Civil society was constantly invited to take part in multisectoral groups that were building the new Paraguay with a view to bringing together all elements of society and eliminating inequalities in economic and social sectors. |
Гражданское общество постоянно привлекается к участию в многоотраслевых группах, строящих новый Парагвай, в целях объединения всех слоев общества и ликвидации проявлений неравенства в экономическом и социальном секторах. |
The Ministers welcomed the General Elections that were held in the Republic of Paraguay in April 2013, and noted that the elections were fair, free and transparent. |
Министры приветствовали проведение всеобщих выборов в Республике Парагвай в апреле 2013 года и отметили, что указанные выборы были справедливыми, свободными и транспарентными. |
The constitutions of other States did not contain provisions similar to the article above, and that absence had not prevented those countries from recognizing the type of universal jurisdiction exercised by the International Criminal Court, as Paraguay had done. |
В конституциях других государств отсутствуют положения, аналогичные вышеуказанной статье, и такое отсутствие не лишает эти страны возможности признавать этот вид универсальной юрисдикции, осуществляемой Международным уголовным судом, как это сделал Парагвай. |
Paraguay has concluded a number of bilateral agreements on mutual legal assistance in criminal matters with Colombia, Costa Rica, Ecuador, France, Italy, Mexico, Panama, Peru, Spain and Uruguay. |
Парагвай заключил ряд двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи по уголовным делам с Испанией, Италией, Колумбией, Коста-Рикой, Мексикой, Панамой, Перу, Уругваем, Францией и Эквадором. |
In its fundamental provisions, the Constitution establishes, in article 1, that: The Republic of Paraguay shall always be free and independent. |
Статья 1 общих положений Конституции Республики Парагвай гласит: Республика Парагвай есть и всегда будет свободным и независимым государством. |
In fact, in the first few months of the year, two countries (Brazil and Paraguay) raised their monetary policy rate and another (Chile) lowered it. |
Уже в первые месяцы этого года две страны (Бразилия и Парагвай) повысили учетную ставку, а одна страна (Чили) ее понизила. |
Identify, together with OHCHR, the possible areas for cooperation in the field of human rights (Paraguay); |
122.76 определить совместно с УВКПЧ возможные сферы сотрудничества в области прав человека (Парагвай); |
Take necessary measures, so as not to allow the lowering of the minimum age of criminal responsibility (Paraguay); |
123.149 Принять необходимые меры для недопущения снижения минимального возраста наступления уголовной ответственности (Парагвай); |
It also works closely with the paediatric associations of other Southern Cone countries, including Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay. |
Кроме того, организация тесно сотрудничает с ассоциациями педиатров в других странах Южного конуса, включая Многонациональное Государство Боливия, Бразилию, Парагвай, Уругвай и Чили. |
Mr. Saguier Carmona (Paraguay) said that over the previous five years, a state of emergency had been declared only twice: in 2010 and 2011. |
Г-н Сагьер Кармона (Парагвай) говорит, что за последние пять лет чрезвычайное положение в стране объявлялось два раза - в 2010 и 2011 годах. |
Mr. Duarte Van Humbeck (Paraguay) said that, in the light of its obligations under international and regional agreements, the State had strengthened its domestic bodies engaged in monitoring corruption. |
Г-н Дуарте ван Хумбек (Парагвай) говорит, что в свете своих обязательств по международным и региональным соглашениям государство укрепляет потенциал национальных органов, занимающихся борьбой с коррупцией. |
Ms. Segovia Azucas (Paraguay) said that the Government had not only established plans and programmes but was also taking specific actions to protect and promote human rights. |
Г-жа Сеговия Асукас (Парагвай) говорит, что правительство не только составляет планы и программы, но и предпринимает конкретные действия по защите и поощрению прав человека. |
Step up efforts aimed at eliminating harmful cultural practices, which hamper the full respect for the human rights of women (Paraguay); |
135.46 активизировать усилия по ликвидации вредных видов культурной практики, препятствующих всестороннему соблюдению прав человека женщин (Парагвай); |
Unify, on the basis of objective criteria, the various definitions of feminicide in the different Criminal Codes of the country (Paraguay); |
