This Declaration was adopted on 8 June 2001 in Asunción, Republic of Paraguay, at the meeting of the Ministers of the Interior. | Принята 8 июля 2001 года в Асунсьоне, Республика Парагвай, в ходе заседания Совещания министров внутренних дел. |
Another land rights case resolved by the Court is of the Yakye Axa Indigenous Community versus the State of Paraguay. | Еще одним делом о правах собственности на землю, которое было рассмотрено Судом, является дело аборигенной общины Якие-Акса против государства Парагвай. |
Relevant international cooperation agreements include, inter alia, the bilateral treaties signed with countries such as Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Panama, Paraguay, Portugal, Spain, United Kingdom and United States of America. | В отношении международных конвенций о сотрудничестве в этой области подчеркиваются, в частности, двусторонние договоры, подписанные с такими странами, как Аргентина, Бразилия, Великобритания, Испания, Колумбия, Мексика, Панама, Парагвай, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Чили и Эквадор. |
Paraguay offered huge hydroelectric energy resources. | Парагвай располагает огромными гидроэнергетическими ресурсами. |
The solvency of the financial system was jeopardized in several countries (Argentina, Brazil, Ecuador, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Venezuela, in the latter case by delayed effects of the previous year's crisis). | В ряде стран (Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Мексика, Никарагуа, Парагвай и Эквадор) возникла угроза для жизнеспособности валютно-финансовой системы. |
It is a national drink in Argentina and Paraguay. | Матэ является национальным напитком Аргентины и Парагвая. |
Paraguay noted action plans and ratification of CRPD. | Делегация Парагвая отметила планы действий и ратификацию КПИ. |
Brazil was the first country to recognize the independence of Paraguay, in 1844. | Первым делом в 1844 году Бразилия формально признала независимость Парагвая, став первой такой страной. |
Statements in explanation of vote after the vote were made by the representatives of Papua New Guinea, Canada, Belgium, Mexico, the United Kingdom, the Netherlands, Australia, New Zealand, Norway, Denmark, Paraguay and Germany. | С заявлениями по мотивам голосования после его проведения выступили представители Папуа-Новой Гвинеи, Канады, Бельгии, Мексики, Соединенного Королевства, Нидерландов, Австралии, Новой Зеландии, Норвегии, Дании, Парагвая и Германии. |
The President: I should like to express my sincere thanks to Ambassador Eladio Loizaga of Paraguay and Ambassador Andrzej Towpik of Poland, the two Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group, who have so ably conducted the Group's discussions and complex negotiations. | Председатель: Я хотел бы выразить искреннюю признательность послу Парагвая Эладио Лоисаге и послу Польши Анджею Товпику, двум сопредседателям Специальной рабочей группы, которые столь умело провели дискуссии Группы и сложные переговоры. |
In Paraguay, where democratization and social reform have been under way since 1989, UNIFEM has supported women's efforts to approach the entire process from a gender perspective. | В Парагвае, где с 1989 года осуществляется реформа, предусматривающая обеспечение демократизации и социальных преобразований, ЮНИФЕМ поддержал усилия женщин, направленные на то, чтобы рассматривать весь процесс с точки зрения женской проблематики. |
The Centre also set up a number of broadcast interviews for United Nations system partners and arranged for media coverage of the International Seminar on Policies for Human Rights Protection, held in Paraguay. | Центр также организовал ряд телевизионных интервью для партнеров системы Организации Объединенных Наций и обеспечил освещение в средствах массовой информации Международного семинара по вопросам политики в области защиты прав человека, который проходил в Парагвае. |
The cumulative average for surveys conducted in Bolivia (Plurinational State of), El Salvador, Paraguay and Peru reveals that 97.8 per cent of beneficiaries consider the technical assistance provided to be useful or very useful. | Результаты обследований, проведенных в Боливии (Многонациональном Государстве), Сальвадоре, Парагвае и Перу, показывают, что в среднем 97,8 процента бенефициаров оценивают полученную техническую помощь как полезную или весьма полезную. |
