Hence, Paraguay warmly welcomes the decisions of Argentina, Brazil, Cuba, Chile and Saint Lucia to become parties to the Treaty of Tlatelolco, of 1967. |
В этой связи Парагвай тепло приветствует принятое Аргентиной, Бразилией, Кубой, Чили и Сент-Люсией решение присоединиться к Договору Тлателолко от 1967 года. |
We are also pleased to inform the Assembly that the Fund is in force thanks to the ratification of the Constituent Agreement by a growing number of States, including Mexico, Peru, Panama, Ecuador, Paraguay, Spain and Bolivia. |
Мы также рады сообщить Ассамблее, что учреждение Фонда стало возможным благодаря ратификации учредительного соглашения все большим числом государств, включая Мексику, Перу, Панаму, Эквадор, Парагвай, Испанию и Боливию. |
I should like officially to declare that, on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, Paraguay pledges even now to have its President take part personally in the session of the Assembly. |
Хотел бы официально заявить о том, что по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, Парагвай уже сейчас торжественно обещает, что его президент лично примет участие в работе этой сессии Ассамблеи. |
Mr. Fernandez Estigarribia (Paraguay) (interpretation from Spanish): I have the honour of speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States at this meeting on the International Year of the Family. |
Г-н Фернандес Эстигаррибиа (Парагвай) (говорит по-испански): Я имею честь выступать на этом заседании, посвященном Международному году семьи, от имени группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In only three countries (Honduras, Paraguay and Peru) were increases in the real exchange rates observed, while in two others (Chile and Venezuela) real parity remained unchanged. |
Только в трех странах (Гондурас, Парагвай и Перу) наблюдалось повышение реальных обменных курсов, а в двух других (Венесуэла и Чили) реальный паритет остался неизменным. |
Paraguay supports the proposal that the Security Council, when submitting its annual report to the Assembly, should provide an analysis with justifications for the decisions taken on every one of the items. |
Парагвай поддерживает предложение, согласно которому Совет Безопасности в своем годовом докладе Ассамблее должен представлять также анализ с обоснованием решений, принятых по каждому отдельному вопросу. |
Paraguay also believes that it would be highly beneficial for the Council to submit quarterly reports, in addition to its annual report, thereby striving for greater transparency in its action. |
Парагвай также считает, что было бы весьма полезно, если бы Совет представлял, помимо своего годового доклада, квартальные доклады в целях обеспечения большей транспарентности своей деятельности. |
Recently, in the heart of Latin America, we reunited two countries - Paraguay and Bolivia - that 61 years ago were split apart by war and have now decided to forge a common destiny. |
Недавно в самом центре Латинской Америки объединились две страны - Парагвай и Боливия, - которые 61 год назад были разъединены в результате войны, а сейчас решили разделить общую судьбу. |
Paraguay views with satisfaction the achievements made in Angola, and we hope that the Organization of African Unity will continue to play an important role in the prevention and settlement of conflicts in Africa. |
Парагвай с удовлетворением воспринял успехи, достигнутые в Анголе, и мы надеемся, что Организация африканского единства будет и впредь играть важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов в Африке. |
The countries of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) - Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay - have also come to the General Assembly with an enhanced sense of unity. |
Члены Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) - Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай - также прибыли на Генеральную Ассамблею с новым чувством единства. |
A large group of countries (Bolivia, Dominican Republic, El Salvador, Jamaica, Nicaragua, Paraguay and Peru) posted increases of between 11 per cent and 16 per cent. |
В большой группе стран (Боливия, Сальвадор, Ямайка, Никарагуа, Парагвай, Перу и Доминиканская Республика) произошло увеличение инфляции на 11-16 процентов. |
Paraguay had thus become an ideal access platform for foreign firms. MERCOSUR formed a vast economic market which represented 75 per cent of Latin America's GDP and a population of 220 million. |
Таким образом, Парагвай стал идеальной платформой для иностранных фирм. МЕРКОСУР образовал обширный экономический рынок, где производится 75 процентов ВВП Латинской Америки и проживает 220 млн. человек. |
Ms. Argaña Mateu, responding to the Committee's questions, said that, in preparing its periodic reports, Paraguay had employed a domestic consultancy firm in order to gather information. |
