Paraguay will support a disarmament policy as a commitment to the international community. | Парагвай будет поддерживать политику разоружения, будучи приверженным интересам международного сообщества. |
In this connection, Paraguay has signed and ratified the main agreements that constitute the legal structure created through the United Nations. | В этом же духе Парагвай подписал и ратифицировал важнейшие договоренности, которые составляют юридическую основу, созданную посредством Организации Объединенных Наций. |
later: Mr. Peralta (Vice-Chairman) (Paraguay) | затем: г-н Перальта (заместитель Председателя) (Парагвай) |
102.64. Continue efforts to ensure that human rights education is effectively included into the primary and secondary education curriculum (Paraguay); 102.65. | 102.64 продолжить свои усилия по обеспечению действенного включения образования по вопросам прав человека в обычную программу начальных и средних школ (Парагвай); |
The solvency of the financial system was jeopardized in several countries (Argentina, Brazil, Ecuador, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Venezuela, in the latter case by delayed effects of the previous year's crisis). | В ряде стран (Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Мексика, Никарагуа, Парагвай и Эквадор) возникла угроза для жизнеспособности валютно-финансовой системы. |
Despite its limited resources and the lack of international economic cooperation, the Government of Paraguay was committed to tackling those problems and, in that connection, would be receptive to the Committee's suggestions and even criticisms. | Несмотря на ограниченные ресурсы и недостаточно развитые международные связи, правительство Парагвая привержено решению этих проблем и, несомненно, учтет предложения и даже критические замечания Комитета. |
By 30 October 1994, replies had been received from the Governments of Belarus, Canada, Cyprus, Denmark, Finland, Germany, the Holy See, Monaco, Namibia, Norway, Paraguay, Portugal, the Russian Federation, Spain, Sweden and Ukraine. | По состоянию на 30 октября 1994 года ответы были получены от правительств Беларуси, Германии, Дании, Испании, Канады, Кипра, Монако, Намибии, Норвегии, Парагвая, Португалии, Российской Федерации, Святейшего Престола, Украины, Финляндии и Швеции. |
I wanted to leave the Assembly with this statement as an assurance that in the Government and the people of Paraguay it will continue to have firm and resolute allies in the preservation of basic values, the protection and defence of which unite us in this forum. | Я хотел оставить Ассамблее это заявление в качестве гарантии того, что правительство и народ Парагвая и впредь останутся ее твердыми и решительными союзниками в деле сохранения основных ценностей, во имя защиты и охраны которых мы объединили свои силы в рамках этого форума. |
Ms. Ferreira de Guanes (Paraguay) noted that the adoption of the Convention in 1987 had led to the 1992 reform of Paraguay's Civil Code, under the slogan "Our equality before the Law!" | Г-жа Феррейра де Гуанес (Парагвай) отмечает, что принятие Конвенции в 1987 году повлекло за собой реформу Гражданского кодекса Парагвая в 1992 году, которая прошла под девизом «Равенство перед законом». |
Tragically, Paraguay is landlocked, which is a considerable obstacle to our aspiration to build an economy based on production and international trade. | К сожалению, отсутствие у Парагвая выхода к морю является значительным препятствием на пути осуществления цели создания экономики на основе развития производства и международной торговли. |
Paraguay and Peru both reported decreased case-processing time. | В Парагвае и в Перу сообщалось о сокращении сроков обработки дел. |
According to the World Bank Report (March 1993), nutritional standards are satisfactory in Paraguay. | Вместе с тем в соответствии с докладом Всемирного банка (март 1993 года) нормы питания в Парагвае нормальные. |
In 2009, activities will concentrate on Brazil, Colombia, Dominican Republic, Ecuador, Mexico, Paraguay and Uruguay. | В 2009 году основные мероприятия будут осуществляться в Бразилии, Доминиканской Республике, Колумбии, Мексике, Парагвае, Уругвае и Эквадоре. |
The commission brings together State and private bodies, which are drafting a final report on the situation of women in Paraguay. | Комиссия объединяет в своих рядах представителей государственных и частных структур, которые разрабатывают окончательный доклад по вопросу о положении женщин в Парагвае. |
Additionally, in Georgia, Mongolia and Paraguay, the investigation may also be carried out by the Office of the Prosecutor, the same authority responsible for prosecuting the case against the victim. | Кроме того, в Грузии, Монголии и Парагвае расследование может также проводиться канцелярией прокурора, т.е. тем же органом, который отвечает за уголовное преследование потерпевшего. |
