To this end, States appointed specialized judges (Paraguay), established specialized courts or units within courts (Argentina, Paraguay and Spain), and appointed dedicated staff within police units (Germany). |
С этой целью государства назначали в своих судах специальных судей (Парагвай), создавали специализированные суды или группы в судах (Аргентина, Парагвай и Испания) и назначали сотрудников, специализирующихся на этих вопросах, в полицейских подразделениях (Германия). |
The author's wife took the children to Paraguay on holiday from June to November 2000. On 14 January 2001, taking advantage of a business trip by the author, she left their home in Barcelona for good and moved to Paraguay with the three children. |
С июня по ноябрь 2000 года супруга автора сообщения отвозила детей на каникулы в Парагвай. 14 января 2001 года, воспользовавшись командировкой автора сообщения, она навсегда покинула их дом в Барселоне и уехала в Парагвай вместе с тремя детьми. |
Mr. Saguier Caballero (Paraguay) (interpretation from Spanish): As Coordinator of the Rio Group for the present year, the delegation of Paraguay has the honour of making this statement on behalf of the Group. |
Г-н Сагиер Кабальеро (Парагвай) (говорит по-испански): Являясь Координатором Группы Рио в этом году, делегация Парагвая имеет честь выступать от имени Группы. |
Consequently, Paraguay has been striving to channel the limited resources at its disposal into areas of pressing priority in the social and economic fields, particularly in the areas of education and health, to the point where now they represent a majority of Paraguay's national budget. |
Поэтому Парагвай стремится направлять имеющиеся в его распоряжении ограниченные ресурсы в сферы, в которых особо остро ощущается необходимость проведения социально-экономических преобразований, в частности в сферу образования и здравоохранения, в которую в настоящее время на удовлетворение этих нужд выделяется большая часть бюджета Парагвая. |
It highlighted the efforts made by Paraguay in the area of women's rights, the promotion of a gender perspective in all public policies, and the efforts to address gender violence, and encouraged Paraguay to continue to strengthen its gender mainstreaming efforts. |
Она особо отметила усилия, предпринятые Парагваем в целях осуществления прав женщин и учета гендерных аспектов во всей государственной политике, а также усилия, направленные на решение проблемы гендерного насилия, и призвала Парагвай продолжать активизировать усилия для учета гендерных аспектов во всех направлениях деятельности. |
By establishing the imprescriptibility of torture, Paraguay has ensured a high standard of human rights protection and has reaffirmed the principle that the violation of fundamental human rights must not go unpunished. |
Посредством установления непогашаемости давностью в случае пыток Парагвай обеспечил высокий уровень защиты прав человека и подтвердил принцип о том, что нарушения основополагающих прав человека не должны оставаться безнаказанными. |
Other States, including, Paraguay and the Philippines, took measures to address women's economic inequality, or, in general, poverty and homelessness (Finland), as means of preventing such violence. |
Другие государства, включая Парагвай и Филиппины, приняли меры, направленные на ликвидацию экономического неравенства и в целом ликвидацию нищеты и бездомности (Финляндия) в качестве средства предупреждения такого насилия. |
I have the honour to address you regarding the candidature of the Republic of Paraguay for membership in the Human Rights Council for the term 2015-2017, at the elections to be held in 2014. |
Имею честь обратиться к Вам относительно выдвижения кандидатуры Республики Парагвай в Совет по правам человека на период 2015 - 2017 годов на выборах, которые будут проведены в 2014 году. |
92.27. Move towards harmonization between national laws and the Convention on the Rights of the Child (Paraguay); |
92.27 привести национальные законы в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка (Парагвай); |
Mr. Scappini Ricciardi (Paraguay) said that colonialism and the continued existence of colonies were one of the most striking traces still remaining of a structure of international relationships and power anchored in the past, which had harmed some and benefited others. |
Г-н Скаппини Ричарди (Парагвай) говорит, что колониализм и сохранение колоний являются одним из наиболее поразительных проявлений все еще сохраняющейся структуры международных отношений и власти прошлого, которая нанесла ущерб одним и принесла блага другим. |
Participation with the Association for the Prevention of Torture in various workshops on the application of the Optional Protocol to the Convention against Torture: Argentina, Brazil, Colombia, Mexico, Panama, Paraguay. |
Участие в составе Ассоциации по предотвращению пыток в различных совещаниях по выполнению Факультативного протокола к Конвенции против пыток: Аргентина, Бразилия, Колумбия, Мексика, Панама, Парагвай. |
Paraguay took note of the ratification by Dominica of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its plans to establish a National Disability Council, and acknowledged improvements in the health sector. |