148.24 унифицировать на базе объективных критериев различные определения фемицида в разных уголовных кодексах страны (Парагвай); |
Paraguay reported that the Manual on the Use of Force, issued by the National Police in 2011, was an important action to promote and protect the right of peaceful protest. |
Парагвай сообщил, что Руководство по применению силы, изданное Национальной полицией в 2011 году, является важным инструментом по поощрению и защите права на мирные протесты. |
120.47 Find a suitable methodology for data collection, allowing a response tailored to the problems of vulnerable groups (Paraguay); |
120.47 определить подходящую методологию для сбора данных, позволяющую учитывать проблемы уязвимых групп (Парагвай); |
Paraguay is among those nation States that, over the course of history, have fallen prey to various factors that made them vulnerable, given their geographic situation and historical experiences. |
Парагвай относится к тем государствам, которые в силу своего географического положения и своей истории традиционно становятся заложниками разных факторов, которые обусловливают их уязвимость. |
Brazil allows only for nationals of MERCOSUR countries (Argentina, Paraguay, Uruguay and Chile), the use of identity document, instead of the passport, for the entry and exit of its territory. |
Использовать удостоверения личности вместо паспорта для въезда на территорию Бразилии или выезда из страны разрешено лишь гражданам стран МЕРКОСУР (Аргентина, Парагвай, Уругвай и Чили). |
Ms. Ferreira de Lopez (Paraguay) acknowledged that it might be virtually impossible under the current conditions to increase the quota of women in the National Assembly to 50 per cent. |
Г-жа Феррейра де Лопес (Парагвай) признала, что в настоящих условиях практически не представляется возможным увеличить квоту на участие женщин в Национальной ассамблее до 50 процентов. |
Paraguay also called for commitments made under the aegis of the United Nations, such as that agreed in the Almaty Programme of Action and the Millennium Development Goals, to become a reality. |
Парагвай также призывает выполнить обязательства, принятые под эгидой Организации Объединенных Наций, например согласованные в Алматинской программе действий и в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Buffa (Paraguay) said that, in addition to celebrating progress made, it was important to recognize that many challenges still needed to be overcome before women would be able to enjoy equal opportunities and freely exercise their rights. |
Г-н Буффа (Парагвай) заявляет, что помимо выражения удовлетворения достигнутым прогрессом важно признать, что еще предстоит преодолеть многочисленные препятствия, прежде чем женщины смогут воспользоваться равными возможностями и беспрепятственно осуществлять свои права. |
I should also like to take this opportunity to reiterate the position of the Republic of Paraguay as regards the issue of equitable representation on the Security Council and the increase in the number of members. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить позицию Республики Парагвай в отношении проблемы справедливого представительства в Совете Безопасности и увеличения числа его членов. |
Indeed, within the General Assembly of the United Nations Paraguay has always supported the efforts made in the past to provide the international community with a broad, universal anti-terrorist convention embracing all the manifestations of the phenomenon. |
Парагвай неизменно поддерживал в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций усилия по выработке международным сообществом универсального соглашения о борьбе с терроризмом, которое охватывало бы все разновидности этого явления. |
The European Union follows developments in Latin America very closely, and is concerned about the worsened economic situation in a number of countries, such as Argentina, Uruguay, Paraguay and Brazil. |
Европейский союз самым пристальным образом следит за развитием событий в Латинской Америке и обеспокоен ухудшением ситуации в ряде стран, таких как Аргентина, Уругвай, Парагвай и Бразилия. |
Paraguay, currently holding the presidency of the Common Market of the South, reiterated the interest of MERCOSUR to maintain a dialogue with the task force. |
Парагвай, который в настоящее время является председателем Общего рынка Южного конуса, вновь заявил о заинтересованности МЕРКОСУР в поддержании диалога с целевой группой. |