Peru highlighted the inclusive process for the elaboration of the national report, which also described the challenges faced by Paraguay in the promotion and protection of human rights. | Перу особо отметила всеобъемлющий процесс подготовки национального доклада, который также свидетельствует о трудностях, стоящих перед Парагваем в области поощрения и защиты прав человека. |
Signed by Paraguay: 13 September 2000 | Подписана Парагваем: 13 сентября 2000 года |
During 1997 and 1998, PROPOSAL has been carrying out a research programme funded by Germany and the five participating countries, i.e., Argentina, Brazil, Colombia, Chile and Paraguay. | В течение 1997 и 1998 годов в рамках программы ПРОПОСАЛ проводились исследования, финансируемые Германией и пятью странами-участниками, а именно Аргентиной, Бразилией, Колумбией, Парагваем и Чили. |
Since the last report, the ECC has been signed by China, Lebanon, Madagascar, Paraguay, Senegal, Sierra Leone, Singapore, and Sri Lanka. | Со времени представления последнего доклада КЭС была подписана Китаем, Ливаном, Мадагаскаром, Парагваем, Сенегалом, Сингапуром, Сьерра-Леоне и Шри-Ланкой. |
The war was part of a long-running dispute between Argentina and Brazil for influence over Uruguay and Paraguay, and hegemony over the Platine region (areas bordering the Río de la Plata). | Война была частью многолетнего противостояния между Аргентиной и Бразилией за влияние над Уругваем и Парагваем, и за господство над Ла-Платским регионом (территориями, расположенными рядом с эстуарием Ла-Плата). |
In 2005, the free storage facility in Antofagasta was launched, allowing Paraguay to store transit merchandise without duties, taxes and other levies on imports. | В 2005 году был открыт бесплатный склад в Антофагасте, что позволило Парагваю хранить транзитные грузы без пошлин, налогов и других сборов с импортируемых товаров. |
SPT also recommended that Paraguay give the necessary priority to the adoption of the bill aimed at establishing a National Preventive Mechanism, which has been pending in the Senate since January 2009. | ППП рекомендовал также Парагваю придавать первостепенное значение принятию закона о создании национального превентивного механизма, проект которого находится на рассмотрении в Сенате с января 2009 года. |
He recommended that Paraguay should include outstanding information in its third report, which was due on 31 October 2008, and that the information already submitted by Ukraine should be considered at the ninety-fourth session. | Он рекомендует Парагваю включить недостающую информацию в свой третий доклад, который должен быть представлен 31 октября 2008 года, и рассмотреть информацию, уже представленную Украиной, на девяносто четвертой сессии. |
Assistance was provided to three countries (El Salvador, Paraguay and Peru) on statistical methods and analysis increasing their capacity to carry out research on and analyse economic activity, international trade and productivity measures. | Трем странам (Парагваю, Перу и Сальвадору) была оказана помощь в применении статистических методов и проведении анализа, что позволило расширить их возможности в том, что касается проведения исследований и анализа экономической деятельности, международной торговли и показателей производительности. |
Paraguay had been reviewed at the beginning of a special year for Paraguayan history, since 2011 marked the bicentenary of the country's independence. | Обзор по Парагваю был проведен в начале знаменательного в истории Парагвая года - в 2011 году страна отмечает 200 лет со дня обретения независимости. |
Paraguay also has mechanisms in place for communicating the reasons for detention, providing legal assistance from the start of proceedings and, in the case of foreigners, ensuring communication with their respective consulates, access to justice and presumption of innocence, and so forth. | Также парагвайское государство обеспечивает механизмы информирования о мотивах задержания, участие адвоката с самого начала процесса, а в случае если задержанный является иностранцем - сообщение в соответствующее консульство, право на доступ к правосудию, презумпцию невиновности и т.д. |
The State of Paraguay also established the position of the enforcement judge. In accordance with the Code of Criminal Procedure promulgated in 1998, enforcement judges have, inter alia, the following duties: | Помимо этого, парагвайское государство учредило также пост судьи по делам об исполнении наказаний, который согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, принятого в 1998 году, выполняет, в частности, следующие функции: |
