международных споров. |
Ratification: Paraguay (30 November 2004)1 |
Ратификация: Парагвай (30 ноября 2004 года)1 |
Paraguay also pointed out the existence of a draft bill which outlaws all forms of discrimination, sponsored by a group of non-governmental organizations. |
Парагвай также указал, что существует подготовленный по инициативе группы неправительственных организаций законопроект, устанавливающий незаконность всех форм дискриминации. |
Paraguay made reference to information submitted by the Supreme Court on the implementation of paragraphs 10, 11, 13 and 16 of resolution 64/147. |
Парагвай сослался на информацию, представленную в Верховный суд об осуществлении пунктов 10, 11, 13 и 16 резолюции 64/147. |
Noting that Paraguay had accepted all the recommendations made under the Universal Periodic Review mechanism, she encouraged the Government to set specific targets in order to comply with those recommendations. |
Отметив, что Парагвай принял все рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, она предлагает правительству установить конкретные целевые показатели для выполнения этих рекомендаций. |
The problem had led Paraguay to consider national or international mediation, but no decision had yet been made on that point. |
Возникшая проблема побудила Парагвай рассмотреть вопрос о национальном или международном посредничестве, но решения в отношении этого вопроса ещё не принято. |
Paraguay recently adopted a comprehensive law against terrorism and has made significant improvements in its counter-terrorism and counter-financing of terrorism legislation. |
Парагвай недавно принял всеобъемлющий закон о борьбе с терроризмом и внес существенные улучшения в свое законодательство о борьбе с терроризмом и с финансированием терроризма. |
Paraguay's resources in terms of soil, vegetation, rivers and fauna are of good quality. |
Парагвай располагает ценными земельными, растительными и водными ресурсами, а также богатым животным миром. |
The Republic of Paraguay shall be governed as a representative, participatory and pluralistic democracy, founded on the recognition of human dignity. |
Республика Парагвай принимает в качестве своей формы правления представительную демократию, основанную на принципах участия и плюрализма и уважения достоинства человека . |
In its international relations, the Republic of Paraguay accepts international law and respects the following principles: |
В своих международных отношениях Республика Парагвай признает международное право и руководствуется следующими принципами: |
Another land rights case resolved by the Court is of the Yakye Axa Indigenous Community versus the State of Paraguay. |
Еще одним делом о правах собственности на землю, которое было рассмотрено Судом, является дело аборигенной общины Якие-Акса против государства Парагвай. |
In accordance with the international norms in force, Paraguay had established a justice system for minors, which was governed by the Children and Adolescents Code. |
В соответствии с действующими международными стандартами Парагвай создал систему ювенальной юстиции, действие которой регулируется Кодексом о детях и подростках. |