Г-жа Арганья Матеу, отвечая на вопросы Комитета, отметила, что при подготовке периодических докладов Парагвай воспользовался услугами местной консультационной фирмы для сбора информации. |
The irritating trade barriers which have been imposed systematically on our foreign trade by Argentina and Brazil have forced Paraguay to submit a formal protest to the partners in the regional block on the occasion of the MERCOSUR summit held in Rio de Janeiro. |
Вызывающие обеспокоенность препятствия, которые постоянно создают Аргентина и Бразилия нашей внешней торговле, вынудили Парагвай заявить официальный протест нашим партнерам по союзу в ходе сессии МЕРКОСУР на высшем уровне, которая проводится в Рио-де-Жанейро. |
In the report of 1 February 1998, the expert sent to Paraguay by the SBC spoke of the need to identify the exact substances in question. |
Направленный в Парагвай СБК эксперт указал в своем докладе от 1 февраля 1998 года на необходимость точного определения характера этих веществ. |
She requests that the samples taken by the team of experts undergo an analysis which will make it possible to identify the laboratories, companies and countries of origin of the products which entered Paraguay illegally, so that they can be sent back. |
Она рекомендует осуществить анализ отобранных этой группой проб с целью определения лабораторий, предприятий и стран происхождения продуктов, незаконно ввезенных в Парагвай, для обеспечения их реэкспорта. |
President Cubas Grau (interpretation from Spanish): It is with great pleasure that I speak today, before this esteemed forum for international dialogue, on behalf of my country, the Republic of Paraguay. |
Президент Кубас Грау (говорит по-испански): Мне очень приятно выступать сегодня от имени моей страны, Республики Парагвай, в этом уважаемом форуме для ведения международного диалога. |
Paraguay and the other members of MERCOSUR were proud of the achievements thus far in that process of integration and liberalization; that success encouraged them to redouble their efforts aimed at establishing a fully fledged customs union and common market. |
Парагвай и другие страны - члены МЕРКОСУР горды достигнутыми в ходе процесса интеграции и либерализации, успехами, которые вдохновляют их на активизацию усилий с целью полной консолидации таможенного союза и общего рынка. |
Only four countries (Bolivia, El Salvador, Guatemala and Paraguay) derived more than 20 per cent of their inward foreign direct investment stock from developing countries. |
Только на четыре страны (Боливия, Гватемала, Парагвай и Сальвадор) приходилось свыше 20 процентов внутренних иностранных инвестиций, поступающих из развивающихся стран. |
Paraguay regards it as a sine qua non that a Latin American country be incorporated as a permanent member, together with those countries that in recent years have emerged as important actors in the building of today's world. |
Парагвай считает обязательным условием, чтобы одна латиноамериканская страна была включена в качестве постоянного члена вместе с теми странами, которые в последние годы стали важными действующими лицами в строительстве современных международных отношений. |
Five years after the Rio Conference, the Republic of Paraguay is building on the increasing awareness of the need to preserve the ecosystem, whose priority nature is reflected in the 1992 Constitution. |
Пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро Республика Парагвай уделяет возрастающее внимание необходимости сохранения экосистем, чье первоочередное значение нашло свое отражение в конституции страны 1992 года. |
Paraguay ratified the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women in 1995, but this is a framework instrument which needs to be supplemented with appropriate laws and regulations. |
В 1995 году Парагвай ратифицировал Межамериканскую конвенцию о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, но еще предстоит принять подзаконные акты в развитие этого документа. |
Ms. Moreno (Paraguay), speaking on behalf of the States members of the Rio Group, said that the Group's commitment to the Beijing Declaration and Platform for Action had been manifested repeatedly. |
ЗЗ. Г-жа МОРЕНО (Парагвай), выступая от имени государств-членов Группы Рио, говорит, что эта Группа неоднократно проявляла свою приверженность делу осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
Mr. Saguier Caballero (Paraguay), speaking in his capacity as coordinator of the Rio Group, welcomed the adoption by UNCITRAL of the Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Г-н САГЬЕР КАБАЛЬЕРО (Парагвай), выступая в качестве координатора Группы "Рио", выражает удовлетворение в связи с принятием ЮНСИТРАЛ Типового закона о трансграничной несостоятельности. |
Antigua and Barbuda*, Bolivia, Guyana, Paraguay, Trinidad and Tobago |
Антигуа и Барбуда, Боливия, Гайана, Парагвай, Тринидад и Тобаго |