Paraguay solemnly pledges to continue to support the principles enshrined in the Charter and, in so doing, we give our full support to and have every confidence in the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. |
Парагвай торжественно заявляет и далее поддерживать принципы, зафиксированные в Уставе, и в этом контексте мы полностью поддерживаем Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали и верим в него. |
But, with the strength derived from reason, Paraguay affirms that the consumer countries, transit countries and producer countries alike must undertake an equal commitment to adopting vigorous measures. |
Однако, опираясь на здравый смысл, Парагвай утверждает, что страны-потребители, страны транзита и страны-производители должны в равной степени взять на себя обязательства по принятию решительных мер. |
At the 4th meeting, on 9 February, the Committee elected, by acclamation, Mr. Zoilo Rodas Rodas (Paraguay) as Vice-Chairman and Mr. Virgil Musatescu (Romania) as Rapporteur. |
На 4-м заседании 9 февраля Комитет путем аккламации избрал г-на Сойло Родаса Родаса (Парагвай) заместителем Председателя, а г-на Вирджила Мусатеску (Румыния) Докладчиком. |
One set of barrels, which had arrived in Paraguay from the port of Montevideo (Uruguay) in July 1992, had been entered in the port's register as "fertilizer". |
Партия из 658 бочек, прибывшая в Парагвай из порта Монтевидео (Уругвай) в июле 1992 года, была зарегистрирована в портовом реестре как "удобрения". |
Since Paraguay recognized the importance and complexity of including the crime of aggression in the Statute, it had adopted a flexible approach in considering the balance between the action of the Security Council and the political independence of the Court. |
Поскольку Парагвай признает важность и сложность включения преступления агрессии в Статут он выработал гибкий подход в рассмотрении создания баланса между действиями Совета Безопасности и политической независимостью Суда. |
In this context, the countries that share the Gran Chaco Americano - Paraguay, Bolivia and Argentina - have entered into a new relationship based on a model of cooperation for sustainable development in this vast region. |
В этой связи страны региона "Гран Чако Американо" - Парагвай, Боливия и Аргентина - установили новые отношения на основе сотрудничества в интересах устойчивого развития нашего обширного региона. |
Mr. Caballero (Paraguay), speaking on behalf of the Rio Group, reiterated the Group's view that the scale of assessments was completely unrelated to the Organization's financial difficulties. |
Г-н КАБАЛЬЕРО (Парагвай), выступая от имени Группы Рио, подтверждает точку зрения Группы о том, что финансовые трудности Организации никоим образом не связаны со шкалой взносов. |
Participation of the Bolivarian Republic of Venezuela in the 33rd meeting of the technical preparatory committee for the 17th meeting of Ministers of the Interior of the Southern Common Market, held in San Bernardino, Paraguay, from 16 to 18 March 2005. |
Участие Боливарианской Республики Венесуэла в тридцать третьей сессии технической комиссии по подготовке семнадцатого совещания министров внутренних дел стран-членов МЕРКОСУР, которая состоялась в Сан-Бернардино, Парагвай, 16-18 марта 2005 года. |
The contributions emphasizing the usefulness of an extensive dialogue with the IMF included those from Azerbaijan, Chile, Guatemala, Lebanon, Mexico, Paraguay, Portugal and Qatar and from the ILO. |
Полезность углубленного диалога с МВФ особо подчеркивали, в частности, Азербайджан, Гватемала, Катар, Ливан, Мексика, Португалия, Парагвай, Чили, а также МОТ. |
Mr. Khane announced that Angola, Armenia, Benin, Chile, Côte d'Ivoire, the Dominican Republic, El Salvador, Morocco, Panama, Paraguay and Senegal had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Хан объявляет, что Ангола, Армения, Бенин, Доминиканская Республика, Кот-д'Ивуар, Марокко, Панама, Парагвай, Сальвадор, Сенегал и Чили выступают соавторами проекта резолюции. |
The Government of the Republic of Paraguay strongly condemns such barbaric acts and wishes to express to the people and Government of the United States of America and to the families of the victims, its condolences and solidarity. |
Решительно осуждая эти варварские действия, правительство Республики Парагвай выражает свои соболезнования и заявляет о своей солидарности с народом и правительством Соединенных Штатов Америки, а также семьями пострадавших. |
In recent the years, Paraguay had followed up on the commitments it had entered into at the Beijing Conference and later at the twenty-third special session of the General Assembly and it had made substantial progress in several areas. |
В последние годы Парагвай предпринял усилия, направленные на выполнение своих обязательств по документам, принятым на Пекинской конференции и на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и добился существенного прогресса в ряде областей. |
The South American Zone of Peace and Cooperation consists of the following States: Argentina, Brazil, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana, Paraguay, Peru, Suriname, Uruguay and Venezuela. |
