Argentina, Brazil, Burundi, Chile, Colombia, Mozambique, Nigeria, Paraguay, Peru and Portugal: revised draft resolution |
Бразилия, Колумбия, Нигерия, Парагвай, Перу и Чили: пересмотренный проект резолюции |
With regard to the veto, Paraguay considers that the reform should include the gradual elimination of the veto right of the permanent members. |
В отношении права вето, Парагвай считает, что реформа должна включать постепенное упразднение права вето постоянных членов. |
And speaking of the veto privilege enjoyed by five members of the Security Council, Paraguay agrees with the thesis that it should be eliminated gradually, for objective reasons. |
А говоря о привилегии вето, используемой пятью постоянными членами Совета Безопасности, Парагвай разделяет мнение о том, что ее следует упразднить постепенно в силу объективных причин. |
In 2007 he was awarded an Honorary Doctorate degree from the Universidad Metropolitana de Asunción (Paraguay) in recognition of his efforts to promote peace through the art of music. |
В 2007 году он получил почетную докторскую степень от Universidad Metropolitana de Asunción (Парагвай) в знак признания его усилий по продвижению мира через искусство и музыку. |
On 24 February 1936, the government created the Central Bank of the Republic of Paraguay, which took over the role of the Stock Exchange and also became the sole conduit for foreign trade. |
24 февраля 1936 года правительство создало Центральный банк Республики Парагвай, который взял на себя роль фондовой биржи, а также стал единственным каналом для внешней торговли. |
During the 20th century, Paraguay became a recipient of immigrants, especially Europeans fleeing wars occurring in the Old World, in search of a better life quality and peace. |
В ХХ веке Парагвай стал привлекательным для иммигрантов, спасавшихся от войн в Старом свете и стремившихся в Парагвае обрести мир и лучший быт. |
To achieve reunification, the Argentine government needed to annex the three neighboring countries - Bolivia, Uruguay and Paraguay, as well as to incorporate a portion of the southern region of Brazil. |
Чтобы его восстановить, аргентинскому правительству нужно было аннексировать три соседних государства - Боливию, Уругвай и Парагвай, - а также присоединить часть бразильской провинции Риу-Гранди-ду-Сул. |
Near the confluence are the cities of Ciudad del Este (Paraguay); Puerto Iguazú (Argentina) and Foz do Iguaçu (Brazil). |
Вблизи точки слияния рек располагаются такие города, как Сьюдад-дель-Эсте (Парагвай), Пуэрто-Игуасу (Аргентина) и Фос-ду-Игуасу (Бразилия). |
Argentina, Brazil, Uruguay and Paraguay sign the Treaty of Asunción, establishing the South Common Market (Mercosur is its acronym in Spanish). |
В Асунсьоне (Парагвай) Аргентина, Бразилия, Уругвай и Парагвай подписали Асунсьонский договор о создании Южноамериканского общего рынка (исп. Mercosur). |
Other South American countries are contemplating other ways to secure gas supplies: one project aims at linking the Camisea gas reserves in Peru to Argentina, Brazil, Chile, Uruguay and Paraguay. |
Остальные страны Южной Америки рассматривают иные способы обеспечения поставок газа: один проект направлен на передачу запасов газа из перуанской Камисеи в Аргентину, Бразилию, Чили, Уругвай и Парагвай. |
The twelfth meeting of the Working Group on Firearms and Munitions of MERCOSUR and associated States took place in Asunción, Paraguay, on 19 and 20 March 2007. |
Двенадцатое заседание Рабочей группы МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государств по огнестрельному оружию и боеприпасам состоялось 19-20 марта 2007 года в Асунсьоне, Парагвай. |
"Long live Paraguay!" "Victory to Germany!" |
"Да здравствует Парагвай!" "Победу Германии!" |
The Government of Paraguay states that, in answer to the request of the International Law Commission, it would like to make a few comments on the provisions of the draft Code. |
В соответствии с просьбой Комиссии международного права Парагвай хотел бы высказать некоторые замечания относительно положений проекта, которые были ею одобрены. |
In this context Paraguay continues to support the reform of the organs of the United Nations, strengthening the General Assembly, democratizing the Security Council with the presence of more non-permanent members and restricting the power of veto. |
В этом контексте Парагвай продолжает поддерживать реформу органов Организации Объединенных Наций, укрепление Генеральной Ассамблеи, демократизацию Совета Безопасности путем включения в его состав большего числа непостоянных членов и ограничения права вето. |