Парагвай принял к сведению сообщение о ратификации Доминикой Конвенции о правах инвалидов и ее планы по учреждению национального совета по делам инвалидов и признал достижения в сфере здравоохранения. |
Paraguay was nevertheless aware that there were difficulties which prevented unreserved implementation of the Covenant and hoped to overcome those obstacles with the help of civil society and the Committee's guidance. |
Вместе с тем Парагвай осознает, что еще имеются трудности, которые препятствуют безоговорочному осуществлению Пакта, и надеется преодолеть эти трудности с помощью гражданского общества и руководящих указаний Комитета. |
Ms. Segovia Azucas (Paraguay) said that the Inter-Agency Commission on the Enforcement of International Judgements (CICSI) had been restructured and that its role had been expanded. |
Г-жа Сеговия Асукас (Парагвай) говорит, что Межучрежденческая комиссия по обеспечению выполнения решений международных организаций (МКРМО) была реструктурирована и ее роль была расширена. |
Ms. Silvero Salgueiro (Paraguay) said that, bearing in mind that abortion was illegal in the State party, the Government was working on ways of reducing the incidence of abortion. |
Г-жа Сильверо Салгейро (Парагвай) говорит, что, поскольку в государстве-участнике аборты запрещены, правительство изыскивает пути к тому, чтобы сократить распространенность этого явления. |
I would also like to thank Ambassador Eladio Loizaga of Paraguay and Ambassador Andrzej Towpik of Poland for their leadership in overseeing the Working Group during the sixty-second session of the General Assembly. |
Хотел бы также поблагодарить посла Эладио Лойсагу (Парагвай) и посла Анджея Товпика (Польша) за их руководство Рабочей группой в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Agreement between the Argentine Republic and the Republic of Paraguay for Cooperation between the Argentine Police and the National Police |
Договор между Республикой Аргентина и Республикой Парагвай о сотрудничестве Аргентинской жандармерии и Национальной полиции; |
Furthermore, Equatorial Guinea declared that it did not recognize the competence of the Committee under article 20 of the Convention, and Paraguay made the declaration under articles 21 and 22. |
Помимо этого, Экваториальная Гвинея заявила, что она не признает компетенцию Комитета по статье 20 Конвенции, а Парагвай сделал заявление, предусмотренное в статьях 21 и 22. |
The Luz Hotel is located near the Foz do Iguaçu International Bus Station, about 3 km from downtown and 5 km from the bridge that will take you to Paraguay. |
Отель расположен рядом с международным автобусным вокзалом Фос-ду-Игуасу, примерно в З км от центра города и в 5 км от моста, который ведёт в Парагвай. |
In early 1948 he went to Buenos Aires, then traveled to Paraguay to meet Bishop Leontius (Filippovich), where he joined the monastic community created there by Bishop Leontius. |
В начале 1948 года приехал в Буэнос-Айрес, затем направился в Парагвай в епископу Леонтию (Филипповичу), где присоединился к монашеской общине, созданной там епископом Леонтием. |
The Committee believes that Paraguay could have a more complete mechanism for the eradication of torture if it recognized the competence of the Committee under articles 21 and 22 of the Convention. |
Комитет считает, что Парагвай может создать более полный механизм для ликвидации пыток, если он признает компетенцию Комитета, как она предусматривается в статьях 21 и 22 Конвенции. |
Mr. Cabello (Paraguay) (interpretation from Spanish): These meetings of the General Assembly, convened under the item on the law of the sea, is an important step for the international community in its search for universal legislation for the oceans. |
Г-н Кабельо (Парагвай) (говорит по-испански): Данные заседания Генеральной Ассамблеи, созываемые в соответствии с пунктом о морском праве, являются важным шагом в усилиях международного сообщества по достижению универсальности в морском законодательстве. |
Within MERCOSUR, Paraguay is carrying out a free-trade policy, the most open such policy in South America, corresponding as it does to article 8 of the Charter of the International Monetary Fund, which provides for the totally unrestricted movement of capital. |
В рамках МЕРКОСУР Парагвай проводит политику свободной торговли, наиболее открытую политику такого рода в Южной Америке, которая соответствует статье 8 Устава Международного валютного фонда, предусматривающей абсолютно неограниченное движение капитала. |
The Government of the Republic of Paraguay has at no time adopted economic, commercial or financial measures related to the embargo imposed by the Government of the United States of America against Cuba. |
Правительство Республики Парагвай никогда не принимало экономических, торговых и финансовых мер, имеющих отношение к блокаде, введенной правительством Соединенных Штатов Америки против Кубы. |
Subsequently, Algeria, Azerbaijan*, Burundi*, Cameroon*, India, Kenya, Liberia*, Madagascar, Namibia, Pakistan, Paraguay*, Sierra Leone* and the United Republic of Tanzania* joined in sponsoring the revised draft resolution. |
Впоследствии к авторам пересмотренного проекта резолюции присоединились Азербайджан , Алжир, Бурунди , Индия, Камерун , Кения, Либерия , Мадагаскар, Намибия, Объединенная Республика Танзания , Пакистан, Парагвай и Сьерра-Леоне . |