A total of 81 countries submitted a film before the deadline, with Paraguay submitting a film for the first time with the documentary Cloudy Times, directed by Arami Ullon. |
В общей сложности 81 страна выдвинула свои фильмы до истечения срока, среди которых Парагвай с документальной лентой «Облачная погода» режиссёра Арами Уйона сделал это впервые. |
Mr. Scappini Ricciardi (Paraguay) said that, despite the valuable contributions they had made throughout their country's history, Paraguayan women remained among the most vulnerable members of society. |
Г-н Скаппини Ричарди (Парагвай) говорит, что, несмотря на ценные результаты, достигнутые за годы существования страны, парагвайские женщины остаются одними из наиболее уязвимых членов общества. |
According to figures from the World Tourism Organization, for the period 2013-2014 Paraguay was the least visited country of South America after Guyana and Suriname, with only 610,000 international tourists. |
По данным Всемирной туристской организации, в период 2013-2014 годов страну посетили 610 тысяч иностранных туристов, по этому показателю Парагвай обогнал только Суринам и Гайану. |
For Paraguay, a land-locked country, its responsibility is even greater in the search for consensus that will allow for the signing and ratification of the Convention by all peoples of the planet. |
Как страна, не имеющая выходя к морю, Парагвай еще острее ощущает свою ответственность за достижение консенсуса, который позволит всем народам нашей планеты подписать и ратифицировать Конвенцию. |
Paraguay was currently going through a period of transition, where the new structures of democracy and the rule of law were still being defined, which led to difficulties in applying the policies promoted by the Convention. |
В настоящее время Парагвай находится на переходном этапе, когда создаются новые демократические структуры и формируется правовое государство, что сопряжено с трудностями в деле проведения политики, способствующей осуществлению Конвенции. |
Even though Paraguay is a predominantly agricultural and stockbreeding country, its population suffers a variety of food-related problems, the main ones being protein energy deficiency, anaemia and endemic goitre. |
Несмотря на то, что Парагвай является главным образом страной сельскохозяйственной и животноводческой, его население страдает от множества проблем, связанных с питанием и продовольствием. |
In August, accompanied by Deputy Minister of Foreign Affairs Renier Shoeman and a team of South African businessmen, President de Klerk visited Uruguay, Argentina, Chile and Paraguay. |
В августе президент де Клерк, а также сопровождавшие его заместитель министра иностранных дел Реньер Шоман и группа южноафриканских бизнесменов посетили Уругвай, Аргентину, Чили и Парагвай. |
In that connection, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Paraguay would like to state that the Republic of Paraguay categorically rejects Minister Jaua's statements regarding the internal affairs of the Republic of Paraguay. |
В этой связи министерство иностранных дел Республики Парагвай сообщает, что Республика Парагвай категорически отвергает заявления министра иностранных дел Хауа в том, что касается внутренних дел Республики Парагвай. |
A total investment of $1.7 billion is projected for infrastructure projects, such as road rehabilitation and paving, border crossings and bridge improvement, having a direct impact on the development of the transport system in the two landlocked countries of the region, Paraguay and Bolivia. |
США; эти мероприятия окажут прямое воздействие на развитие транспортной системы в таких двух странах региона, как Парагвай и Боливия, которые не имеют выхода к морю. |
Its instrument of ratification was deposited in January 2005, and it came into force for Paraguay on 5 February 2005. |
Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения: принята законом Национального конгресса Nº 2379 в апреле 2004 года, Парагвай присоединился к ней в октябре того же года, и Конвенция действует в стране с 14 декабря 2004 года. |
However, Paraguay was rising to the challenge in the conviction that it was through joint efforts, not ideologies or political affiliations, that the desired objective would be met. |
Однако Парагвай достойно принял этот вызов при понимании, что успех такой деятельности зависел только от совместных усилий, а не от идеологии и политической принадлежности. |
Mr. Gorostiaga (Paraguay), speaking on behalf of the States members of the Rio Group, expressed their firm support for the establishment of an international criminal court, a goal which had eluded the United Nations for over 50 years. |
Г-н ГОРОСТИАГА (Парагвай), выступая от имени стран - членов Группы Рио, выражает их твердую поддержку созданию международного уголовного суда - цели, которую Организация Объединенных Наций преследует вот уже более 50 лет. |
Paraguay noted that it was a part of the Mercado Común del Sur, which in spite of guaranteeing free movement of goods and services, still demonstrated lack of equitable treatment between the parties due to the application of unilateral restrictive measures. |