Of course Paraguay supports the work of the United Nations with a view to achieving disarmament, whether it be in regard to conventional, biological, chemical or nuclear weapons. |
Парагвай, конечно, поддерживает работу Организации Объединенных Наций, направленную на достижение разоружения, будь то в области обычных вооружений, биологического, химического или ядерного оружия. |
The struggle against the terrible scourge of terrorism is one shared by Paraguay in an increasingly united framework of international cooperation to eliminate the problem at its very roots. |
Парагвай разделяет усилия по борьбе с таким чудовищным бедствием, как терроризм, предпринимаемые во все более единых рядах международного сотрудничества, для окончательного искоренения этой проблемы. |
Paraguay would like to mention its hope that as a result of the talks between the two parties, a just and equitable understanding will be reached to resolve the situation of the Republic of China, in keeping with the principle of universality enshrined in the Charter. |
Парагвай хотел бы выразить свою надежду на то, что в результате переговоров между двумя сторонами справедливое и равноправное понимание будет достигнуто в деле разрешения проблем в Китайской Республике с учетом воплощенного в Уставе принципа универсальности. |
Paraguay had established the National Reproductive Health and Family Planning Council, which functioned within the constitutional framework of the right of persons to determine freely the number of their children and to receive training, scientific guidance and services in that field. |
Парагвай учредил Национальный совет по репродуктивному здоровью и планированию семьи, который функционирует в рамках предусмотренного Конституцией права личности свободно определять количество своих детей и получать подготовку, научные рекомендации и услуги в этой области. |
Ms. AGUILERA de LATERZA (Paraguay) said that, at a time when the range of tasks being entrusted to the Organization was becoming increasingly broad and diversified, delays in the payment of assessed contributions were frustrating its actions. |
Г-жа АГИЛЕРА ДЕ ЛАТЕРСА (Парагвай) подчеркивает, что в тот момент, когда на Организацию возлагаются все более широкие и многообразные задачи, задержки с уплатой начисленных взносов парализуют ее работу. |
Paraguay, with assistance from a UNDCP consultant, developed a national drug control plan in the course of 1995, with emphasis on demand reduction and suppression of drug trafficking. |
В 1995 году при содействии консультанта ЮНДКП Парагвай подготовил национальный план контроля над наркотиками, уделив особое внимание снижению спроса на наркотики и борьбе с их незаконным оборотом. |
Article 143 of the Constitution provides: In its international relations, the Republic of Paraguay accepts international law and endorses the following principles: |
Статья 143 Основного закона предусматривает: Республика Парагвай в своих международных отношениях признает международное право и одобряет следующие принципы: |
For the purpose of fixing the minimum wage, Paraguay is divided into urban and rural zones, a wage being set in general for each of them. |
Для установления минимальной заработной платы Парагвай разделен на городские и сельские районы, и заработная плата устанавливается в целом для каждого из них. |
PARAGUAY Representative Mr. Juan Rafael Caballero Gonzalez, Deputy Minister of Justice, Ministry of Justice and Labour |
ПАРАГВАЙ Представитель Адвокат Хуан Рафаэль Кабальеро Гонсалес, заместитель министра юстиции, министерство юстиции и труда |
President Wasmosy (interpretation from Spanish): It is a privilege for me to represent my country, Paraguay, as President of the Republic, at this commemoration today of the fiftieth anniversary of the entry into force of the Charter of the United Nations. |
Президент Васмоси (говорит по-испански): Для меня большая честь представлять мою страну Парагвай в качестве президента Республики на этом торжественном заседании, посвященном пятидесятилетней годовщине вступления в силу Устава Организации Объединенных Наций. |
Thus, Paraguay has acted as mediator in the settlement of disputes and has often had recourse to international tribunals in regard to international conflicts and received judgements in its favour. |
Поэтому Парагвай участвует в качестве посредника в разрешении споров и зачастую обращается в международные суды в связи с международными конфликтами и получает решения в свою пользу. |