Paraguay believes that consideration should also be given to the proposal contained in document A/61/193, encouraging the countries of East Asia to settle disputes through peaceful means, in conformity with the principles enshrined in the Charter. |
З. Парагвай также считает возможным рассмотрение просьбы, изложенной в документе А/61/193, которая побуждает страны Восточной Азии к разрешению споров мирным путем в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The Fourth reich, according to Farago, was basically spread in Argentine, Paraguay, Chile, Bolivia, but its invisible bases also existed in other Latin American countries of the continent. |
Четвертый рейх, по версии Фараго, распространялся, в основном, на Аргентину, Парагвай, Чили, Боливию, но его невидимые плацдармы существовали и в других странах континента. |
Ecuador El Salvador Paraguay Peru Philippines: The various constitutions of the Philippines use the term castellano, both in Spanish and Filipino (Kastila). |
Эквадор Сальвадор Парагвай Перу Филиппины: филиппинцы обычно используют терминологию на основе castilla или castellano: kastila (филиппинский язык) и kastilaon/katsila (бисайские языки). |
The republic of Paraguay issued its first stamps (1, 2, and 3 Reales) on 1 August 1870, featuring a standing lion raising a republican hat, lithographed by R. Lange (Buenos Aires). |
1 августа 1870 года Республика Парагвай выпустила свои первые почтовые марки (номиналом в 1, 2 и 3 реала), изготовленные литографским способом Р. Ланге (R. Lange) в Буэнос-Айресе. |
The delegation concluded by saying that Paraguay was a small country, with just over 6 million inhabitants, without direct access to the sea, and which had endured two international wars that had decimated its population. |
В заключение делегация отметила, что Парагвай является небольшой страной, численность населения которой составляет всего несколько более 6 млн. человек и которая не имеет прямого доступа к морю. |
He has revived pan-Americanism, and Venezuela has become a member of Mercosur, the regional grouping whose other members include Argentina, Brazil, Chile, Uruguay, and Paraguay. |
Он возродил панамериканизм, и Венесуэла стала членом южно-американского общего рынка МЕРКОСУР, региональной группы, в которую также входят Аргентина, Бразилия, Чили, Уругвай и Парагвай. |
Five thousand men, transported in ten ships and commanded by the colonel Vicente Barrios, went up the Río Paraguay and attacked the fort of Nova Coimbra. |
Пять тысяч человек под командованием полковника Висенте Барриоса на десяти судах поднялись по реке Парагвай и атаковали бразильский форт Нова Коимбра (ныне в штате Мату-Гросу-ду-Сул). |
During the first decade of the 21st century, South American governments have drifted to the political left, with leftist leaders being elected in Chile, Uruguay, Brazil, Argentina, Ecuador, Bolivia, Paraguay, Peru and Venezuela. |
На политической арене начало XXI века в Южной Америке ознаменовано приходом сил левого направления, социалистические лидеры избраны в таких странах, как Чили, Уругвай, Бразилия, Аргентина, Эквадор, Боливия, Парагвай и Венесуэла. |
Small allocations are made in the budgets of countries such as Mauritius, Paraguay and Peru to meet the costs of bilateral TCDC programmes such as training and transportation of experts. |
В бюджетах таких стран, как Маврикий, Парагвай и Перу, были предусмотрены небольшие ассигнования на цели покрытия затрат на осуществление двусторонних программ ТСРС, в частности связанных с повышением профессиональной квалификации и путевыми расходами специалистов. |
In this respect, the law operative in the Republic of Paraguay consists of rules from various sources, and they respond to the requirements set out in the Constitution. |
Дело в том, что действующее в Республике Парагвай законодательство вбирает в себя нормы различного уровня, статус которых определен в Основном законе. |
In connection with this economic integration, we are pleased to confirm that Paraguay firmly and enthusiastically supports the negotiations on the entry into MERCOSUR of the fraternal Republics of Bolivia and Chile. |
В связи с упомянутыми выше мерами, направленными на обеспечение экономической интеграции, мы рады заявить о том, что Парагвай твердо и активно выступает в поддержку переговоров о принятии в МЕРКОСУР братских республик Боливии и Чили. |
As a landlocked country, Paraguay has demonstrated its faith in the principles which inspired the Convention on the Law of the Sea by ratifying it at the appropriate time. |
Как страна, не имеющая выхода к морю, Парагвай продемонстрировал свою веру в те принципы, которые лежат в основе Конвенции по морскому праву, ратифицировав ее в надлежащее время. |
Ms. PRIETO (Paraguay) said that initially, international adoption had indeed shown some aspects that could be characterized as "trafficking", and was still not adequately regulated. |
Г-жа ПРИЕТО (Парагвай) говорит, что первоначально усыновление/удочерение детей иностранными гражданами действительно характеризовалось рядом аспектов, которые можно охарактеризовать как "торговлю", и что до настоящего времени этот процесс регулируется недостаточно. |
In this context, the countries sharing the Gran Chaco region - Paraguay, Bolivia and Argentina - have begun working together towards a model of cooperation for sustainable development for this large area. |
