Accordingly, Paraguay is of the opinion that the following comments should be added: |
В свете вышеизложенного Парагвай считает необходимым добавить следующие положения: |
The GSTP received a boost with the accession, in November 2006, of Mercosur, comprising Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. |
ГСТП получила новый импульс благодаря присоединению к ней в ноябре 2006 года стран "Меркосур", включая Аргентину, Бразилию, Парагвай и Уругвай. |
Chair: Mr. Rigoberto Gauto Vielman (Paraguay) |
Председатель: г-н Ригоберто Гауто Вьельман (Парагвай) |
Consideration of reports: Paraguay (continued) |
Рассмотрение докладов: Парагвай (продолжение) |
Paraguay: Households headed by women. Years 1992 and 2002 |
Парагвай: женщины, возглавляющие домохозяйства, 1992 и 2002 годы |
Captains, river traffic, North zone of River Paraguay |
Капитаны каботажного плавания, северная зона реки Парагвай |
Another objective is that by 2020 all children should complete 9 years of study (Paraguay Strategic Plan 2020). |
Другая цель заключается в том, чтобы к 2020 году обеспечить получение девятилетнего образования всеми детьми (Стратегический план - Парагвай 2020). |
Today more than ever, Paraguay requires international cooperation in achieving its socio-economic priorities, in developing and strengthening its institutions and in providing preferential attention to the most vulnerable sectors. |
Сегодня, больше чем когда-либо, Парагвай нуждается в международном сотрудничестве в целях реализации своих приоритетных социально-экономических задач, развития и укрепления своих институтов и обеспечения первостепенного внимания к наиболее уязвимым секторам. |
Mr. Fretes Portillo (Paraguay) 17 |
Г-н Фретес Портильо (Парагвай) 17 |
Paraguay reported that under its legislation several components, such as the barrel, were to be marked with an indication of their origin. |
Парагвай сообщил, что согласно его законодательству маркировка с указанием происхождения должна быть нанесена на некоторые части оружия, такие как ствол. |
Paraguay reiterates, as is stated in the Charter, that that the primary function of the Council is the maintenance of international peace and security. |
Парагвай подтверждает, что, как отмечается в Уставе, главная функция Совета заключается в поддержании международного мира и безопасности. |
The Republic of Paraguay remains firmly committed to implementing all Security Council resolutions aimed at preventing and combating terrorism in all its forms. |
Республика Парагвай по-прежнему твердо привержена осуществлению всех резолюций Совета Безопасности, направленных на предупреждение терроризма и борьбу с ним во всех его формах. |
In addition, the Protocol on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters of the MERCOSUR is also in force between Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. |
Кроме того, в рамках МЕРКОСУР действует протокол о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах, участниками которого являются Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай. |
Paraguay fully complies with General Assembly resolution 62/3 and has not applied measures or laws of the kind indicated in that resolution. |
Парагвай в полной мере соблюдает положения резолюции 62/3 Генеральной Ассамблеи, не применяя такого рода меры или законы, которые в ней упоминаются. |
later: Mr. Peralta (Vice-Chairman) (Paraguay) |
затем: г-н Перальта (заместитель Председателя) (Парагвай) |
Paraguay has made significant strides towards combating the illicit traffic in small arms and light weapons and has described all such progress in its national reports. |
Парагвай добился существенных успехов в пресечении незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и изложил весь этот прогресс в своих национальных докладах. |
Brazil, Colombia, Peru, Ecuador, the Bolivarian Republic of Venezuela, the Plurinational State of Bolivia and Paraguay have ratified the Convention and incorporated it into their legal frameworks. |
Бразилия, Колумбия, Перу, Эквадор, Боливарианская Республика Венесуэла, Многонациональное Государство Боливия и Парагвай ратифицировали Конвенцию и включили ее в свои правовые рамки. |
Paraguay urged Chile to continue its efforts to find ways to vindicate the human rights of citizens, in particular the families of the victims of disappearances. |
Парагвай настоятельно призвал Чили продолжать предпринимать усилия по изысканию путей защиты прав человека граждан, в частности семей жертв исчезновений. |
The plan also reiterates the Government of Paraguay's support for the 100 Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People. |
Кроме того, Государство Парагвай вновь заявляет о своей поддержке положений, изложенных в «100 бразильских правилах» и касающихся доступа представителей уязвимых групп населения к правосудию. |
Paraguay was currently developing its service sector to promote an inclusive, diversified national economy, but the service sector was particularly affected by transit costs. |
Парагвай в настоящее время формирует у себя сферу услуг в целях содействия развитию всеохватной, диверсифицированной национальной экономики, но данная сфера в особой степени подвержена негативному воздействию высокой себестоимости транзитных перевозок. |
Paraguay was thus working to target State poverty reduction measures as precisely as possible and generate quality jobs for its citizens. |
В связи с этим Парагвай работает над тем, чтобы как можно более детально разрабатывать государственные меры по сокращению масштабов нищеты и создавать качественные рабочие места для своих граждан. |
Paraguay is a party to regional treaties (OAS and MERCOSUR) that do not view dual criminality as a condition for affording assistance. |
Парагвай является участником региональных договоров (ОАГ и МЕРКОСУР), в которых обоюдное признание соответствующих деяний преступлениями не рассматривается в качестве условия для оказания помощи. |
Should it prove impossible to ensure confidentiality, Paraguay shall notify the foreign State, which shall then decide whether or not to proceed. |
Если обеспечение конфиденциальности не представляется возможным, Парагвай уведомляет об этом иностранное государство, которое решает, будет ли оно в таком случае прибегать к соответствующей процедуре. |
Paraguay, as head of the group at WTO on issues relating to commerce and development, worked to include and defend the group's interests. |
Парагвай, возглавляющий в рамках ВТО группу по вопросам, касающимся торговли и развития, предпринял усилия с целью обеспечить учет и защиту интересов этой группы стран. |
A total of 24 applications were received concerning six of the seven eligible countries (Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico and Paraguay). |
В общей сложности были получены 24 заявки, касающиеся 6 из 7 стран, отвечающих критериям отбора (Бенин, Бразилия, Гондурас, Мальдивские Острова, Мексика и Парагвай). |