Thailand noted that Paraguay had established a number of executive and judicial human rights mechanisms, as well as national plans, and encouraged the Government to implement and enforce those mechanisms to their fullest capacity. | Таиланд отметил, что в Парагвае на уровне исполнительной и судебной власти создано несколько механизмов по правам человека, а также разработаны соответствующие национальные планы, и призвал правительство обеспечить максимально возможную эффективность этих механизмов. |
He then honed his skills as a manager in Paraguay, coaching Tacuary and Libertad until he returned to Argentina to take over Godoy Cruz de Mendoza, an insignificant provincial team struggling in the Second Division. | Затем он оттачивал свои навыки в качестве менеджера в Парагвае, тренируя «Такуари» и «Либертад», пока не вернулся в Аргентину, чтобы взять на себя «Годой-Крус», небольшую провинциальную команду, играющей во втором дивизионе. |
This experience is being adopted by Paraguay and other countries. | Этот опыт используется Парагваем и другими странами. |
Around these priorities, Chile's policies in the South American context have produced specific work programmes and actions with Bolivia and Paraguay. | В рамках своей южноамериканской политики, опирающейся на эти приоритетные задачи, Чили совместно с Боливией и Парагваем разработала ряд конкретных рабочих программ и инициатив. |
For example, Brazil has bilateral agreements with Argentina, Paraguay and the Bolivarian Republic of Venezuela to protect and assist women migrants. | Например, Бразилия заключила двусторонние соглашения с Аргентиной, Боливарианской Республикой Венесуэла и Парагваем о защите женщин-мигрантов и оказании им помощи. |
It is surrounded by (from the north, clockwise): Paraguay, the province of Misiones, Brazil, Uruguay, and the provinces of Entre Rios, Santa Fe and Chaco. | Она граничит с (начиная с севера, по часовой стрелке): Парагваем, провинцией Мисьонес, Бразилией, Уругваем, а также провинциями Энтре-Риос, Санта-Фе и Чако. |
Bolivia is situated in the middle of South America, bordering on Brazil to the north and east, Argentina to the south, Peru to the west, Paraguay to the south-east and Chile to the south-west. | Боливия расположена в центральной части Южной Америки и граничит на севере и востоке с Бразилией, на юге с Аргентиной, на западе с Перу, на юго-востоке с Парагваем и на юго-западе с Чили. |
The CTC would be grateful to know the intentions of Paraguay in this regard. | Комитет был бы признателен Парагваю за информацию о его намерениях в этой связи. |
Letter to Paraguay sent in October 2007 but no data reported. | Письмо направлено Парагваю в октябре 2007 года, однако данные не представлены. |
This makes it possible for Paraguay to fulfil its commitment with respect to the indicators set forth in the MDGs with regard to reducing infant and maternal mortality rates. | Это дает возможность Парагваю выполнить свои обязательства по достижению установленных в контексте ЦРДТ показателей в отношении снижения уровня младенческой и материнской смертности. |
The empowerment of communities to manage health programmes and identify their needs and lines of action was essential, and Paraguay had been able to do this with UNICEF support. | Расширение возможностей общин в области управления программами в сфере здравоохранения, а также выявление их потребностей и определение соответствующих направлений работы имеют важнейшее значение, и Парагваю удалось решить эти вопросы при поддержке ЮНИСЕФ. |
Under the accord, Brazil will pay Paraguay $360m a year for energy from the jointly-operated Itaipu plant. | Бразилия начала выплачивать Парагваю 360 миллионов долларов США в год за пользование энергии из совместно эксплуатируемой гидроэлектростанции Итайпу. |
Paraguay's highway Ruta 4 is named after him. | Парагвайское шоссе Рута 4 названо в его честь. |
Regarding the prosecution of acts defined in article 2 of the Convention, the State of Paraguay has a duty to investigate punishable offences considered to be enforced disappearances through the relevant agencies. | В отношении формы судебного рассмотрения действий, определенных в статье 2 Конвенции, следует отметить, что парагвайское государство с помощью соответствующих органов обязуется расследовать наказуемые деяния, расцениваемые как насильственные исчезновения. |
Paraguay also has mechanisms in place for communicating the reasons for detention, providing legal assistance from the start of proceedings and, in the case of foreigners, ensuring communication with their respective consulates, access to justice and presumption of innocence, and so forth. | Также парагвайское государство обеспечивает механизмы информирования о мотивах задержания, участие адвоката с самого начала процесса, а в случае если задержанный является иностранцем - сообщение в соответствующее консульство, право на доступ к правосудию, презумпцию невиновности и т.д. |
