Although 3 new countries (Ecuador, Paraguay, Tajikistan) deployed police officers, the total number of police-contributing countries decreased from 93 to 83 during the reporting period due to the UNMIK drawdown. |
Хотя сотрудники полиции были развернуты З новыми странами (Парагвай, Таджикистан и Эквадор), общее число стран, предоставляющих полицейские силы, сократилось в отчетном периоде с 93 до 83 ввиду сокращения численности МООНК. |
The Chairperson announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Angola, Cape Verde, Colombia, Costa Rica, Georgia, Haiti, Paraguay, Peru, Philippines, San Marino, Sri Lanka and Vanuatu. |
Председатель объявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Ангола, Вануату, Гаити, Грузия, Кабо-Верде, Колумбия, Коста-Рика, Парагвай, Перу, Сан-Марино, Филиппины и Шри-Ланка. |
He recalls that Ms. Mendoza had attempted to kill him and he therefore fears for his life if he goes to Paraguay; and she is preventing him from staying in touch with his daughters. |
Он напоминает, что г-жа Мендоса пыталась убить его, и в этой связи он опасается, что его жизнь будет поставлена под угрозу, если он поедет в Парагвай, а также что она не разрешает ему вступать в контакт с собственными дочерьми. |
However, Paraguay informed that it had suffered repeatedly the negative effects of those types of measures in its regional relations, mainly in the form of trade restrictions imposed on border areas by its neighbouring countries. |
Однако Парагвай указал, что в рамках своих региональных отношений страна неоднократно страдала от негативных последствий такого рода мер, прежде всего от торговых ограничений, которые соседние государства вводили в отношении приграничных районов. |
The Credentials Committee also continued to serve at the resumed session, with the following membership: Benin, France, Honduras, Ireland, Jordan, Paraguay, Serbia and Montenegro, Slovenia and Uganda. |
Комитет по проверке полномочий также продолжал работать на возобновленной сессии в неизменном составе: Бенин, Гондурас, Иордания, Ирландия, Парагвай, Сербия и Черногория, Словения, Уганда и Франция. |
Paraguay is supporting international efforts to enhance dialogue among civilizations and is prepared to participate in any initiative aimed at enhancing such a dialogue. |
Парагвай поддерживает международные усилия, направленные на расширение диалога между цивилизациями, и в этой связи готов участвовать в осуществлении любых инициатив, нацеленных на расширение подобного диалога. |
In this regard, Paraguay holds the view, which it has reiterated at a number of different forums, that compliance with international conventions concerning terrorism must go hand in hand with full respect for fundamental human rights and due judicial process. |
В этой связи Парагвай придерживается позиции, неоднократно подтверждавшейся на различных форумах и заключающейся в том, что осуществление международных соглашений по вопросам терроризма должно сопровождаться необходимым уважением основных прав человека и соблюдением надлежащих норм отправления правосудия. |
In 2004 a duty-free warehouse for freight coming from and going to Paraguay was set up, in implementation of a specific agreement already in force, consistent with the active processes of physical integration in which the countries concerned are participating. |
В 2004 году в соответствии с действующим соглашением, а также в рамках процесса активной физической интеграции, в котором принимают участие соответствующие страны, нами был открыт беспошлинный складской комплекс для грузов, следующих в Парагвай и из него. |
In South America, both Bolivia and Paraguay are seen as fundamental players in this process, so that any integration with respect to the Almaty Programme of Action must actively include them. |
В Южной Америке и Боливия, и Парагвай выступают в качестве ключевых участников данного процесса, поэтому проведение любых интеграционных мероприятий, осуществляемых в рамках Алматинской программы действий, невозможно без их активного участия. |
The Joint Coordination Units operating between Argentina and Paraguay, Brazil and Uruguay have the same functions. |
Аналогичная задача решается совместными координационными группами с участием представителей нашей страны и Республики Парагвай, Федеративной Республики Бразилия и Восточной Республики Уругвай. |
In accordance with the mandate given by the Group, and with its constant support, Paraguay has made all necessary efforts in coordinating negotiations for the draft declaration to be considered by ministers and representatives in this high-level meeting. |
В соответствии с предоставленным нам нашей Группой мандатом и при ее неизменной поддержке Парагвай прилагает все необходимые усилия по обеспечению координации переговоров по выработке проекта декларации, который будет рассмотрен министрами и представителями стран в ходе этого заседания высокого уровня. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that the following countries had joined as sponsors: Argentina, Bulgaria, Cameroon, Guatemala, Liechtenstein, Lithuania, Mali, Mongolia, and Paraguay. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) говорит, что к авторам резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Болгария, Гватемала, Камерун, Литва, Лихтенштейн, Мали, Монголия и Парагвай. |
