Mr. Nogues (Paraguay) said that his delegation wished to co-sponsor the proposal for the establishment of a working group. |
Г-н Ногес (Парагвай) говорит, что делегация его страны желает присоединиться к предложению о создании рабочей группы. |
Paraguay had made satisfactory progress towards achieving the MDGs, particularly in terms of universal access to water and health services. |
Парагвай добился удовлетворительного прогресса в достижении ЦРДТ, особенно с точки зрения обеспечения всеобщего доступа к воде и услугам в области здравоохранения. |
Paraguay is making efforts to respond to the lack of documentation among indigenous peoples. |
Парагвай прилагает усилия для того, чтобы отреагировать на отсутствие документов среди коренных народов. |
Furthermore, Paraguay reported the establishment of an inter-institutional mechanism that gives attention to homeless indigenous children, young people and families. |
Более того, Парагвай сообщил о создании межведомственного механизма, который уделяет внимание бездомным детям, молодым людям и семьям из числа коренного населения. |
Paraguay was a multicultural, bilingual country whose two official languages were Guarani and Spanish. |
Парагвай - многокультурная и двуязычная страна, двумя официальными языками которой являются язык гуарани и испанский язык. |
Paraguay and Uruguay have their national projects and have benefited from the cooperation of COMPAL through the regional component. |
Парагвай и Уругвай осуществляют свои национальные проекты и продуктивно сотрудничают с КОМПАЛ по линии региональной составляющей. |
Paraguay applies precautionary measures during the investigation process. |
Парагвай применяет предупредительные меры в процессе проведения расследований. |
Paraguay may enforce a foreign judgement domestically at the request of another State. |
При наличии просьбы другого государства Парагвай может обеспечить исполнение решения иностранного суда на своей территории. |
Paraguay may allow the transfer of criminal proceedings to another State, applying the principle of prosecutorial discretion and the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. |
Парагвай может разрешить передачу уголовного судопроизводства другому государству, руководствуясь принципом прокурорского усмотрения и Межамериканской конвенцией о взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
In the absence of a treaty on mutual legal assistance, Paraguay may afford assistance, including coercive measures. |
При отсутствии договора о взаимной правовой помощи Парагвай может оказывать помощь, включая применение мер принуждения. |
Paraguay may defer providing any property, records or documents requested, if it also needs them in connection with criminal proceedings pending. |
Парагвай может отсрочить удовлетворение просьбы о предоставлении любых предметов имущества, записей или документов, если они также необходимы ему в связи с продолжающимся уголовным судопроизводством. |
Paraguay was working on vehicle inspections, civil liability, the transport of dangerous goods and truck weight and emissions. |
Парагвай работает над вопросами, касающимися инспекции автотранспортных средств, страхования гражданской ответственности, перевозки опасных грузов, а также веса грузовых автомобилей и величины их выбросов. |
Paraguay had ratified 13 international instruments in that regard and was a party to the two treaties in force in the region. |
Парагвай ратифицировал 13 международных документов в этой области и является участником двух договоров, действующих в регионе. |
Paraguay highlighted the importance of regularizing the communal ownership of land as well as supporting indigenous peoples' access to sustainable livelihoods. |
Парагвай отметил важность упорядочения системы общиной собственности на землю, а также поддержки доступа коренных народов к устойчивым средствам существования. |
Paraguay was proud of its indigenous heritage, which had played and would continue to play a key role in the development of the country's cultural identity. |
Парагвай гордится наследием коренных народов, которые играли и продолжают играть ключевую роль в формировании культурной самобытности страны. |
Through its stable macroeconomic base, solid financial system and policies to reduce poverty, Paraguay was paving the way for socially inclusive economic growth. |
Задействуя свою стабильную макроэкономическую базу, надежную финансовую систему и программы, направленные на сокращение нищеты, Парагвай прокладывает дорогу к социально-инклюзивному экономическому росту. |
Paraguay welcomed the National Human Development Plan and commended the fact that the Nicaraguan Institute for Women had been raised to ministerial status. |
Парагвай приветствовал Национальный план развития человеческого потенциала и одобрил тот факт, что никарагуанский Институт по делам женщин возведен в статус министерства. |
Paraguay welcomed the decision of Dominica to reform the legal framework to address domestic violence and physical ill-treatment of children. |
Парагвай приветствовал решение Доминики о реформировании правовой основы для борьбы с домашним насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей. |
Paraguay welcomed amendments to the Criminal Code, in particular the criminalization of torture and forced disappearances, and penalties for domestic violence and feminicide. |
Парагвай приветствовал внесение поправок в Уголовный кодекс, предусматривающих, в частности, криминализацию пыток и насильственного исчезновения, а также санкции за насилие в семье и феминицид. |
Paraguay applauded the introduction of various public policies aimed at women, children and indigenous peoples. |
Парагвай приветствовал принятие различных государственных программ в интересах женщин, детей и коренных народов. |
Mr. Saguier Carmona (Paraguay) said that due process was guaranteed under the Constitution and domestic legal norms. |
Г-н Сагьер Кармона (Парагвай) говорит, что надлежащая правовая процедура гарантируется Конституцией и внутренними правовыми нормами. |
Paraguay has also ratified the Rome Statute of the International Criminal Court of 1998, which establishes enforced disappearance as a crime against humanity. |
Парагвай также ратифицировал Римский статут Международного уголовного суда 1998 года, в котором насильственное исчезновение признается преступлением против человечества. |
To ask Paraguay to present its next periodic report as a combined second and third report, in 2018. |
Просить Парагвай представить свой следующий периодический доклад в виде объединенного второго и третьего доклада в 2018 году. |
Paraguay welcomed the establishment of national human rights institutions, the ratification of international and regional instruments and national legislation to protect children and promote women. |
Парагвай приветствовал создание национальных правозащитных учреждений, ратификацию международных и региональных договоров и национальное законодательство в целях защиты детей и улучшения положения женщин. |
Paraguay welcomed Nigeria's accession to international instruments, improved access to health services, and efforts to empower women. |
Парагвай приветствовал присоединение Нигерии к международным договорам, расширение доступа к медицинскому обслуживанию, а также усилия страны по расширению прав и возможностей женщин. |