The plan also reiterates the Government of Paraguay's support for the 100 Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People. | Кроме того, Государство Парагвай вновь заявляет о своей поддержке положений, изложенных в «100 бразильских правилах» и касающихся доступа представителей уязвимых групп населения к правосудию. |
Countries where refugee legislation was approved for the first time during the reporting period included the Democratic Republic of Congo, El Salvador, Moldova, Paraguay, and Peru. | К числу стран, в которых в рассматриваемый период впервые было принято национальное законодательство о беженцах, относятся Демократическая Республика Конго, Молдова, Парагвай, Перу и Сальвадор. |
A number of other countries (Bolivia, Chile, El Salvador, Paraguay and Uruguay) recorded slight increases in their low rates of inflation, mainly as a result of the spike in oil prices. | В ряде других стран, где инфляция сохранялась на низком уровне (Боливия, Сальвадор, Парагвай, Уругвай и Чили), ее темпы несколько повысились, что было в основном обусловлено повышением цен на нефть. |
The SPT carried out visits to Benin in May 2008, to Mexico in August/September 2008 and to Paraguay in March 2009. | В мае 2008 года ППП посетил Бенин, в августе/сентябре 2008 года - Мексику и в марте 2009 года - Парагвай. |
Continue with its public policies contained in the report, in the area of the right to health; including drafting policies which would allow for full access to health care services by persons with disabilities (Paraguay); | 135.158 продолжать изложенную в докладе государственную политику в отношении права на здоровье, включая разработку мер, которые позволят инвалидам получить всесторонний доступ к услугам в области здравоохранения (Парагвай); |
Rafael Franco undertook to restructure and modernize Paraguay's armed forces and sell weapons that had become worn-out or obsolete. | Рафаэль Франко предпринял реструктуризацию и модернизацию вооружённых сил Парагвая и продал изношенное и устаревшее оружие. |
A representative of Paraguay highlighted the transit policy. | Представитель Парагвая остановился на политике в области транзитных перевозок. |
Mr. DOMANICZKY LANIK (Observer for Paraguay) supported the suggestion. | Г-н ДОМАНИЦКИ ЛАНИК (наблюдатель от Парагвая) поддерживает это предложение. |
The Bolivarian Republic of Venezuela acknowledged the commitment of Paraguay to human rights. | Боливарианская Республика Венесуэла с удовлетворением отметила приверженность Парагвая делу защиты прав человека. |
That letter requests the Government of Paraguay to submit a supplementary report addressing the questions and comments in section 1 concerning counter-terrorism legislation, the implementation of the United Nations conventions against terrorism and measures to prevent the financing of terrorism. | В упомянутом письме Вы просите правительство Парагвая представить дополнительный доклад с ответами на вопросы и замечания, содержащиеся в пункте 1 и касающиеся законодательства о борьбе с терроризмом, применения конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом и принятия мер по предотвращению финансирования терроризма. |
The Government was also committed to uphold the judgements of the Inter-American Court of Human Rights referring to indigenous communities in Paraguay. | Правительство также полно решимости выполнить постановления Межамериканского суда по правам человека, касающиеся общин коренного населения в Парагвае. |
In 2009, activities will concentrate on Brazil, Colombia, Dominican Republic, Ecuador, Mexico, Paraguay and Uruguay. | В 2009 году основные мероприятия будут осуществляться в Бразилии, Доминиканской Республике, Колумбии, Мексике, Парагвае, Уругвае и Эквадоре. |
However, with the increase in domestic savings, good macroeconomic policies and a predictable country, we in Paraguay are reducing poverty and are moving towards development. | Тем не менее с увеличением объема внутренних накоплений, благодаря проведению должной макроэкономической политики и предсказуемому будущему нам в Парагвае удается сокращать масштабы нищеты и добиваться успехов в развитии. |
More precise data on the numbers of Paraguayans living abroad and of foreigners living in Paraguay, on the importance of remittances to the Paraguayan economy and on access to education and health services for the children of migrant workers would be appreciated. | Было бы целесообразно получить более точные данные о численности парагвайцев, живущих за границей, и иностранцев, проживающих в Парагвае, о значимости денежных переводов для парагвайской экономики и о доступе детей трудящихся-мигрантов к образованию и медицинскому обслуживанию. |