Ms. SVEAASS enquired about the criteria for choosing Benin, Mexico and Paraguay for visits in 2008 and whether previous visits had been conducted with the relevant national preventive mechanisms. |
Г-жа СВЕОСС интересуется критериями, в соответствии с которыми для посещения в 2008 году были выбраны Бенин, Мексика и Парагвай, и спрашивает, проводились ли предыдущие посещения с участием соответствующих национальных превентивных механизмов. |
Paraguay noted the findings of the Inter-American organs for promotion and protection of human rights asking for further elaboration on the Chilean experience as party to cases brought before these bodies. |
Парагвай отметил выводы межамериканских органов по поощрению и защите прав человека и обратился с просьбой представить более подробные сведения об опыте Чили в качестве стороны по делам, переданным в эти органы. |
In line with its so-called population pyramid, Paraguay emphasizes efforts to disseminate information to bring about behaviour change among its youngest citizens, including those who, for one reason or another, are outside the educational system. |
С учетом так называемой демографической пирамиды Парагвай подчеркивает важность усилий, направленных на распространение среди своих молодых граждан информации с целью изменения поведения, в том числе среди тех, кто по той или иной причине оказался вне системы образования. |
Mr. Loizaga (Paraguay) said that in various international forums his country had always firmly supported, still supported and would continue to support the legitimate rights of Argentina in the sovereignty dispute relating to the Malvinas Islands. |
Г-н Лойсага (Парагвай) говорит, что на различных международных форумах Парагвай всегда решительно поддерживал, поддерживает и будет поддерживать законные права Аргентинской Республики в споре по вопросу о суверенитете в отношении Мальвинских островов. |
Mr. de Gouttes (Country Rapporteur) noted that Paraguay had recently been the subject of a Universal Periodic Review exercise by the Human Rights Council and had accepted nearly all the recommendations made. |
Г-н де Гутт (Докладчик по стране) отмечает, что Парагвай недавно прошел через процедуру универсального периодического обзора в Совете по правам человека и Парагвай согласился почти со всеми вынесенными рекомендациями. |
Geographically, Paraguay can be divided into two parts: The Chaco or Western Region, and the Eastern Region, where Asunción is located, as well as the other main cities of the country. |
Географически Парагвай делится на 2 части: Чако или Западный регион и Восточный регион, где расположена столица Асунсьон и другие крупнейшие парагвайские города. |
The Government of the Republic of Paraguay shall notify the Governments of the other States Parties of the date of deposit of the instruments of ratification and the date of entry into force of this Protocol. |
Правительство Республики Парагвай уведомляет правительства других государств-участников о дате сдачи на хранение ратификационных грамот и вступления в силу настоящего Протокола. |
Paraguay accepts the principles contained in article 1 and, as stated in the preamble to the Constitution, it recognizes the dignity of the human being and is a member of the international community. |
Парагвай разделяет принципы, содержащиеся в статье 1, и в соответствии с преамбулой национальной Конституции признает человеческое достоинство и является частью мирового сообщества. |
The Subcommittee has provided its own follow-up observations and recommendations to the submissions of Mauritius and Sweden, while a follow-up visit was undertaken to Paraguay, with a follow-up visit report transmitted to the State party. |
Подкомитет представил свои собственные последующие замечания и рекомендации в связи с представлениями Маврикия и Швеции и посетил Парагвай с последующим визитом, доклад по итогам которого был препровожден государству-участнику. |
Paraguay has no specific legislation concerning the protection of persons against discrimination, racism and xenophobia, although article 46 of the Constitution addresses the fundamental right not to be discriminated against. |
Парагвай не имеет конкретного законодательства по вопросам защиты от дискриминации, расизма и ксенофобии, хотя в статье 46 Конституции говорится об основополагающем праве не подвергаться дискриминации. |
El Salvador and Paraguay have created national registers of indigenous communities in order to assist such communities to uphold their collective rights over their lands and to maintain their culture and traditions. |
Сальвадор и Парагвай создали национальные реестры общин коренных народов для оказания им помощи в защите их коллективных прав на землю и сохранения их культуры и традиций. |
Mr. Buffa (Paraguay), commenting on the situation of Paraguayans abroad, said that a significant number were in detention, chiefly on charges of trafficking in persons and drug trafficking. |
Г-н Буффа (Парагвай), комментируя положение парагвайцев за границей, указывает, что большое их число содержится под стражей, в основном по обвинениям в торговле людьми и контрабанде наркотиков. |
Brazil, Plurinational State of Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Mexico, Paraguay |
Бразилия, Боливия, Колумбия, Доминиканская Республика, Эквадор, Сальвадор, Гватемала, Гаити, Мексика, Парагвай |