She visited Paraguay and Brazil during her first trip from 13 to 28 June, and subsequently (from 17 to 30 November 1998) proceeded to Costa Rica and Mexico. |
В ходе своей первой поездки - с 13 по 28 июня - она посетила Парагвай и Бразилию, а во время второй (с 17 по 30 ноября 1998 года) - Коста-Рику и Мексику. |
Nicaragua, Poland, the Russian Federation, the United States of America and Venezuela, now joined by Paraguay, the Philippines and South Africa. |
Никарагуа, Польша, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки и к которым позднее присоединились Парагвай, Филиппины и Южная Африка. |
Subsequently, Armenia, Bolivia, Brazil, Chile, the Czech Republic, Egypt, Indonesia, Kazakhstan, Lithuania, Paraguay, Singapore, Uruguay and Solomon Islands joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Армения, Боливия, Бразилия, Египет, Индонезия, Казахстан, Литва, Парагвай, Сингапур, Соломоновы Острова, Уругвай, Чешская Республика и Чили. |
Based on the fundamental principle of universality, the Republic of Paraguay feels that the United Nations system must welcome, without exception, all States that meet the requirements of the San Francisco Charter. |
Опираясь на основополагающий принцип универсальности, Республика Парагвай считает, что система Организации Объединенных Наций должна, без исключений, включать в свой состав все государства, выполняющие требования Устава, подписанного в Сан-Франциско. |
A medium-sized project, to be funded by GEF, for the implementation of a river basin information system to support water resources management (Brazil, Bolivia and Paraguay) is currently under discussion. |
В настоящее время обсуждается средний по масштабам проект по созданию информационной системы для обеспечения рационального использования водных ресурсов речных бассейнов (Боливия, Бразилия и Парагвай), который будет финансироваться ГЭФ. |
Our presence here today bears witness to the decision taken by the Republic of Paraguay and the commitment of all Paraguayan society to wage an all-out battle against illegal drug-trafficking and its related crimes through the Government over which I have the honour to preside. |
Наше присутствие здесь является следствием сделанного Республикой Парагвай выбора и подтверждением решимости всех слоев парагвайского общества вступить в смертельную схватку с незаконным оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями под эгидой правительства, которым я имею честь руководить. |
The Committee recognizes that the legacy of certain authoritarian attitudes hampers the effective implementation of the rights of the child, and that Paraguay inherited a public infrastructure which did not give priority to education, health or social welfare institutions. |
Комитет признает, что некоторые воспринятые из прошлого подходы авторитарного свойства препятствуют эффективному осуществлению прав ребенка и что Парагвай унаследовал такую общественную инфраструктуру, в которой не придавалось приоритетного значения институтам образования, здравоохранения и социального обеспечения. |
The Committee was informed that Ghana, Cambodia, Gambia, United Kingdom, Guinea-Bissau, Haiti, Georgia, Peru, Paraguay, Congo, Andorra, Mongolia, Morocco, Bahamas, Ecuador and Guinea had joined in sponsoring the draft resolution. |
Комитету сообщили о том, что Гана, Камбоджа, Гамбия, Соединенное Королевство, Гвинея-Бисау, Гаити, Грузия, Перу, Парагвай, Конго, Андорра, Монголия, Марокко, Багамские Острова, Эквадор и Гвинея присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
2/ Algeria, Bangladesh, Barbados, Bolivia, Egypt, Haiti, Indonesia, Jamaica, Mexico, New Zealand, Paraguay, Rwanda, Spain and Ukraine. |
2/ Алжир, Бангладеш, Барбадос, Боливия, Гаити, Египет, Индонезия, Испания, Мексика, Новая Зеландия, Парагвай, Руанда, Украина и Ямайка. |
MERCOSUR: Southern Cone Common Market, established as a free-trade area in 1991 and as a customs union in 1994; members are Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. |
МЕРКОСУР: Общий рынок стран Южного Конуса, созданный в 1991 году в качестве зоны свободной торговли, а в 1994 году - в качестве таможенного союза; членами являются Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай. |
Furthermore, a regional GEF project in South America which is managed by the WMO has been established to increase the measurement of ozone (Argentina, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay). |
Кроме того, в целях улучшения измерения озона был учрежден региональный проект ГЭФ в Южной Америке, действующий под управлением ВМО (Аргентина, Бразилия, Парагвай, Уругвай и Чили). |
Angola, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, Eritrea, Georgia, Malta, the Republic of Moldova, Paraguay and Senegal subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Ангола, Босния и Герцеговина, Грузия, Камерун, Мальта, Парагвай, Республика Молдова, Сенегал и Эритрея. |
Mr. SAGUIER CABALLERO (Paraguay), speaking on behalf of the Rio Group, said that several years before the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism, there were still 17 Non-Self-Governing Territories in the Pacific Ocean and the Caribbean. |