Coordinator of training programmes for leaders of organizations of persons with disabilities in Latin America through training seminars in Argentina, Honduras, Panama, Paraguay and Peru. | Координатор программ профессиональной подготовки для лидеров организаций инвалидов в Латинской Америке, проведение семинаров по вопросам профессиональной подготовки в Аргентине, Гондурасе, Панаме, Парагвае и Перу. |
This meant asserting control over Uruguay, Paraguay, and Bolivia. | Чтобы этого добиться, нужно было получить контроль над Уругваем, Парагваем и Боливией. |
Bolivia is situated in the middle of South America, bordering on Brazil to the north and east, Argentina to the south, Peru to the west, Paraguay to the south-east and Chile to the south-west. | Боливия расположена в центральной части Южной Америки и граничит на севере и востоке с Бразилией, на юге с Аргентиной, на западе с Перу, на юго-востоке с Парагваем и на юго-западе с Чили. |
Among these there are treaties with the U.S.A., Panama, Ecuador, Guatemala, Liberia, Nicaragua, Paraguay, Peru, San Marino, Thailand, Uruguay, Tunis, Chile, Argentina, Liberia, Mexico, and Cuba. | К таким договорам относятся договоры с США, Панамой, Эквадором, Гватемалой, Либерией, Никарагуа, Парагваем, Перу, Сан-Марино, Таиландом, Уругваем, Тунисом, Чили, Аргентиной, Либерией, Мексикой и Кубой. |
Despite his country's efforts in the previous decade to achieve sustained economic growth, the performance of the gross domestic product, especially from 1990 to 1996, had showed how difficult it was for Paraguay's economy to achieve higher levels of growth. | Несмотря на усилия, предпринятые Парагваем в последнее десятилетие с целью добиться устойчивого экономического роста, динамика роста валового внутреннего продукта, особенно в 1990-1996 годы, характеризовалась трудностями, присущими его экономике в том, что касается повышения темпов ее роста. |
Bolivia has concluded extradition treaties with the following States: Belgium, Brazil, Chile, Ecuador, Italy, Paraguay, Spain, United Kingdom, United States of America and Venezuela; it has also concluded a treaty with MERCOSUR. | Боливия заключила договоры о выдаче со следующими странами: Бельгией, Бразилией, Венесуэлой, Испанией, Италией, Парагваем, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Соединенными Штатами Америки, Чили и Эквадором, а также с Общим рынком стран Южного Конуса. |
There were 31 priority projects, 13 of which directly benefited Paraguay and the Plurinational State of Bolivia. | В настоящее время осуществляется 31 приоритетный проект, 13 из которых несут прямую выгоду Парагваю и Многонациональному Государству Боливия. |
Lastly, he thanked the Governments that had supported Paraguay during its recent political crisis. | В заключение он благодарит правительства, которые оказали помощь Парагваю во время недавнего политического кризиса. |
The CTC would be grateful to know of any new steps that Paraguay is contemplating in order to secure its borders from illegal crossings. | Комитет будет признателен Парагваю за информацию о новых мерах, которые планируется принять для защиты границы от незаконных проникновений. |
CRC recommended that Paraguay identify possible deficiencies and assess the progress achieved under the National Plan of Action for Children and Adolescents (2003 - 2008), and to adopt a new National Plan of Action with sufficient resources. | КПР рекомендовал Парагваю выявить возможные недостатки и оценить результаты выполнения Национального плана действий в интересах детей и подростков (на 2003-2008 годы), а также принять новый Национальный план действий и выделить на его выполнение достаточные ресурсы. |
Mr. BURNS (Alternate Country Rapporteur) said that although the process begun in Paraguay seemed somewhat slow, there had been clear and visible progress since submission of the initial report. | Г-н БЁРНС (содокладчик по Парагваю) говорит, что, даже если и может показаться, что процесс, реализуемый в Парагвае, осуществляется несколько медленными темпами, прогресс, достигнутый в этой области с момента, когда был представлен первоначальный доклад, является, несомненно, ощутимым. |
With both strategies Paraguay is demonstrating that it is making progress, although much work remains before equality with men can be achieved. | ЗЗ. Хотя парагвайское государство добилось прогресса на обоих направлениях, предстоит еще многое сделать для достижения реального равенства женщин и мужчин. |
The State of Paraguay has made progress in establishing an obligation to respect not only the right to education but also the right to human rights education. | ЗЗЗ. Парагвайское государство сделало шаг вперед в понимании необходимости обеспечивать не только право на образование, но и право на изучение прав человека. |