В Южноамериканскую зону мира и сотрудничества входят следующие государства: Аргентина, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Парагвай, Перу, Суринам, Уругвай, Чили и Эквадор. |
It has received assistance requests from other States, including Kenya, Paraguay, Romania and Sri Lanka, but has not been able to fulfil those requests owing to a lack of resources. |
Управление получило запросы на оказание помощи и от других государств, таких как Кения, Парагвай, Румыния и Шри-Ланка, однако из-за нехватки ресурсов не смогло удовлетворить эти запросы. |
Out of the 12 reporting parties, Brazil, Colombia and Paraguay reported full implementation of the article under review, while Bolivia and Costa Rica reported no implementation of mechanisms for the recovery of property through international cooperation in confiscation. |
107 Из 12 представивших ответы участников о полном осуществлении рассматриваемой статьи сообщили Бразилия, Колумбия и Парагвай, тогда как Боливия и Коста-Рика сообщили об отсутствии механизмов изъятия имущества посредством международного сотрудничества в деле конфискации. |
Ms. CASATI (Paraguay) said that articles 88 and 174 of the new Code of Criminal Procedure defined those methods of obtaining evidence that were prohibited, and also the cases in which proof was excluded. |
Г-жа КАСАТИ (Парагвай) говорит, что в статьях 88 и 174 нового Уголовно-процессуального кодекса содержится определение запрещенных методов получения доказательств, а также случаев, в которых использование доказательств исключается. |
The Republic of Paraguay has acceded to and ratified most instruments on the promotion, defence and protection of human rights, both in the United Nations and in the Organization of American States. |
Республика Парагвай приняла и ратифицировала большинство документов по вопросам содействия, защиты и охраны прав человека в рамках как Организации Объединенных Наций, так и Организации американских государств. |
Such activities had been undertaken in several countries, including in Colombia, Italy, Japan, Lithuania, Malaysia, Myanmar, Norway, Paraguay, the Russian Federation, Serbia and Montenegro, and Ukraine. |
Такие мероприятия были проведены в ряде стран, включая Италию, Колумбию, Литву, Малайзию, Мьянму, Норвегию, Парагвай, Российскую Федерацию, Сербию и Черногорию, Украину и Японию. |
Paraguay favours an increase in the number of members in the Security Council in order to take into account the political realities of today and the increase in the number of Member States in our Organization. |
Парагвай выступает за увеличение численного состава Совета Безопасности в целях учета современных политических реальностей и увеличение числа государств - членов нашей Организации. |
Botswana, the Congo, Georgia, Madagascar, Mali, Niger, Paraguay, the Philippines, Rwanda, South Africa, Timor-Leste, the United Republic of Tanzania also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Ботсвана, Грузия, Конго, Мадагаскар, Мали, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Парагвай, Руанда, Тимор-Лешти, Филиппины и Южная Африка. |
As an active member of the international community, the Republic of Paraguay belongs to the principal international organizations including the Organization of American States (OAS) and the United Nations. |
Республика Парагвай, будучи активным членом международного сообщества, является участником основных международных организаций, в том числе Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций. |
The Deputy High Commissioner visited Nepal, the Sudan, Haiti, Lithuania, Chile, Paraguay, Uruguay, the United States of America, Ireland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Poland, Qatar and Mali. |
Заместитель Верховного комиссара посетил Непал, Судан, Гаити, Литву, Чили, Парагвай, Уругвай, Соединенные Штаты Америки, Ирландию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Польшу, Катар и Мали. |
Several States parties (Brazil, Canada and Paraguay) were due to transmit their responses to the Committee at the beginning of November 2006, and a reminder would be sent to them at the end of the current session. |
Ряд государств-участников (Бразилия, Канада и Парагвай) должны были представить свои ответы Комитету в начале ноября 2006 года, и в конце текущей сессии им будет направлено напоминание. |
Paraguay asked about the principal challenges related to the consolidation of the human rights of indigenous peoples, in particular with regard to the right to education, adequate housing, food and health services. |
Парагвай поинтересовался основными проблемами в области укрепления прав человека коренных народов, в частности положением дел с соблюдением их прав на образование, достаточное жилище, продовольствие и медицинские услуги. |
124.70. Continue strengthening the mechanisms to promote international cooperation with a focus on the promotion and protection of human rights, as fundamental principles of the official development assistance (Paraguay). |
124.70 продолжать укреплять механизмы поощрения международного сотрудничества с уделением особого внимания поощрению и защите прав человека в качестве основополагающих принципов официальной помощи в целях развития (Парагвай); |