The State of Paraguay also established the position of the enforcement judge. In accordance with the Code of Criminal Procedure promulgated in 1998, enforcement judges have, inter alia, the following duties: | Помимо этого, парагвайское государство учредило также пост судьи по делам об исполнении наказаний, который согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, принятого в 1998 году, выполняет, в частности, следующие функции: |
As part of its efforts to bring its legislation into line with article 2 of the Convention, Paraguay recently amended its Criminal Code. | В рамках приведения законодательства в соответствие со статьей 2 Конвенции парагвайское государство недавно внесло изменения в Уголовный кодекс Парагвая (в дальнейшем - УК или Уголовный кодекс). |
Police personnel are given thorough instruction on the agreements, laws and other instruments ratified by the Government of Paraguay that concern acts of torture, ill-treatment, cruel punishment or the prevention and punishment of breaches of the law. | Полицейский персонал проходит тщательную подготовку по соглашениям, законам и/или другим нормативным документам, которые были ратифицированы парагвайским правительством и имеют отношение к актам пыток, грубого обращения или жестоких наказаний, а также по вопросу предупреждения таких деяний и наказания в случае невыполнения нормативных предписаний. |
In addition, the Human Rights Department was established by the Office of the National Police Commander in order to ensure full compliance with the human rights covenants and agreements signed and ratified by the State of Paraguay. | Кроме того, Главным управлением Национальной полиции был создан Департамент по правам человека, который следит за добросовестным выполнением договоров и соглашений в области прав человека, подписанных и ратифицированных парагвайским государством. |
Was awarded the Peter Benenson prize by Amnesty International Paraguay in 2009. | Лауреат премии имени Питера Бененсона, присужденной в 2009 году парагвайским отделением организации "Международная амнистия". |
On 20 December 2010 an inter-branch agreement was signed which constitutes an historic event in Paraguay's commitment to eradicating all forms of violence against women. | 20 декабря 2010 года представители трех ветвей власти подписали соглашение, ставшее исторической вехой в деле выполнения парагвайским государством обязательства по искоренению всех форм насилия в отношении женщин. |
In Paraguay, the Ministry of Women's Affairs, in coordination with the Paraguayan Indigenous Institute, carried out a project to strengthen the capacity of women handcrafters in the Ayoreo community, sharing production techniques and opportunities for the commercialization of their products. | В Парагвае министерство по делам женщин в координации с Парагвайским институтом коренного населения осуществили проект по укреплению потенциала женщин-ремесленников из народности айорео, поделившись с ними производственной методикой и возможностями для сбыта их продукции. |
The preamble to the decree establishes the need for comprehensive reform of the educational system in Paraguay, having previously undertaken a general analytic and diagnostic study, proposing defined alternatives to correct shortcomings. | В этом документе говорится о необходимости проведения комплексной реформы парагвайской системы образования, предварительного проведения общего аналитического исследования, а также разработки предложений и альтернатив для устранения имеющихся недостатков. |
However, expulsions were a very rare occurrence in Paraguay since the aim of Paraguayan migration policy was not to prosecute migrants but to regularize their situation. | Однако высылки осуществляются в Парагвае чрезвычайно редко, ибо цель парагвайской миграционной политики - не преследовать мигрантов и легализовать их положение. |
Under the Constitution, children born in Paraguay of a Paraguayan mother or father are Paraguayan nationals, even if one of their parents was a foreign national. | Согласно Конституции, дети, родившиеся от парагвайской матери или отца в Парагвае, являются парагвайцами, даже если кто-либо из их предков был иностранцем. |