В этой связи страны, образующие район "Гран чако" - Парагвай, Боливия и Аргентина, - начали совместную разработку схемы сотрудничества в целях достижения устойчивого развития в этом обширном районе. |
Mr. CABELLO SARUBBI (Paraguay) said that the Rio Group advocated the establishment of an impartial and independent court which complemented national systems but was not subordinate. |
Г-н КАБЕЛЬО САРУББИ (Парагвай) говорит, что группа Рио выступает за учреждение беспристрастного и независимого Суда, который будет взаимодополняемым к национальным системам, но не будет подчиняться им. |
With this in mind, Paraguay appealed to the Department for Disarmament Affairs of the United Nations for technical and financial assistance in order to destroy 2,615 firearms and 80,976 kilograms of munitions of various kinds. |
С учетом этого Парагвай обратилось с призывом к Департаменту по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций оказать ему техническую и финансовую помощь в деле уничтожения 2615 единиц стрелкового оружия и 80976 килограммов различных боеприпасов. |
For this reason, we appeal for international solidarity to help to implement the plan of action of Almaty, which is designed to overcome the limitations of landlocked developing countries, including Paraguay. |
По этой причине мы взываем к международной солидарности и просим оказать нам помощь в осуществлении Алматинского плана действий, разработанного в целях оказания помощи странам, не имеющим выхода к морю, включая Парагвай, в преодолении трудностей. |
The Guarani aquifer, shared by Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, has a storage volume of 40,000 cubic km, enough water to supply a population of 5.5 billion people for 200 years at a rate of 100 litres per day per person. |
Водоносная система «Гуарани», на которую выходят сразу Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай, является хранилищем 40000 куб. км воды, чего достаточно для снабжения 5,5 млрд. человек в течение 200 лет при расходе 100 литров в день на человека. |
Furthermore, as a landlocked country Paraguay stood somewhat apart from the rest of the world, so that even the genocide which had been committed had gone largely unremarked by the international community. |
Кроме того, как страна, не имеющая выхода к морю, Парагвай несколько изолирован от остальных стран мира, и поэтому даже совершенные акты геноцида остались во многом незамеченными международным сообществом. |
We highlight in particular a new IAEA-supported technical cooperation project designed to exploit and manage water resources related to the Guarani aquifer system, involving Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, aimed at expanding and preserving drinking water resources. |
Мы, в частности, отмечаем осуществляемый при поддержке МАГАТЭ новый проект технического сотрудничества в деле эксплуатации и освоения водных ресурсов системы водоносного слоя Гуарани, объединяющий Аргентину, Бразилию, Парагвай и Уругвай и направленный на увеличение и сохранение запасов воды, пригодной для питья. |
The Inter-American Commission for Women (IACW) attached to OAS, in which Paraguay, acting through government's official ministerial delegate, forms part of the board of directors and participates in all ordinary and extraordinary meetings. |
Парагвай представлен посланником, имеющим титул официального государственного делегата, в бюро Межамериканской комиссии по делам женщин (МКЖ), структурного подразделения Организации американских государств, и, таким образом, участвует в работе всех очередных и внеочередных заседаний. |
It is important to mention that the Republic of Paraguay has exerted efforts to fulfil its responsibility to present reports to the United Nations System associated with international treaties and the Universal Periodic Review. |
Представляется важным упомянуть, что Республика Парагвай приложила немало усилий для своевременного представления докладов об осуществлении международных договоров на рассмотрение в рамках системы Организации Объединенных Наций и универсального периодического обзора (УПО). |
The eastern region, comprising part of the River Paraguay and River Parana basins, is 159,827 km2 in area and represents 39 per cent of the country's total area. |
З. Площадь восточного региона, который включает в себя часть бассейнов рек Парагвай и Парана, составляет 159827 кв. км, или 39% всей территории страны. |
Mr. Rivarola (Paraguay) said that the armed forces could not intervene alongside the police unless the latter required reinforcements to address an uncontrollable situation or in the event of external aggression. |
Г-н Риварола (Парагвай) отмечает, что вооруженные силы могут действовать совместно с полицией только тогда, когда ей требуется подкрепление, чтобы справиться с неконтролируемой ситуацией, или в случае внешней агрессии. |
He commended cooperation between the Governments of Paraguay, Uruguay, Bolivia and Argentina on the Paraguay-Paraná Waterway in an effort to protect the indigenous populations living on the banks of those two rivers. |
Он одобряет сотрудничество между правительствами Парагвая, Уругвая, Боливии и Аргентины по созданию водного пути Парагвай - Парана в их усилиях защитить коренное население, проживающее на берегах этих двух рек. |