Paraguay also has mechanisms in place for communicating the reasons for detention, providing legal assistance from the start of proceedings and, in the case of foreigners, ensuring communication with their respective consulates, access to justice and presumption of innocence, and so forth. | Также парагвайское государство обеспечивает механизмы информирования о мотивах задержания, участие адвоката с самого начала процесса, а в случае если задержанный является иностранцем - сообщение в соответствующее консульство, право на доступ к правосудию, презумпцию невиновности и т.д. |
For such acts to be punishable (a) they should meet double criminality requirements; and (b) the perpetrator should be a national of Paraguay at the time of the act or have acquired its nationality after commission of the act. | Такие деяния подлежат наказанию, если а) они отвечают требованиям «двойной уголовной ответственности» и Ь) совершившее их лицо является гражданином Парагвая на момент совершения деяния либо получило парагвайское гражданство после совершения этого деяния. |
Mr. RAMIREZ-BOETTNER (Paraguay) said that the Government of Paraguay had drafted its third periodic report in a spirit of objectivity and frankness, without concealing the difficulties that had been encountered. | З. Г-н РАМИРЕС-БОЭТТНЕР (Парагвай) говорит, что при подготовке третьего периодического доклада парагвайское правительство руководствовалось принципами объективности и беспристрастности и не пыталось затушевать те трудности, с которыми оно сталкивается. |
The State of Paraguay has taken a variety of measures for the protection of the family. | Меры, принимаемые парагвайским государством по защите семьи, весьма разнообразны. |
Was awarded the Peter Benenson prize by Amnesty International Paraguay in 2009. | Лауреат премии имени Питера Бененсона, присужденной в 2009 году парагвайским отделением организации "Международная амнистия". |
In Paraguay, the Ministry of Women's Affairs, in coordination with the Paraguayan Indigenous Institute, carried out a project to strengthen the capacity of women handcrafters in the Ayoreo community, sharing production techniques and opportunities for the commercialization of their products. | В Парагвае министерство по делам женщин в координации с Парагвайским институтом коренного населения осуществили проект по укреплению потенциала женщин-ремесленников из народности айорео, поделившись с ними производственной методикой и возможностями для сбыта их продукции. |
In December 1975, after presidents Ernesto Geisel and Alfredo Stroessner signed a treaty of friendship and co-operation in Asunción, the Brazilian government returned some of its spoils of war to Paraguay, but has kept others. | В декабре 1975 года, после подписания президентами - бразильским Эрнесту Бекман Гейзелем и парагвайским Альфредо Стресснером договора о дружбе и сотрудничестве, правительство Бразилии вернуло Парагваю взятые во время войны трофеи. |
The Directorate works with the country's consulates and embassies to provide assistance, information and advice to citizens and to monitor the migratory status of Paraguayans abroad, in conjunction with their family members who are living in Paraguay. | Управление, работающее в тесном контакте и в координации с консульствами и посольствами в соответствующих странах, занимается предоставлением помощи, информированием, оказанием содействия парагвайским мигрантам за рубежом и мониторингом их положения, поддерживая при этом связь с их семьями, остающимися в стране. |
The preamble to the decree establishes the need for comprehensive reform of the educational system in Paraguay, having previously undertaken a general analytic and diagnostic study, proposing defined alternatives to correct shortcomings. | В этом документе говорится о необходимости проведения комплексной реформы парагвайской системы образования, предварительного проведения общего аналитического исследования, а также разработки предложений и альтернатив для устранения имеющихся недостатков. |
However, expulsions were a very rare occurrence in Paraguay since the aim of Paraguayan migration policy was not to prosecute migrants but to regularize their situation. | Однако высылки осуществляются в Парагвае чрезвычайно редко, ибо цель парагвайской миграционной политики - не преследовать мигрантов и легализовать их положение. |
With regard to the detention of persons present in Paraguay and in respect of which an investigation must be conducted by the Paraguayan judicial authorities, the procedures laid down in articles 239,240 and 242 of the Code of Criminal Procedure would be applied in cases of enforced disappearance. | В случаях, касающихся задержания находящегося на территории Парагвая лица, в отношении которого органы парагвайской юстиции обязаны проводить расследование по поводу насильственного исчезновения, применяются процедуры, предусмотренные статьями 239,240 и 242 Уголовно-процессу-ального кодекса Парагвая (УПК). |