More precise data on the numbers of Paraguayans living abroad and of foreigners living in Paraguay, on the importance of remittances to the Paraguayan economy and on access to education and health services for the children of migrant workers would be appreciated. | Было бы целесообразно получить более точные данные о численности парагвайцев, живущих за границей, и иностранцев, проживающих в Парагвае, о значимости денежных переводов для парагвайской экономики и о доступе детей трудящихся-мигрантов к образованию и медицинскому обслуживанию. |
The Battle of Cerro Corá was fought on 1 March 1870 on a hill-surrounded valley of the same name, in the north-east of Paraguay. | Batalha de Cerro Corá) - завершающее сражение Парагвайской войны, произошедшее 1 марта 1870 года в одноимённой горной долине, в северо-восточной части страны. |
In the troubled period of upheaval following the end of dictatorship, that represented a major triumph for Paraguay's political parties. | В сложный период преобразований, последовавших за свержением диктатуры, это представляет собой важное завоевание для парагвайских политических партий. |
Chela and Chiquita, both descended from wealthy families in Asunción, Paraguay, have been together for over 30 years. | Чела и Чикита, наследницы богатых парагвайских семей, прожили как пара в течение 30 лет. |
The Franco government provided access to Paraguay's first Japanese settlers, and also facilitated the return of Paraguayan prisoners of war from Bolivia. | Правительство Франко обеспечило приём первых японских поселенцев в Парагвае, а также содействовало возвращению парагвайских военнопленных из Боливии. |
This decision allowed a Paraguayan citizen to sue a former Paraguayan official in federal court for torture of the plaintiff's son in Paraguay. | Это решение позволило парагвайскому гражданину обратиться с заявлением в федеральный суд по обвинению одного из бывших парагвайских должностных лиц в применении пыток к сыну истца в Парагвае. |
Paraguay noted that, under its Criminal Code, its criminal law applied to all punishable acts committed in the national territory or on board Paraguayan vessels or aircraft. | Парагвай отметил, что, согласно Уголовному кодексу страны, ее уголовное законодательство распространяется на все влекущие за собой наказание действия, совершенные на национальной территории или на борту парагвайских морских, речных или воздушных судов. |
Turning to the subjects of concern, he was pleased to announce that in the very near future elections would be held to appoint Paraguay's first Ombudsman. | Обращаясь к вопросам, вызывающим обеспокоенность, оратор с удовлетворением заявляет, что в самом ближайшем будущем будут проведены выборы с целью назначения первого парагвайского Народного защитника. |
The Women's Bureau is providing encouragement and support for women from the private sector in creating the Paraguay Chapter of the Mercosur Women's Forum - an NGO with active participation nationally and in member countries, mainly among women entrepreneurs. | Секретариат по делам женщин призывает и поощряет сектор частных предприятий, где работают женщины, к созданию Парагвайского отделения Форума женщин под эгидой МЕРКОСУР, т.е. к созданию неправительственной организации, которая призвана принимать активное участие в работе МЕРКОСУР и сотрудничать со странами-членами, прежде всего с женщинами-предпринимателями. |
McDormand has been married to director Joel Coen since 1984, and they adopted a son from Paraguay, Pedro McDormand Coen, in 1995. | Джоэл Коэн с 1984 года женат на актрисе Фрэнсис Макдорманд, они усыновили парагвайского мальчика по имени Педро. |
The Women's Bureau is providing encouragement and support for women from the private sector in creating the Paraguay Chapter of the Mercosur Women's Forum - an NGO with active participation nationally and in member countries, mainly among women entrepreneurs. | Секретариат по делам женщин призывает и поощряет сектор частных предприятий, где работают женщины, к созданию Парагвайского отделения Форума женщин под эгидой МЕРКОСУР, т.е. |
Our presence here today bears witness to the decision taken by the Republic of Paraguay and the commitment of all Paraguayan society to wage an all-out battle against illegal drug-trafficking and its related crimes through the Government over which I have the honour to preside. | Наше присутствие здесь является следствием сделанного Республикой Парагвай выбора и подтверждением решимости всех слоев парагвайского общества вступить в смертельную схватку с незаконным оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями под эгидой правительства, которым я имею честь руководить. |