Taking these elements into account, in the near future the Government of Paraguay expects to achieve a significant reduction in the existing cultural, geographic and economic barriers that hinder access to health services. | Парагвайское государство намерено в ближайшем будущем в значительной мере устранить препятствия культурного, географического и экономического характера, ограничивающие доступ к медицинскому обслуживанию. |
In accordance with its legislation and its international commitments, in cases of enforced disappearance Paraguay would apply the penalty provided for in the Criminal Code, through the national courts. | Парагвайское государство в соответствии со своим законодательством и с принятыми им на себя международными обязательствами в случаях насильственных исчезновений через свои государственные суды применяет к виновным санкции, предусмотренные УК. |
As part of its efforts to bring its legislation into line with article 2 of the Convention, Paraguay recently amended its Criminal Code. | В рамках приведения законодательства в соответствие со статьей 2 Конвенции парагвайское государство недавно внесло изменения в Уголовный кодекс Парагвая (в дальнейшем - УК или Уголовный кодекс). |
The State of Paraguay has taken a variety of measures for the protection of the family. | Меры, принимаемые парагвайским государством по защите семьи, весьма разнообразны. |
Police personnel are given thorough instruction on the agreements, laws and other instruments ratified by the Government of Paraguay that concern acts of torture, ill-treatment, cruel punishment or the prevention and punishment of breaches of the law. | Полицейский персонал проходит тщательную подготовку по соглашениям, законам и/или другим нормативным документам, которые были ратифицированы парагвайским правительством и имеют отношение к актам пыток, грубого обращения или жестоких наказаний, а также по вопросу предупреждения таких деяний и наказания в случае невыполнения нормативных предписаний. |
Was awarded the Peter Benenson prize by Amnesty International Paraguay in 2009. | Лауреат премии имени Питера Бененсона, присужденной в 2009 году парагвайским отделением организации "Международная амнистия". |
In Paraguay, the Ministry of Women's Affairs, in coordination with the Paraguayan Indigenous Institute, carried out a project to strengthen the capacity of women handcrafters in the Ayoreo community, sharing production techniques and opportunities for the commercialization of their products. | В Парагвае министерство по делам женщин в координации с Парагвайским институтом коренного населения осуществили проект по укреплению потенциала женщин-ремесленников из народности айорео, поделившись с ними производственной методикой и возможностями для сбыта их продукции. |
The Directorate works with the country's consulates and embassies to provide assistance, information and advice to citizens and to monitor the migratory status of Paraguayans abroad, in conjunction with their family members who are living in Paraguay. | Управление, работающее в тесном контакте и в координации с консульствами и посольствами в соответствующих странах, занимается предоставлением помощи, информированием, оказанием содействия парагвайским мигрантам за рубежом и мониторингом их положения, поддерживая при этом связь с их семьями, остающимися в стране. |
Policy Note for the Country Strategy in Paraguay. MECOVI for indigenous peoples | Поддержка парагвайской стратегии в интересах коренного населения |
Under the Constitution, children born in Paraguay of a Paraguayan mother or father are Paraguayan nationals, even if one of their parents was a foreign national. | Согласно Конституции, дети, родившиеся от парагвайской матери или отца в Парагвае, являются парагвайцами, даже если кто-либо из их предков был иностранцем. |
More precise data on the numbers of Paraguayans living abroad and of foreigners living in Paraguay, on the importance of remittances to the Paraguayan economy and on access to education and health services for the children of migrant workers would be appreciated. | Было бы целесообразно получить более точные данные о численности парагвайцев, живущих за границей, и иностранцев, проживающих в Парагвае, о значимости денежных переводов для парагвайской экономики и о доступе детей трудящихся-мигрантов к образованию и медицинскому обслуживанию. |
The Battle of Cerro Corá was fought on 1 March 1870 on a hill-surrounded valley of the same name, in the north-east of Paraguay. | Batalha de Cerro Corá) - завершающее сражение Парагвайской войны, произошедшее 1 марта 1870 года в одноимённой горной долине, в северо-восточной части страны. |