The Battle of Cerro Corá was fought on 1 March 1870 on a hill-surrounded valley of the same name, in the north-east of Paraguay. | Batalha de Cerro Corá) - завершающее сражение Парагвайской войны, произошедшее 1 марта 1870 года в одноимённой горной долине, в северо-восточной части страны. |
"... enclosed herewith is a copy of the record showing the stamp of the Paraguayan Chamber of Cereal and Oilseed Exporters (CAPECO), for inclusion on the list of institutions authorized to issue certificates of origin on behalf of the Republic of Paraguay..." | "... при сем прилагается документ, содержащий образец оттиска печати Парагвайской палаты экспортеров зерновых и масличных культур (КАПЕКО), для включения в список учреждений, которые уполномочены выдавать сертификаты о происхождении от имени Республики Парагвай...". |
In that light, and in view of the bad conditions prevailing in Paraguay's prisons, it was important to have the answers to all those questions as soon as possible. | С учетом вышеизложенного и плохих условий заключения в парагвайских пенитенциарных учреждениях ей хотелось бы как можно скорее получить ответы на все эти вопросы. |
The National Policy on Children and Adolescents aims to "ensure the integral development of children and adolescents in Paraguay, as well as the effective and full realization of their rights". | Цель ПОЛНА - "обеспечение всестороннего развития парагвайских детей и подростков, а также реального и полного осуществления их прав". |
UNICEF's estimate of the overall rate of malnutrition among children in Paraguay in 2001 increased from 3.7 per cent to 5.2 per cent, although chronic malnutrition nationwide increased from 12.6 per cent to 10.9 per cent. | По оценкам ЮНИСЕФ в 2001 году показатель парагвайских детей, страдающих от недоедания, в мировом масштабе возрос с 3,7 до 5,2 процентов, при этом в национальном масштабе показатель хронического недоедания снизился с 12,6 до 10,9 процентов. |
The delegation had mentioned the Panchito López Correctional Centre affair, the tragic consequences of which had highlighted the problem of prisons in Paraguay. | Делегация рассказывала о случае, касающемся пенитенциарного центра "Панчито Лопес", драматические последствия которого свидетельствуют о тяжелой ситуации в парагвайских тюрьмах. |
The Franco government provided access to Paraguay's first Japanese settlers, and also facilitated the return of Paraguayan prisoners of war from Bolivia. | Правительство Франко обеспечило приём первых японских поселенцев в Парагвае, а также содействовало возвращению парагвайских военнопленных из Боливии. |
The Brazilian government, wishing to maintain Paraguay as a buffer with Argentina, it rejects the Argentine proposal. | Однако бразильское правительство, не заинтересованное в исчезновении парагвайского государства, служащего своеобразным буфером между Аргентиной и Бразильской империей, отвергло это предложение. |
He referred to a 2001 National Police report, prepared with UNDP assistance and quoted in the report of the Paraguay Human Rights Coordinating Office, an NGO. | Он ссылается на доклад национальной полиции, подготовленный в 2001 году при помощи ПРООН и упоминаемый в докладе одной из НПО - Парагвайского координационного бюро по правам человека. |
On 2 May and 13 June, representatives of the Centre and the Provisional Technical Secretariat provided similar briefings to representatives from the Committee on Foreign Relations of Paraguay from both the House and Senate. | 2 мая и 13 июня представители Центра и Временного технического секретариата аналогичным образом кратко информировали представителей Парагвайского комитета по иностранным делам Палаты депутатов и Сената. |
The following year, this initiative of the Secretariat for Women won the backing of UNIFEM and the High Court of Electoral Justice of Paraguay and has been deemed a success through being open, pluralist and free of charge. | Эта инициатива Секретариата по делам женщин, начиная со второго года своего существования, получила поддержку ЮНИФЕМ и парагвайского Суда по делам о нарушениях хода выборов и была оценена как успешная благодаря своему открытому, плюралистическому и безвозмездному характеру. |
Paraguay provided information about the work of the Paraguayan Indigenous Institute, which is the governmental body responsible for indigenous policy in the country, in particular in relation to efforts to regularize land rights for indigenous communities. | Парагвай представил информацию о работе Парагвайского института коренных народов, который является правительственным органом, ответственным за проведение в стране политики в отношении коренных народов, в частности в связи с осуществлением усилий по упорядочению прав коренных общин на землю. |