Г-н САГИЕР КАБАЛЬЕРО (Парагвай), выступая от имени Группы Рио, говорит, что за несколько лет до завершения Международного десятилетия за искоренение колониализма все еще существует 17 несамоуправляющихся территорий в районе Тихого океана и Карибском бассейне. |
For example, Paraguay reported that the National Congress was reviewing a new Migration Law that would establish the country's migration policy and institutional framework for addressing migration issues. |
Например, Парагвай сообщил о том, что национальный конгресс рассматривает новый Закон о миграции, который позволит утвердить миграционную политику страны и институциональные рамки для решения вопросов миграции. |
In Latin America, Bolivia, Brazil, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Honduras, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Uruguay reported having engaged in bilateral or multilateral discussions concerning international migration with countries in the region. |
Что касается Латинской Америки, то Боливия, Бразилия, Коста-Рика, Куба, Сальвадор, Гондурас, Мексика, Никарагуа, Парагвай и Уругвай сообщили о двусторонних и многосторонних обсуждениях со странами региона вопросов, касающихся международной миграции. |
During the reporting period, only one State, Paraguay, deposited a declaration recognizing as compulsory the Court's jurisdiction as contemplated by Article 36 of the Statute of the Court. |
За отчетный период только одно государство - Парагвай - сдало на хранение заявление о признании юрисдикции Суда обязательной согласно положению статьи 36 Статута Суда. |
Mr. Saguier Caballero (Paraguay), speaking on behalf of the Rio Group, said that, as the end of the United Nations Decade of International Law approached, it would be useful to reflect on the extent to which its objectives had been accomplished. |
ЗЗ. Г-н САГИЕР КАБАЛЬЕРО (Парагвай), выступая от имени Группы Рио, говорит, что ввиду приближающегося завершения Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций было бы полезно узнать, в какой мере выполнены его цели. |
Paraguay 4 April 1990 25 October 1990 |
Парагвай 4 апреля 1990 25 сентября 1990 25 октября 1990 |
In Paraguay, we have pledged - a pledge we are resolutely fulfilling - to combat the breeding grounds of terrorism and its financial support, drug trafficking. |
Парагвай взял на себя обязательство - обязательство, которое мы настойчиво выполняем, - бороться с условиями, порождающими терроризм, с источниками его финансовой поддержки, с торговлей наркотиками. |
Countries where refugee legislation was approved for the first time during the reporting period included the Democratic Republic of Congo, El Salvador, Moldova, Paraguay, and Peru. |
К числу стран, в которых в рассматриваемый период впервые было принято национальное законодательство о беженцах, относятся Демократическая Республика Конго, Молдова, Парагвай, Перу и Сальвадор. |
The Almaty Programme of Action stressed cooperation aimed at improving the infrastructure for modernizing transit transport and reducing its cost. Paraguay attached great importance to the different initiatives that had been taken in the Latin American region. |
В Алматинской программе действий сделан упор на сотрудничестве в целях совершенствования инфраструктуры для ее модернизации и сокращения расходов в области транзитных перевозок, и в этой связи Парагвай придает большое значение различным инициативам, предпринятым в регионе Латинской Америки. |
Chile, Uruguay, Bolivia, Peru, Paraguay, Colombia, Venezuela, Mexico, Ecuador and Argentina will be able to benefit from a joint saving of approximately $150 million, covering an additional 150,000 patients every year. |
Чили, Уругвай, Боливия, Перу, Парагвай, Колумбия, Венесуэла, Мексика, Эквадор и Аргентина смогут выгодно использовать совместно сэкономленные средства в сумме приблизительно 150 млн. долл. США на ежегодное лечение еще 150000 больных. |
The organization has also helped to ensure that sectoral analyses and poverty profiles in poverty reduction strategies are gender-disaggregated in countries such as Kenya and Paraguay. |
Организация также содействовала обеспечению того, чтобы в таких странах, как Кения и Парагвай, данные секторального анализа и показатели распространения нищеты в стратегиях сокращения масштабов нищеты были дезагрегированы по признаку пола. |
Paraguay has formulated its national policy for children and adolescents with the participation of society and because of the need to eradicate poverty and inequality by promoting and guaranteeing social mobilization to combat the structural causes of poverty. |
Парагвай разработал свою национальную политику в отношении детей и подростков при участии всего общества, исходя из необходимости покончить с нищетой и неравенством благодаря вовлеченности и социальной мобилизации населения на борьбу со структурными причинами нищеты. |
The Executive Directorate conducted a visit to Paraguay to convey to the State's authorities the urgency of implementing in full resolution 1373, including criminalizing terrorism and the financing of terrorism. |
Члены Исполнительного директората посетили Парагвай, с тем чтобы объяснить властям этого государства настоятельную необходимость осуществления резолюции 1373 в полном объеме, включая установление уголовной ответственности за акты терроризма и его финансирование. |