South Africa became party to the Optional Protocol and Paraguay to the Second Optional Protocol, thus bringing the total of States parties to these instruments to 149,104 and 49, respectively. |
Южная Африка стала участником Факультативного протокола, а Парагвай - второго Факультативного протокола, в результате чего общее количество государств - участников этих документов составило соответственно 149,104 и 49 государств. |
The Argentine Republic, the Federative Republic of Brazil, the Republic of Paraguay and the Eastern Republic of Uruguay, hereinafter referred to as the "State Parties", |
Аргентинская Республика, Федеративная Республика Бразилия, Республика Парагвай и Восточная Республика Уругвай, именуемые далее "государства-участники"; |
In a number of instances (Angola, Armenia, Haiti and Paraguay), the projects were able to build on the experiences of local non-governmental, community-based and other civil society organizations. |
В ряде случаев (Ангола, Армения, Гаити и Парагвай) проекты удалось разработать с учетом опыта местных неправительственных организаций, организаций на уровне общин и других организаций гражданского общества. |
Thus, in 1996, MERCOSUR accounted for 33 per cent, 15 per cent, 55 per cent and 48 per cent respectively of the exports of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. |
Так, в 1996 году на рынки стран МЕРКОСУР Аргентина поставляла 33% своего экспорта, Бразилия - 15%, Парагвай - 55% и Уругвай - 48%. |
In 2003, Paraguay for the first time had a permanent representative on the Inter-American Commission on Human Rights in the Inter-American system, as well as a permanent United Nations representative for children, adolescents and youth. |
В 2003 году Парагвай впервые становится постоянным представителем Межамериканской комиссии по правам человека в Межамериканской системе и постоянным представителем Программы Организации Объединенных Наций по вопросам детей, подростков и молодежи. |
Accordingly, the Government of the Republic of Paraguay fully observes the provisions of resolution 58/7, and has not applied any kind of legislative or procedural measures that contravene the letter or the spirit of that resolution. |
В этой связи правительство Республики Парагвай в полной мере соблюдает положения резолюции 58/7 и не принимало никаких законодательных или процедурных мер, противоречащих букве и духу указанной резолюции. |
In that connection, Ms. Shelton, the Rapporteur on the Rights of Indigenous Peoples of the Inter-American Commission on Human Rights and Chair of the Commission, had stated that Paraguay had made considerable progress in ensuring respect for the rights of indigenous peoples. |
В этой связи Докладчик по вопросу о правах коренных народов Межамериканской комиссии по правам человека и Председатель этой Комиссии г-жа Шелтон отметила, что Парагвай достиг значительного прогресса в деле соблюдения прав коренных народов. |
In that connection, Paraguay urged full adherence to the highest international safeguards standards in terms of facilities and nuclear materials and full compliance with the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
В связи с этим Парагвай призывает к полномасштабному следованию наивысшим международным стандартам гарантий в отношении объектов и ядерных материалов и полномасштабному соблюдению Конвенции о физической защите ядерных материалов и Международной конвенции о пресечении актов ядерного терроризма. |
Article 1 of the Constitution establishes that "The Republic of Paraguay adopts a democratic, representative, participatory and pluralistic form of government which is founded on respect for human dignity." |
Согласно положениям статьи 1 Национальной конституции, "Республика Парагвай принимает в качестве своей формы правления представительную демократию, основанную на принципах участия и плюрализма и уважении достоинства человека". |
94.115. Continue its efforts to provide minority and migrant boys and girls the best possible access to the general education that benefits all citizens of the country (Paraguay); |
94.115 продолжить свои усилия по предоставлению мальчикам и девочкам из числа меньшинств и мигрантов максимально широких возможностей доступа к общему образованию, которыми пользуются все граждане страны (Парагвай); |
138.110. Continue to strengthen its efforts to combat trafficking in persons by providing the necessary budget to establish a larger number of local bodies to combat this scourge (Paraguay); |
138.110 продолжать активизировать свои усилия по борьбе с торговлей людьми путем выделения необходимых бюджетных средств на создание большего числа местных органов, призванных противодействовать этому злу (Парагвай); |
At the same meeting, the Chair acknowledged the nomination of Mr. M. Asaduzzaman (Bangladesh) as the in-coming Chair of the CGE and Ms. Lilian Portillo (Paraguay) as the new Rapporteur of the group. |
На этом же заседании Председатель сообщил о назначении г-на М. Асадуззамана (Бангладеш) в качестве следующего Председателя КГЭ и г-жи Лилиан Портильо (Парагвай) в качестве нового Докладчика группы. |
In addition to these three visits, which were announced at the start of 2010, for the first time, the Subcommittee undertook a follow-up visit, to Paraguay from 13 to 15 September 2010. |
Помимо этих трех посещений, о которых было объявлено в начале 2010 года, Подкомитет впервые побывал в государстве-участнике с последующим визитом; этим государством стал Парагвай, где Подкомитет находился с 13 по 15 сентября 2010 года. |