"... enclosed herewith is a copy of the record showing the stamp of the Paraguayan Chamber of Cereal and Oilseed Exporters (CAPECO), for inclusion on the list of institutions authorized to issue certificates of origin on behalf of the Republic of Paraguay..." | "... при сем прилагается документ, содержащий образец оттиска печати Парагвайской палаты экспортеров зерновых и масличных культур (КАПЕКО), для включения в список учреждений, которые уполномочены выдавать сертификаты о происхождении от имени Республики Парагвай...". |
In that light, and in view of the bad conditions prevailing in Paraguay's prisons, it was important to have the answers to all those questions as soon as possible. | С учетом вышеизложенного и плохих условий заключения в парагвайских пенитенциарных учреждениях ей хотелось бы как можно скорее получить ответы на все эти вопросы. |
The National Policy on Children and Adolescents aims to "ensure the integral development of children and adolescents in Paraguay, as well as the effective and full realization of their rights". | Цель ПОЛНА - "обеспечение всестороннего развития парагвайских детей и подростков, а также реального и полного осуществления их прав". |
The delegation had mentioned the Panchito López Correctional Centre affair, the tragic consequences of which had highlighted the problem of prisons in Paraguay. | Делегация рассказывала о случае, касающемся пенитенциарного центра "Панчито Лопес", драматические последствия которого свидетельствуют о тяжелой ситуации в парагвайских тюрьмах. |
The Ministry of Education and Culture has made multiple copies on its Braille press, which will be distributed to Braille users in the educational institutions that serve those with this disability and through associations for blind and visually impaired persons of Paraguay. | Министерство образования и культуры намеревается продолжить публикацию Конвенции на шрифте Брайля с целью ее распространения среди лиц, пользующихся данным методом, в образовательных учреждениях для незрячих, а также при содействии парагвайских объединений слепых и слабовидящих. |
The Governments of Argentina and Paraguay, in the context of their cooperation on peacekeeping matters, wish to include a platoon of Paraguayan troops in the Argentine contingent of UNFICYP. | Правительства Аргентины и Парагвая в контексте их сотрудничества по вопросам поддержания мира хотели бы включить взвод парагвайских войск в аргентинский контингент ВСООНК. |
At the conclusion of his visit, he commended the open and tolerant atmosphere in Paraguay at both the governmental and societal levels. | По завершении визита он дал высокую оценку той атмосфере открытости и терпимости, которая характерна и для государственных структур, и для парагвайского общества. |
On 2 May and 13 June, representatives of the Centre and the Provisional Technical Secretariat provided similar briefings to representatives from the Committee on Foreign Relations of Paraguay from both the House and Senate. | 2 мая и 13 июня представители Центра и Временного технического секретариата аналогичным образом кратко информировали представителей Парагвайского комитета по иностранным делам Палаты депутатов и Сената. |
In Paraguay, the Doctrine of Discovery was repealed in the current Constitution, which recognizes the existence of indigenous peoples, defined as cultural groups existing prior to the formation and organization of the Paraguayan State (article 62). | В Парагвае доктрина открытия была объявлена недействительной в нынешней Конституции, которая признает существование коренных народов, определяемых как культурные группы, существовавшие до образования и организации Парагвайского Государства (статья 62). |
The 2003 International President's Appeal was 'The Dignity Program', a project in partnership with Project for the People of Paraguay designed to address problems of economic disparity through education, vocational training and job placement for women and families in Paraguay. | В 2003 году предметом международного воззвания президента стала «Программа защиты человеческого достоинства», выполняемая в сотрудничестве с проектом в интересах парагвайского народа и направленная на решение проблем экономического неравенства через образование, профессиональную подготовку и трудоустройство парагвайских женщин и семей. |
The document was distributed to Paraguay's military units. CEADIH comprises representatives of the Ministry of Defence, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and Labour, the Ministry of the Interior and the Paraguayan Red Cross. | В межведомственный комитет входят представители министерства обороны, министерства иностранных дел, министерства юстиции и труда, министерства внутренних дел и Парагвайского общества Красного Креста. |