Paraguay's highway Ruta 4 is named after him. |
Парагвайское шоссе Рута 4 названо в его честь. |
The Government of Paraguay would like to point out that visits to prison facilities, particularly those located in the capital, are not announced in advance. |
По этому пункту парагвайское государство сообщает, что посещения пенитенциарных учреждений, главным образом находящихся в столице, проводятся без предварительного уведомления. |
With both strategies Paraguay is demonstrating that it is making progress, although much work remains before equality with men can be achieved. |
ЗЗ. Хотя парагвайское государство добилось прогресса на обоих направлениях, предстоит еще многое сделать для достижения реального равенства женщин и мужчин. |
The State of Paraguay found itself in that situation: it was being sued by nine banks in Switzerland which had acquired fraudulent credits from a bank which had gone under. |
Именно в такой ситуации оказалось парагвайское государство, против которого девять банков, приобретших фальшивые аккредитивы ныне не существующего банка, возбудили иск в Швейцарии. |
The State of Paraguay has made progress in establishing an obligation to respect not only the right to education but also the right to human rights education. |
ЗЗЗ. Парагвайское государство сделало шаг вперед в понимании необходимости обеспечивать не только право на образование, но и право на изучение прав человека. |
Regarding the prosecution of acts defined in article 2 of the Convention, the State of Paraguay has a duty to investigate punishable offences considered to be enforced disappearances through the relevant agencies. |
В отношении формы судебного рассмотрения действий, определенных в статье 2 Конвенции, следует отметить, что парагвайское государство с помощью соответствующих органов обязуется расследовать наказуемые деяния, расцениваемые как насильственные исчезновения. |
Paraguay also has mechanisms in place for communicating the reasons for detention, providing legal assistance from the start of proceedings and, in the case of foreigners, ensuring communication with their respective consulates, access to justice and presumption of innocence, and so forth. |
Также парагвайское государство обеспечивает механизмы информирования о мотивах задержания, участие адвоката с самого начала процесса, а в случае если задержанный является иностранцем - сообщение в соответствующее консульство, право на доступ к правосудию, презумпцию невиновности и т.д. |
Paraguay acknowledges that it did not submit the initial report due in 2004 and the periodic reports which should have been submitted in 2006 and 2008. For this reason, it is submitting a single report covering the period from 2004 to 2010. |
Парагвайское государство признает, что оно не представило первоначальный и периодические доклады, подлежавшие представлению, соответственно, в 2004, 2006 и 2008 годах, в связи с чем настоящий доклад охватывает период 2004-2010 годов. |
The State of Paraguay also established the position of the enforcement judge. In accordance with the Code of Criminal Procedure promulgated in 1998, enforcement judges have, inter alia, the following duties: |
Помимо этого, парагвайское государство учредило также пост судьи по делам об исполнении наказаний, который согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, принятого в 1998 году, выполняет, в частности, следующие функции: |
The Government of Paraguay plans to invest PYG 2,366,710,950 in the construction of the second stage of the prison facilities, work having commenced on 7 December 2009. |
Парагвайское государство планирует инвестировать в строительство второй очереди этого пенитенциарного центра, которое было начато 7 декабря 2009 года, сумму в размере 2366710950 гуарани. |
Taking these elements into account, in the near future the Government of Paraguay expects to achieve a significant reduction in the existing cultural, geographic and economic barriers that hinder access to health services. |
Парагвайское государство намерено в ближайшем будущем в значительной мере устранить препятствия культурного, географического и экономического характера, ограничивающие доступ к медицинскому обслуживанию. |
Paraguay is a republic, the president of which is chosen through democratic elections. |
Парагвайское государство представляет собой республику с демократической избирательной системой и президентской формой правления. |
The State party submits that the girls were born in Asuncion, have Paraguayan citizenship and have lived most of their lives in Paraguay. |
Государство-участник указывает, что девочки родились в Асунсьоне, имеют парагвайское гражданство и большую часть жизни прожили в Парагвае. |
In accordance with its legislation and its international commitments, in cases of enforced disappearance Paraguay would apply the penalty provided for in the Criminal Code, through the national courts. |
Парагвайское государство в соответствии со своим законодательством и с принятыми им на себя международными обязательствами в случаях насильственных исчезновений через свои государственные суды применяет к виновным санкции, предусмотренные УК. |
For such acts to be punishable (a) they should meet double criminality requirements; and (b) the perpetrator should be a national of Paraguay at the time of the act or have acquired its nationality after commission of the act. |
Такие деяния подлежат наказанию, если а) они отвечают требованиям «двойной уголовной ответственности» и Ь) совершившее их лицо является гражданином Парагвая на момент совершения деяния либо получило парагвайское гражданство после совершения этого деяния. |
As part of its efforts to bring its legislation into line with article 2 of the Convention, Paraguay recently amended its Criminal Code. |
В рамках приведения законодательства в соответствие со статьей 2 Конвенции парагвайское государство недавно внесло изменения в Уголовный кодекс Парагвая (в дальнейшем - УК или Уголовный кодекс). |
Mr. RAMIREZ-BOETTNER (Paraguay) said that the Government of Paraguay had drafted its third periodic report in a spirit of objectivity and frankness, without concealing the difficulties that had been encountered. |
З. Г-н РАМИРЕС-БОЭТТНЕР (Парагвай) говорит, что при подготовке третьего периодического доклада парагвайское правительство руководствовалось принципами объективности и беспристрастности и не пыталось затушевать те трудности, с которыми оно сталкивается. |