The Commission was also informed that Paraguay had become a member of the Hague Conference and that the Statute of the Hague Conference had been amended to permit economic integration organizations to become members. |
Комиссия была проинформирована также о том, что к Гаагской конференции присоединился Парагвай и что в Устав Гаагской конференции были внесены поправки с целью предусмотреть возможность присоединения к ней организаций экономической интеграции. |
This request is made by the Republic of Paraguay with the support of the following States: Burkina Faso, Central African Republic, Lao People's Democratic Republic, Mali, Mongolia, Nepal and Senegal. |
Направляя эту просьбу, Республика Парагвай опирается на поддержку следующих государств: Буркина-Фасо, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мали, Монголия, Непал, Сенегал и Центральноафриканская Республика. |
Paraguay reported that article 24 of the Constitution provides for religious and ideological freedom such that freedom of religion, worship, and ideology is recognized without any restriction other than those established in the Constitution and the law. |
Парагвай сообщил, что статья 24 Конституции предусматривает религиозную и идеологическую свободу, т.е. свобода религии, вероисповедания и идеологии признается без каких-либо ограничений, кроме тех, которые закреплены в Конституции и законодательстве. |
115.57. Continue focusing efforts to improve the situation of women, especially in rural areas where many head families, with regard to access to educational services, justice and credit mechanisms (Paraguay); 115.58. |
115.57 и далее сосредоточивать усилия на улучшении положения женщин, в особенности в сельских районах, где многие из них возглавляют семьи, в отношении доступа к образовательным услугам, правосудию и механизмам кредита (Парагвай); |
Funding for new activities was approved for Argentina, Barbados, Brazil, Chile, the Democratic Republic of the Congo, the Lao People's Democratic Republic, Paraguay, Peru, the Republic of Moldova, Thailand, Ukraine and Uruguay. |
Было утверждено финансирование для проведения новых мероприятий в таких странах, как Аргентина, Барбадос, Бразилия, Демократическая Республика Конго, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Парагвай, Перу, Республика Молдова, Таиланд, Украина, Уругвай и Чили. |
It is inviting members of the Subcommittee to participate in its Optional Protocol in-country activities (eight invitations annually) and contributing to Subcommittee preparatory missions (Mexico, 2008; Paraguay, 2009; Lebanon, 2010; Brazil, 2011). |
Она приглашает членов Подкомитета участвовать в своей деятельности в странах по Факультативному протоколу (восемь приглашений ежегодно) и вносит вклад в работу подготовительных миссий Подкомитета (Мексика, 2008 год; Парагвай, 2009 год; Ливан, 2010 год; Бразилия, 2011 год). |
He therefore urged Paraguay to criminalize any dissemination of ideas based on racial superiority or hatred, incitement to racial hatred, racial violence or incitement to such violence, racial propaganda activities and the setting-up of racist organizations. |
Поэтому Докладчик призывает Парагвай ввести уголовное наказание за распространение идей расового превосходства или ненависти, за разжигание расовой ненависти, за расовое насилие или подстрекательство к такому насилию, за ведение расистской пропаганды и за создание расистских организаций. |
It is recommended that Paraguay legislate these offences as serious offences in order to incorporate them as offences underlying the offence of money-laundering. |
Рекомендуется, чтобы Парагвай законодательно признал эти преступления в качестве серьезных правонарушений, с тем чтобы включить их в число правонарушений, лежащих в основе такого преступления, как отмывание денег; |
Paraguay might improve its existing software (letters rogatory management system) to enable requesting States to view the progress made in the processing of requests for extradition and mutual legal assistance. |
Парагвай мог бы усовершенствовать используемое программное обеспечение (система учета и контроля исполнения судебных поручений), с тем чтобы запрашивающие государства могли отслеживать ход рассмотрения просьб о выдаче и оказании взаимной правовой помощи; |
Belarus, Bhutan, Brazil, Chile, Ethiopia, Germany, Italy, Luxembourg, Nepal, the Niger, Paraguay, Romania, the Russian Federation, Sri Lanka and Zimbabwe |
Беларусь, Бразилия, Бутан, Германия, Зимбабве, Италия, Люксембург, Непал, Нигер, Парагвай, Российская Федерация, Румыния, Чили, Шри-Ланка и Эфиопия |
Paraguay noted that the Congo had ratified international human rights instruments, expressed concern on the Congo not having established enforced disappearance as a criminal offence, and noted legislation on the promotion and protection of indigenous peoples and children's rights. |
Парагвай отметил, что Конго ратифицировало международные правозащитные договоры, выразил озабоченность в связи с тем, что насильственное исчезновение не было объявлено уголовным преступлением в Конго, и отметил законодательство по поощрению и защите прав коренных народов и прав детей. |
114.9. Establish a Human Rights Inter-Institutional Body to allow better coordination and articulation of policies, plans and programmes from the Executive Branch aimed at improving the mechanisms for promotion and protection of human rights (Paraguay); 114.10. |
114.9 учредить правозащитный межведомственный орган, с тем чтобы позволить улучшить координацию и артикуляцию политики, планов и программ со стороны исполнительной власти с прицелом на совершенствование механизмов по поощрению и защите прав человека (Парагвай); |