Парагвай отметил, что он является участником Южноамериканского общего рынка, в рамках которого, несмотря на гарантированную свободу передвижения товаров и услуг, по-прежнему наблюдается отсутствие равенства между сторонами из-за применения односторонних принудительных мер. |
For Brazil, expanded figures were rounded to the nearest whole number. Bolivarian Republic of Venezuela, Costa Rica and Paraguay: These countries carry out indigenous censuses in parallel with the general population census. |
В Бразилии показатель округляется. Боливарианская Республика Венесуэла, Коста-Рика и Парагвай: в этих странах проводились переписи коренного населения параллельно с общей переписью населения. |
These include a workshop in San Josē from 5 to 7 October 2004, co-organized by the Inter-American Committee against Terrorism of the Organization of American States, and a mission to Paraguay from 29 November to 3 December 2004. |
Среди них можно упомянуть практикум, который прошел в Сан-Хосе 5-7 октября 2004 года и в проведении которого участвовал Межамериканский комитет по борьбе с терроризмом Организации американских государств, и миссию в Парагвай. |
For example, Paraguay, which until 2004 had one of the world's highest rates of deforestation, has reduced rates in its eastern region by 85%. |
Например, Парагвай, который до 2004 г. занимал первое место в мире по уничтожению лесов, на 85% уменьшил уровень вырубки в своей восточной части. |
Report on the follow-up visit to the Republic of Paraguay from 13 to 15 September 2010*, |
Доклад о посещении Республики Парагвай 13-15 сентября 2010 года в рамках последующих мер |
In Argentina, a surveillance network for dengue fever has been established and extended to the bordering countries of Bolivia and Paraguay and to other pathologies such as malaria and leishmaniosis. |
Созданная в Аргентине сеть наблюдения за лихорадкой денге охватила такие соседние страны, как Боливия и Парагвай; установлено также наблюдение за другими патологиями, включая малярию и лейшманиоз. |
In accordance with domestic law and the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, the Court pronounced the children's removal to Paraguay wrongful and ordered that they should be returned to the author immediately. |
В соответствии с внутренним законодательством и Гаагской конвенцией 1980 года о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей суд признал перемещение детей в Парагвай незаконным и постановил незамедлительно вернуть их автору сообщения. |
Although it is still early on, the Master Plan contains all the ingredients that should help a landlocked country such as Paraguay face challenges relating to manufacturing supply chains and logistics management. |
Хотя этот генеральный план начал действовать совсем недавно, он включает все элементы, которые должны помочь не имеющей выхода к морю стране, такой как Парагвай, решать проблемы, касающиеся производственно-сбытовых цепочек и управления логистикой. |
The following landlocked developing countries have established or are in the process of establishing dry ports: Burkina Faso, Ethiopia, Kazakhstan, Lesotho, Mali, Nepal, Paraguay, Swaziland, Uganda and Uzbekistan. |
Следующие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны создали или создают сухие порты: Буркина-Фасо, Казахстан, Лесото, Мали, Непал, Парагвай, Свазиленд, Уганда, Узбекистан и Эфиопия. |
126.174 Request a major degree of solidarity and cooperation from neighbouring States in response to the problematic of being a landlocked country and in terms of the right of development for all (Paraguay). |
126.174 заручиться всемерной поддержкой соседних государств и наладить сотрудничество с ними в целях решения проблем, связанных со своим статусом страны, не имеющей выхода к морю, а также обеспечения права на развитие для всех (Парагвай). |
As Ms. Diouf Sarr was unable to attend the initial part of the session, Ms. Lilian Portillo (Paraguay) was invited subsequently to co-facilitate these consultations. |
Поскольку г-жа Диуф Сарр не смогла присутствовать на начальном этапе работы сессии, оказать посреднические услуги при проведении этих консультаций было впоследствии предложено г-же Лилиане Портильо (Парагвай). |
The Republic of Paraguay provides for protection from the enforced disappearance of persons, in article 5 of its Constitution, and for the non-applicability of statutory limitations. |
Республика Парагвай узаконила защиту от насильственных исчезновений людей в статье 5 своей национальной Конституции, в которой также указано, что подобные преступления не имеют срока давности. |
The Group of Landlocked Developing Countries, with Paraguay acting as coordinator, had decided to pursue a strategy aimed at overcoming disadvantage and improving competitiveness in the world trading system. |
Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, координатором которой является Парагвай, приняла решение проводить политику, направленную на преодоление последствий невыгодного географического положения и повышение конкурентоспособности в рамках мировой системы торговли. |